Вообще даже сюда на конкурсы, емнип, приносили гуглопереводы.
И да, ты права, оч многие не то что не заморачиваются редактурой, сунув текст в окошко переводчика, но и умудряются выкладывать такие "переводы" как авторский текст.
И что уж говорить о неверно переведенной фразе, если у мтл могут скакать число, время, род, да что угодно может пойти не так, и это тоже подчас не вычитывают.
Но я привычная, потому что я не оч волоку в инглише, читаю мтл китайских раноб, а там, сама понимаешь, совсем плохо вообще с любой частью корпуса текста. Потому что мтл хорош (с оговорками) для тех языков, в которых большая база - тот же инглиш, например. А китайский...
Зато я теперь не только могу угадать слово в инглише-переводе, но иногда даже в оригинале ХДДД
EnniNova:
Даешь каждому менвиту по букету красных маков! И чтоб, сволочи, помнили, кто их так приложил. И пусть Ильсор единственный в своем роде. Но его ненависти и гнева хватит на всех, кто считает правильной пустоту в глазах арзака.