Такие они, профессиональные особенности работы с языком. Общался немного с двумя переводчиками, которые занимались переводом сериалов для дубляжа. Там особенность - в переводе должно быть максимально близкое количество слов/слогов, чтобы перевод попадал в движения губ актёров.
EnniNova:
Великолепное получается произведение.
Коллекция ярких моментов из жизни семейства Аддамс. И каждая история как красивая морская раковина. Открываешь её, а внутри новая жемчужина - драгоценная история...>>Великолепное получается произведение.
Коллекция ярких моментов из жизни семейства Аддамс. И каждая история как красивая морская раковина. Открываешь её, а внутри новая жемчужина - драгоценная история о необыкновенных, неординарных, особенных людях, умеющих быть семьёй, позволяющих себе быть искренними, настоящими, не похожими на других, идти своим путем без оглядки на условности.
Искренне рекомендую и жду пополнения жемчужной коллекции.