Да, переводы, на русский в частности, добавляют неясности. Индийские киношники, я думаю, пользуются всё-таки более качественными переводами. И в сторону коллег посматривают :).
В самом начале Махабхараты есть кусочек, где я всегда думала, что речь идет о Кришне. Недавно случайно узнала, что там имелся в виду Дхритараштра. Я пристала к Дипсику, и он мне все-таки смог объяснить, что санскритские фразы построены так, что неоднозначности нет. А в переводах была (но с ИИ прикольно было общаться на эту тему - живой собеседник меня бы уже послал, наверное).
EnniNova:
Став королем, сумеет ли Артур остаться человеком? Позволит ли Мерлину, Гвен и другим близким людям продолжать быть рядом и по-прежнему считать его не только королем, но и другом, и просто человеком, к...>>Став королем, сумеет ли Артур остаться человеком? Позволит ли Мерлину, Гвен и другим близким людям продолжать быть рядом и по-прежнему считать его не только королем, но и другом, и просто человеком, которому можно и нужно помочь не перейти черту, за которой лишь одиночество и власть?