А ещё "прежде чем" бесит неимоверно: прежде чем обнять, прежде чем выйти, прежде чем позвонить. Так персонаж обнял/вышел/позвонил или ещё собирается? Особенно этим грешат переводные тексты.
melody of midnight:
Он - сквиб, добровольно отказавшийся от магии, просто невероятный мужчина и яхтсмен. Она - сотрудница министерства, успешно идущая к должности министра магии. Один курорт меняет все, все жизнь обоих переворачивается с ног на голову.