На пластинке слушал «Алису в стране чудес» от Высоцкого. И до сих пор слушаю :) И однажды слушал радиоспектакль «Приказано выжить» про Штирлица, ибо книжки не было нигде.
Вся остальная озвучка проходит мимо меня, мне скучно. Ибо читаю я в разы быстрее.
Как же БЕСИТ, когда выкладывают автоперевод. "мы с моим спутником" превращается в "мы с моим мужем" (от гетеросексуального мужчины), персонажи меняют пол в хаотическом порядке и даже "иногда смотрит спортивные программы" превращается в "иногда занимается спортом" (ага, в маленькой комнатушке...)
Вот ты перевёл - тебе что, жалко потратить пару часов и сделать из текста что-то приличное?
p.s. вишенка на торте - плод любви автоперевода, нейросети и Т9: завод лёгкого поведения...
(предприятие лёгкой промышленности)