На самом деле достаточно серьезная проблема, нет в Роулинговой серии это менее заметно, и в принципе имена в переводе не нуждаются. Но вот если брать того же Пратчетта, то встает серьезный вопрос, что делать. Давать имена без перевода, потеряется характеристика персонажа, давать с переводом, то а) надо все переводы согласовывать, б) заниматься правильным подбором имен, чтобы это не выглядело по-идиотски. (как в некоторых переводах сержант Морковка)
EnniNova:
Яркая, красивая, интересная, страстная и так складно да ладно написанная история в стихах. Они внезапно женаты: Гермиона и Фордж. Или это Дред? Да какая разница? Главное, это любовь!