Гилвуд Фишер Онлайн
26 января в 16:52
|
|
Никогда не оправдано. Переводчики чего-то в издательства и на студии не идут. Значит другие переводчики работают, переводят - а потом какая-нибудь падла пальцы гнет, дескать тут неправильно переведено, игра слов потерялась. Играть надо не словами, а кубиками, куклами, машинками - в общем игрушками, это раз. Два - коли ты такой умный, чего же не перевел как надо, ась? Дак тем кто такие штуки замечает никто не заплатит за перевод. Да и строго говоря – то что какую то игру слов он вот заметил (если он вообще заметил её сам – с большой вероятностью нет, в интеренете вычитал) не означает что он заметит все остальные и вообще хороший переводчик. Так то помимо прочего хороший переводчик на русский должен русским владеть хорошо, а не только английским1 |