|
Sofie Alavnir Онлайн
2 декабря в 15:04
|
|
|
мисс Элинор
да и вообще подробно рассказывается, как бедняга Мэтью стеснялся и сторонился женщин, кроме сестры и соседки миссис Линд) Этот момент запомнился, а вот именование персонажей старой девой и холостяком прошли мимо внимания. Мне отчего-то подумалось, что идея в том, что, мол, Мэтью боялся всех женщин, но Марилла оказалась той единственной особенной, одной на всю жизнь. Как-то даже жаль теперь, что это оказалось не так. Там в тексте вроде не раз Мариллу и Мэтью называют "старой девой" и "старым холостяком" Да, нашла сейчас поиском по слову, одну из цитат на эту тему.“It’d be more to the point if you could say she was a useful little thing,” retorted Marilla, “but I’ll make it my business to see she’s trained to be that. And mind, Matthew, you’re not to go interfering with my methods. Perhaps an old maid doesn’t know much about bringing up a child, but I guess she knows more than an old bachelor. So you just leave me to manage her. When I fail it’ll be time enough to put your oar in.” Old bachelor упоминается единожды, а вот в случае с old maid у меня просто видимо ассоциация с русским "старая дева" не прошла. Или моему мозгу реально настолько понравился выдуманный сходу хэдканон, что он усиленно игнорировал все свидетельства против, это тоже вариант. Странное, короче говоря. Perks of reading на неродном языке, je suppose. А, вспомнила, по моему у меня на этом месте мозг заглючил, и отчего-то решил, что "old maid" и "old bachelor" — это в тему не брака, а того, что у них двоих не было до этого детей. |
|