Да, конечно, именно так и бывает, и очень часто. Работа на английском/немецком, языковая среда немецкая, дома/с друзьями/с родней общение на русском. При переключения с любого на любой язык происходят разные интересные эффекты. В частности, когда пишу фанфик (только на русском), часто в голову приходит немецкое или английское слово, и вот оно именно в точности то, что нужно, вот именно тот самый специфический нюанс, который нужен - и приходится искать строгое соответствие на русском. И с возрастом это имхо совсем не связано, у меня такое случалось и в весьма молодые годы. Наоборот, привыкли контролировать себя и не смешивать языки в какой-то дикий суржик
Я так и не собралась сделать какой-нибудь птичий домик, но на это лето у нас все равно завелся воробей.
Понятия не имею, где он живёт, но каждый день он садится на выбранное место на заборе и начинает чирикать. Воробьиху тоже видела, но мимолетом (в прямом смысле), а вот воробей дежурит на заборе уже с месяц.
Раньше, в другие годы, воробьи тут не жили. Из родного-знакомого - только трясогузки да зяблики, ну и всякое покрупнее, но то, что покрупнее, больше молчит.
Воробей же по десять часов в сутки создаёт фоновый звук "все в порядке, мы дома".