17 января в 23:14
|
|
Агнета Блоссом
Переводимо через замену аналогами. Просто эти аналоги в иной культуре очень сложно и муторно находить, особенно если ты не носитель того языка, на который переводишь. В том числе поэтому я обычно не практикую обратный перевод — по моим меркам, это слишком большая боль, если хочешь сделать действительно хорошо, а не просто сносно. В принципе, во всех языках есть ответ на любую потребность человека в выражении того или иного концепта, или мысли. Просто в каждом языке этот ответ зарыт в самых разных, и порой совершенно неожиданных его частях, аспектах. 1 |