"У меня цикл 26 часов". Ну охуеть теперь, возьми с полки пирожок
Почитал про этот "цикл в 26 часов". По сути инвалидность - расстройство циркадного ритма, делающее человека несчастным и мешающее жить. Большей частью проблема для слепых людей, пусть и у зрячих тоже бывает - циклы освещения-темноты наш организм подстраивает автоматом, если света у слепых нет, то система сбоит.
В общем, это действительно серьёзная хуйня... была бы, если бы не несколько совершенно всратых моментов.
1. У магглов это дело купируется относительно недавно изобретёнными таблетками мелатонина. То есть организм вырабатывает недостаточно, таблетки восполняют.
Мелатонин - охуенная штука, даже здоровым для хорошего сна огонь. Но да ладно, в 1991 их ещё не было, впрочем, как и мононитей.
2. У магов это дело могли хотя бы обследовать у помфри, может вылечить этого несчастного. А уж когда все попытки потерпели крушение, можно было бы дать маховик. Но в качестве исключения, как в каноне. А не как тут - у каждого школоло по маховику, чтобы Гарриезер мог в случае чего одолжить чужой.
3. Самое главное. Нарушенный циркадный ритм - это не такая штука, о которой можно промолчать в книге. То есть до выдачи Маховика автору нужно как минимум несколько раз показать, насколько герою тяжело в жизни с такой проблемой.
Но нет, эту штуку вытаскивают из жопы ровно тогда, когда надо вывалить своей сьюшке рояль, а когда рояль для сюжетных нужд отбирают, это не вызывает у того никаких неудобств, кроме разве что невозможности решить маховиком все проблемы.
Как-то поехали мы в Словению, а оттуда решили на денёк сгонять в Венецию. Всё бы ничего, но в первые же три часа нас обокрали. Из сумки вытащили всё: кредитки, наличные и паспорта. Паспорта с ВИЗАМИ, и самое страшное - английской визой, по которой я через три дня должна была улетать в Лондон, чтобы спеть спектакль "Коронацию Поппеи" Монтеверди. Одну из главных ролей. Страхующую певицу экономные англичане не удосужились раздобыть.
У меня случился нервный срыв. Мы тут же позвонили в консульство (ближайшее было в Милане) – но лето, лето! Консул в отпуске.
Приплелись мы в интернациональную полицию на Piazza San Marco. Но это же интернациональная полиция в Италии! Там не говорили по-английски... А я в ту пору не говорила по-итальянски. Что делать? Мой кипящий от жары и адреналина мозг выдаёт оригинальное решение: попробовать объясниться с карабинерами фразами из опер (благо я всегда дословно переводила тексты партий).
Начала я со смеси "Коронации Поппеи" и глюковского Орфея:
– Son disprezzata e sconsolata! Io manco, io moro... (Я всеми отринута и безутешна! Я теряю сознание, я умираю.)
Полицаи и рады были бы разоржаться мне в лицо, но, видя мою зарёванную физию и общее истерическое состояние, усадили на стул и дали воды.
Дальше надо было как-то обрисовать суть проблемы. Я решила продолжить идти по "Орфею и Эвридике" – тем более, что в моем представлении, слова "Эвридика" и "паспорт" были вполне взаимозаменяемыми.
– Che faro senza mio passaporte? Dove andro senza mio passaporte? (Что я буду делать без паспорта? Куда я пойду без паспорта?)
Это подействовало. Полицейские заактивничали. Стали показывать мне фото различных воров и щипачей, пока я не увидела даму в хиджабе, которая врезалась в меня со всей дури на мосту.
– Ecco la donna maledetta! Vorrei smembrarla! (Вот эта проклятая женщина! Я хочу расчленить её!)
Оправившись от шока, полицейские дали нам справку, по которой нас должны были бесплатно довезти до места нашего выезда (Триеста), дали с собой воды и сухой паёк и пообещали держать нас в курсе. Всю дорогу до вокзала я молилась духу сеньора Монтеверди, чья опера рисковала остаться без примы.
Уже у вокзала – звонок. Взволнованный полицейский просил вернуться в участок. Когда мы дотащились, все полицейские выстроились у входа со счастливыми рожами, потрясая нашими паспортами. Оказывается, воровка выбросила их вместе с кредитками в мужском туалете на San Marco, где они и были найдены мальчиком из Бангладеша, принёсшим их в полицию.
Умирая от внезапно свалившегося на нас счастья, я вскричала:
– Signore cavalliero! Vi benedico per la vostra bonta e gentilezza! (Синьор рыцарь, благословляю вас за вашу доброту и ласку!)
Офигевший полицейский сказал мне на прощание:
–- Signora, la sua lingua e molto elegante! (Сеньора, у вас очень элегантный итальянский!)