|
сегодня в 11:22
|
|
|
Kristall star
Третье — вольное переложение "Титаника", но про это уже в следующей книге: Главный герой, Джек, — молодой фрельс-однодворец, у которого в силу трагических обстоятельств не осталось ничего ценного, только фамильный кинжал с рубином в рукояти. Поскольку это был не просто кинжал, но дар императора предкам за великие подвиги, лучше умереть, чем продать столь ценную вещь за презренные деньги. Однако впереди юношу ждал ежегодный смотр, а дворянам, которые не явятся конными и должным образом снаряженными, светит лишение дворянства. Возникла непростая дилемма… <...> (тыц)Джек, молодой и красивый актер, решил все же продать реликвию, но сделать это на Острове — там самые лучшие ювелиры и дадут наивысшую цену за камень. А на Большой Земле и правда хорошие деньги дадут только за зерно. Но денег, чтобы заплатить корабельщику, у Джека не нашлось, и он выиграл место на палубе в кости перед самым отправлением. <...> На ту же палубу ступила Роза. Обаятельная тетенька, которая играла юную девушку. Ее отправили выходить замуж за островного толстопузого купчину. Роза в открывающем монологе страдала о том, что ей придется переменить веру и до конца жизни быть затворницей в каменном доме-темнице, видя сквозь окна лишь бескрайнее море. Третьим главным героем стал священник Единого, странствующий проповедник, который направлялся на еретический Остров нести свет истинной веры. Пожилой актер, игравший Священника, то выходил на сцену как персонаж, то выступал как сторонний комментатор, который описывает происходящее, делится с аудиторией соображениями и озвучивает моральные дилеммы. Так же по необходимости он брал флейту и добавлял музыкальное сопровождение к романтическим сценам Джека и Розы. Корбо засомневался, что Пантократору действительно есть дело до столь материальных вещей, как продажа фамильных драгоценностей, но затем секретарь подумал, что, наверное, автор так подменил сложный диспут о природе дворянской чести. Представление было рассчитано, в том числе, и на простонародье, которому столь высокие и сложные материи объяснить народным языком было бы сложно. Скорее даже невозможно. Поэтому автор упростил концепцию и к тому же сделал большой реверанс аристократической публике. Никто так не любит абстрактные рассуждения о высокой чести, как те, кто регулярно вытирает ноги об эту самую честь. Священник, тем временем, уже аккомпанировал дуэту Джека и Розы, певшему о чистой, искренней любви к Господу. «Где бы ты ни был, всегда Он с тобой». Формально песня была сугубо высоконравственной, однако исполнялась так, что вызывала совсем не богоугодные мысли о плотском влечении. Особенно когда Джек обнял сзади тетеньку и даже приподнял ее над землей. Парень чуть не уронил ношу, однако справился, вызвав дополнительную порцию свиста и аплодисментов. Корбо не был знатоком театрального искусства, однако, наблюдая за поведением зрителей, предположил, что постановка вышла удачной. Затем на корабль напали пираты. Как и следовало ожидать, пираты-двоебожники с Сальтолучарда. Джек отдал кинжал Розе, не желая осквернять его нечистой кровью, и сразился с вражеским капитаном. Весьма натуралистично. <...> Барабан за сценой изобразил гром бури, а резкие взмахи драным полотенцем — шторм. Зрители к тому моменту настолько прониклись драмой, что приняли условность на ура. Корабль утонул. Священник уступил девушке место в лодке, произнеся речь о том, что один искренне вернувшийся к настоящей вере достоин десятка обычных людей. Джек, истекая кровью, тоже остался, произнеся монолог о том, что рыцарские обеты не позволяют ему спастись ценой жизни какого-нибудь сирого и убогого. Корбо оценил хитрость автора. Целый и здоровый кавалер, добровольно жертвующий собой ради мужичья — нонсенс. Никто не поверит, ни «белая» публика, ни тем более «черная». А красивый жест на пороге неминуемой гибели — это нормально, в такое поверить можно. Утопление Джека проходило под горький плач женской части зрителей, а также новую песню, теперь в исполнении Священника. 2 |
|