Прошу прощения за вмешательство, но вот это: У нас есть факт из пророчества: "И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой" - основано на русском переводе, который в данном случае просто не может быть точным. Ну нельзя перевести игру словом, которая есть в оригинале. Так что нет у нас такого факта. И технически в книжке из этого получился, по-моему, пшик.
Pauli Bal:
Как выглядит это ваше “долго и счастливо”? А с тем, с кем будет “хорошо даже замужем?” Временами вроде ничего. Временами очень даже! А иной раз так и тянет вмазать по клыкастой мордахе и ускакать в за...>>Как выглядит это ваше “долго и счастливо”? А с тем, с кем будет “хорошо даже замужем?” Временами вроде ничего. Временами очень даже! А иной раз так и тянет вмазать по клыкастой мордахе и ускакать в закат. Правда потом придется сильно скучать и спешить обратно.
У профессиональной магички и Повелителя вампиров скучной жизни не предвидится — даже семейной.
Теплая, веселая, романтичная история с чудесными персонажами. В меру сюжетная, в меру повседневная, про реальные проблемы из далекого мира, которые близки каждому из нас.