Блин, вот я продолжаю наблюдать за этим цирком, хотя вроде бы отстранилась от обсуждения… Но сил моих нет. Все друг у друга просят доказательства тех или иных позиций, но если поначалу ещё какое-то перебрасывание фактами было, то теперь даже этого уже нет у одной из сторон. Где факты? Те, кто за дамбигада, где чётко прописанные факты? Вот в сцене в Министерстве чётко прописано: «Впервые в голосе Дамблдора прозвучал страх». Он боялся того, что может сделать Волдеморт, что он может вселиться в Гарри! Вы очень интересно интерпретируете канон. Если возвращаться к первоначальному тейку про шрам, то причём здесь крестраж? Дамблдор говорил исключительно про отметину, шрам не равно крестраж, потому что после избавления от крестража шрам остался, просто болеть перестал. Потом тейк про то, что нужно было придумать, как избавиться от крестража вроде как без вреда для Гарри (по контексту рассуждений это читается так). Но — внезапно — почему это Дамблдор не дал убить Гарри в Министерстве? А почему боялся? Опять же, если абсолютно честно рассуждать, мы не можем заключить позицию с определённой ясностью, потому что книга написана не с точки зрения Дамблдора, и все версии — лишь личные интерпретации. Поэтому мы тоже можем начать говорить, что Дамблдор, может, как раз искал тогда другие способы для избавления от крестража. Может, он считал, что слишком рано для смерти Гарри. Тем более можно порассуждать, почему Гарри в итоге жив остался. Возможно, благодаря Дарам (и тогда нужно было их собрать, при этом бескорыстно, не зная их силы). Возможно, потому что с полным сознанием пришёл на смерть. Возможно, он в любом бы случае жив остался. Вариантов много. Но, мне кажется, мы всё-таки интерпретируемся один и тот же поступок Дамблдора в одном ключе, а вот вы — каждый раз в удобном для себя свете.
Altra Realta:
Фигову тучу раз смотрел я на этот текст, и хорошо, что так и не перевёл, - не смог бы настолько эталонно сделать.
Шикарный сдержанный и очень правдивый текст замечательного автора в совершенном пе...>>Фигову тучу раз смотрел я на этот текст, и хорошо, что так и не перевёл, - не смог бы настолько эталонно сделать.
Шикарный сдержанный и очень правдивый текст замечательного автора в совершенном переводе (не знаю кого, но какая, к мерлину, разница). Ору чаечкой за то, что кто-то взял и сделал, лучи добра тебе, неизвестный переводчик.
По сабжу: взрослый постканон детского сериала. ПТСР и тени из снов.