asm, Басё, Исса, Бусон - столпы всея переводной японской поэзии.) Остальных переводили, пожалуй, реже. Ну, ещё "Сто стихотворений ста поэтов", но оттуда тяжелее запомнить имена.
Кларисса Кларк, думается мне, у нас один и тот же сборник.) Специфика менталитета, что поделать.)
AdrianaS, о? Это, пожалуй... Странно.) Его однофамилец, который Рю, пожалуй, тяжеловат, но Харуки довольно мягок. В нём даже есть что-то "джазовое".)
На него многие японцы ворчат, что он "европейский", но что самое занятное, так это то, что с точки зрения европейца он как раз по-японски специфичен.)
Just_Misha, у него определённо присутствует японское воспитание. Вопрос спорный, но я бы сказала, что отрезать его от японцев окончательно и бесповоротно - неверно.)
Sorting_Hat, если бы вы повнимательнее присмотрелись к его биографии, то увидели бы, что семья Исигуро переехала в Англию в его детстве. Это не "его личное решение".)
Lekteris, о, "Сказание о доме Тайра"? Видно, впечатлило.)