Вообще, лично мне в переводах всегда сложнее всего с кальками.
Потому что некоторые выражения в двух языках очень похожи, и вот ты переводишь дословно - и можешь не заметить, что в русском варианте нужен синоним, так не говорят.
Dart Lea:
Милосердие логично - так сказал Спок.
О чудушко вулканское, не обманывай... У тебя живое, пусть и зеленокровое сердце. И оно достаточно большое, чтоб вместить туда не только логику.
Теперь это знает...>>Милосердие логично - так сказал Спок.
О чудушко вулканское, не обманывай... У тебя живое, пусть и зеленокровое сердце. И оно достаточно большое, чтоб вместить туда не только логику.
Теперь это знает один сварливый от жизни кусачей доктор.
Шикарная история о том, как попали в передрягу в кои-то веки без Кирка Спок и Боунз.