Я бы эту "вашу светлость" перевела либо, как уже предложили, ваше темнейшество, либо ваше всемогущество.
Потому что все русские варианты подразумевают и вполне конкретные российские титулы. А дословного перевода Lordship в русском варианте нет. Поэтому мой личный вариант: ваше всемогущество.
NAD:
Слышать голоса в голове – дурной тон. Даже в мире магов. Но если этот голос постоянно советует тебе подумать, прежде чем сделать что-то спонтанно, посчитать веснушки на её лице, отвести прядь ото лба,...>>Слышать голоса в голове – дурной тон. Даже в мире магов. Но если этот голос постоянно советует тебе подумать, прежде чем сделать что-то спонтанно, посчитать веснушки на её лице, отвести прядь ото лба, просто пошли его куда подальше.
Делай уже что-нибудь, Тео!