Переводчик для форсу всё равно нужен, но если надо, то по-немецки можно без переводчика.
Даже если язык известен, переводчик нужен не только для форсу - время, которое переводчик тратит на перевод, дает возможность лучше обдумать свой ответ. Что при важных переговорах тоже играет.
Недавно у меня появилось аж целых 404 подписчика. Это ого, какое достижение для Ленивого Автора, а ещё цЫферка красивая
но мы-то знаем, что 502 намного красивее и ближе каждому
.
В голову сразу полезли всякие старые баянистые анекдоты, в стиле:
- Профессор, а что у вас под мантией?
- Ничего!
- А где ж всё подевалось?!
Но, пока я вспоминала, хихикала и рисовала в пейнте соответствующую случаю карикатуру, подписчиков стало уже 406 )))
В итоге "Шеф, усё поломалося", но я всё равно очень рада, приятно, что столько человек прочитали мои работы и добровольно стали пассажирами моего скромного, мирного и доброжелательного поезда безумия.
Я обожаю всех, неизменно благодарю за внимание и поддержку ) Всем Большое Спасибо ))