↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


сегодня в 08:12
Fuck — это всегда «ебать» и здесь нет никаких разночтений. Вопрос именно в оригинальном значении, а не в переводе. Хотя эту тему я могу лучше пояснить на примере другого языка — там это более ярко выражено. Как минимум, по моему личному опыту общения с латиноамериканцами...

Испаноговорящий народ очень любит в разговорной речи использовать такие слова, как polla, verga (хуй), coño (пизда), joder (ебать), и другую замечательную лексику. В Испании во времена Франко эти слова были табуированы примерно как сейчас их русские эквиваленты у нас, а после него началась компенсация, когда народ начал совать эту лексику везде, даже в официальную речь. В Латинской Америке табу не было никогда. И здесь всегда возникала проблема у наших доблестных переводчиков лучшей в мире школы. Дело в том, что, например, восклицание «¡joder!» литературно переводится как «чёрт побери!». Переводчики лучшей в мире школы никак не хотят признавать, что у испаноговорящего народа никогда табу не было, эти слова не считались чем-то плохим, и это восклицание надо переводить именно как «Ебать!». Или, например, если на улице холодно, то даже от пятилетнего ребёнка вы можете услышать «¡Joder, qué frio!». И это не литературное «Чёрт, как холодно!», а именно экспрессивное «Ебать, какой холод!». Просто для них это не что-то плохое, это нормальные слова. Ёбнутое отношение к этой лексике именно у нас.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть