Как читателя меня раздражают, иногда даже бесят дефисы вместо многоточия. Когда видела нечто подобное в переводах, то считала, что переводчику просто лень исправлять дефис на три точки. Из поста поняла, что это оказывается приём, но легче не стало. Если человек внезапно замолчал, всё равно это как-то описывается в тексте - его ударили по башке, перебили, он увидел привидение, споткнулся и т.п. Если он задумался, часто это понятно по его словам, типа: "Не отвечай, это я так...", в общем по контексту
zanln97:
Великолепное произведение, автор на высоте! Я получил искреннее удовольствие, как вживую, наблюдая за потугами Снейпа разлучить Гарри и Гермиону. А, в итоге вышло всё наоборот, да и честно скажем- пре...>>Великолепное произведение, автор на высоте! Я получил искреннее удовольствие, как вживую, наблюдая за потугами Снейпа разлучить Гарри и Гермиону. А, в итоге вышло всё наоборот, да и честно скажем- прекрасно всё вышло. Любовь и Гармония, просто замечательно! Финальная сцена добавляет, конечно немного горечи- война ещё впереди, но они справятся со всем -Вместе.