мне во всех случаях кажется логичным, когда латиноязычные заклинания оставляются в первозданном виде
а заклинания на языке героев (т.е. на английском) переводятся на язык текста.
т.е. в русском переводе - остолбеней, а не ступефай
но crucio, а не круцио.
подумал и решил, что когда о заклинаниях говорят, а не используют их, логичнее вариант 3).
Наиля Баннаева:
Если вы давно хотели почитать что-нибудь на стыке "Гарри Поттера" и "Порри Гаттера" - вам сюда. Атмосфера дома тетки Чиингиихи подана очень бережно по отношению к канону. И Гарри вписался как родной! ...>>Если вы давно хотели почитать что-нибудь на стыке "Гарри Поттера" и "Порри Гаттера" - вам сюда. Атмосфера дома тетки Чиингиихи подана очень бережно по отношению к канону. И Гарри вписался как родной! Правда, всего этого немного мало, но... Автор же обещает проду после конкурса! Не знаю, как вы, а я буду ждать...