Ловко англичане устроились - без рода существительных, и горя не знают, разве что прикрутят порой впереди префикс "she". А переводчикам потом маяться.
С расами и полами лично мучиться не доводилось (хотя в ЗВ, с которыми работала, всяких чудиков хватает). А вот когда нужно передать акцент персонажей, те еще заморочки.