Читал я как-то в подростковом возрасте любительские переводы какого-то нескончаемого цикла - пристроя к настолке (То ли Драгонлэнс, то ли Варзаммер ФБ, то ли оба). И вот читаю, и не могу понять - а что глаз режет-то?
А потом как понял: они диалоги, как в английском тексте принято, выделяли кавычками