мне во всех случаях кажется логичным, когда латиноязычные заклинания оставляются в первозданном виде
а заклинания на языке героев (т.е. на английском) переводятся на язык текста.
т.е. в русском переводе - остолбеней, а не ступефай
но crucio, а не круцио.
подумал и решил, что когда о заклинаниях говорят, а не используют их, логичнее вариант 3).
EnniNova:
Зашла по рекомендации. Передаю эстафету, ибо работа того достойна. Перевод, о чем не вспоминаешь ни разу, пока читаешь. Эмоции зашкаливают. Работа уносит, погружает, затягивает именно в эмоцию, стучит...>>Зашла по рекомендации. Передаю эстафету, ибо работа того достойна. Перевод, о чем не вспоминаешь ни разу, пока читаешь. Эмоции зашкаливают. Работа уносит, погружает, затягивает именно в эмоцию, стучится в самые важные двери души человеческой. И это при том, что как такового действия нет. Удивительная штука. Оцените, не пожалеете.