мне во всех случаях кажется логичным, когда латиноязычные заклинания оставляются в первозданном виде
а заклинания на языке героев (т.е. на английском) переводятся на язык текста.
т.е. в русском переводе - остолбеней, а не ступефай
но crucio, а не круцио.
подумал и решил, что когда о заклинаниях говорят, а не используют их, логичнее вариант 3).
EnniNova:
Волшебство, сказка, порхающие свечи и фейерверк из палочки, летающие мётлы и говорящие портреты - все так чудесно, так удивительно, так прекрасно. Пока не окажешься по ту сторону волшебства, где смерт...>>Волшебство, сказка, порхающие свечи и фейерверк из палочки, летающие мётлы и говорящие портреты - все так чудесно, так удивительно, так прекрасно. Пока не окажешься по ту сторону волшебства, где смерть и кровь, где одиночество и безнадега, где не спасает сказка, потому что очень и очень страшная.