Недавно мне пришла в голову одна мысль: возможно, популярность ГПиМРМ как минимум отчасти обусловлена переводом. Многие особо тяжеловесные или даже кривые моменты в нём были убраны или сглажены, и в итоге текст из весьма хренового стал просто хреновым.
Можно пример таких предложений, именно с вашей точки зрения?
NAD:
Дом это не строение из стен и крыши. Дом – это люди, которые в нём живут. Дом впитывает привычки, страхи, радости, невзгоды и счастливые моменты. И однажды дом будет нуждаться в том, кто дарил всегда ...>>Дом это не строение из стен и крыши. Дом – это люди, которые в нём живут. Дом впитывает привычки, страхи, радости, невзгоды и счастливые моменты. И однажды дом будет нуждаться в том, кто дарил всегда защиту. Настоящий Постхог с обалденными канонными героями. Как я люблю таких Поттеров! Читать и наслаждаться.