Первую часть Sniper Elite в локализации переработали
В локализации. Официальная локализация подразумевает, что либо правообладатель, либо местный издатель по договору переводят игру и в некоторых случаях меняют что-то. Поскольку сейчас юбики ушли из России, ни первый, ни второй вариант невозможны.
То что кто-то может в любительском переводе что-то накрутить - отдельный вопрос. Но пираты тем более не станут упарываться насчет радуги.
как Фаргус локализовывал названия игр
Так локализации Фаргуса по большей части пиратские, разве нет? И потом, это когда было. Сейчас в переводах получше за этим следят. Хоть и не без косяков, но и откровенной халтуры меньше.
Zemi:
Здорово переплетен богатый эпос и легендариум двух народов. Замечательный легкий и в то же время узнаваемый слог русской сказки. Тонкий остроумный юмор, как в формулировках, так и в сюжетных ситуация...>>Здорово переплетен богатый эпос и легендариум двух народов. Замечательный легкий и в то же время узнаваемый слог русской сказки. Тонкий остроумный юмор, как в формулировках, так и в сюжетных ситуациях. Увлекательный динамичный сюжет, за которым одно удовольствие следить. Обаятельные колоритные персонажи. Даже злодеи вышли не плоскими, причем их ничуть не жаль. ХЭ однозначный, и в то же время не совсем. Не каждая читательница с ним будет согласна, в отличие от Аленушки ))