Как читателя меня раздражают, иногда даже бесят дефисы вместо многоточия. Когда видела нечто подобное в переводах, то считала, что переводчику просто лень исправлять дефис на три точки. Из поста поняла, что это оказывается приём, но легче не стало. Если человек внезапно замолчал, всё равно это как-то описывается в тексте - его ударили по башке, перебили, он увидел привидение, споткнулся и т.п. Если он задумался, часто это понятно по его словам, типа: "Не отвечай, это я так...", в общем по контексту
Новая #работа очень размеренная.
Спустя месяц этот факт уложился в моей голове. Вдруг я поняла, что не нужно мчаться на реактивной скорости из кабинета в кабинет, чтобы успеть всё. Можно ходить спокойно.
Свои тараканы, конечно, есть, но глобально я отдыхаю морально. И глядя на коллег, у которых, конечно, задач больше, понимаю, что даже это «больше» в разы меньше того, что я делала на старой работе. Скажем так, раньше я была и чтец, и жнец, и на игре дудец. А теперь только чтец.
Еще если здесь заканчивается рабочий день, то заканчивается работа. И никто в ночи или в выходной не будет названивать в панике, что все кирдык, надо активное участие. Мобильник стал разряжаться медленнее. И никаких круглосуточных рабочих чатиков. Чатик один и это чисто болталка.
А уж если учесть, сколько бывших коллег я встречаю в коридорах в статусе новых коллег (и все одинаково радостные встрече, хотя иногда мы друг друга только в лицо узнаем, а имя не помним), то даже ощущения нового места не такие уж и явные)))