↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Был один из тех противных субботних январских вечеров, когда кажется, что зиме в этом году не будет конца. Шел дождь пополам со снегом, задувал сильный ветер, и если в декабре такую погоду помогает пережить радостное ожидание рождественских каникул, то в январе уже ничего не помогает: праздники, как это обычно с ними происходит, быстро закончились, а до весны было еще далеко.
Часы показывали без десяти семь, впрочем, так было уже недели две, но Бернарда это не особенно волновало, потому что нет никакой разницы, сколько времени, если есть Диккенс и несколько бутылок бордо.
Так, в компании с великим английским писателем и не менее великим французским вином Бернард и проводил свой вечер. Перевернув последнюю страницу и допив очередной бокал, он откинулся на спинку стула и вдруг задумался, что хорошо было бы, если бы прямо сейчас в магазине появился кто-нибудь, кто мог разделить с ним радость алкогольного опьянения. Мэнни, как назло, уехал проведать свою мамашу, Фрэн где-то развлекалась с подружками, последний клиент ушел часа три назад, поэтому собутыльнику для Бернарда взяться было в общем-то неоткуда.
Он вяло подумал о том, что можно пойти в какой-нибудь паб по соседству и найти там компанию и приключения на свою пятую точку, но погода таким походам не способствовала, и Бернард отмахнулся от этой идеи как от заведомо неконструктивной.
Он прошелся вдоль стеллажей, схватил первую попавшуюся книгу и вернулся за свой стол. Первой попалась «Тысяча рецептов блюд из лосося», хотя стояла она в разделе иностранной литературы. Бернард посмотрел на заднюю сторону обложки: в качестве автора этого монументального труда был указан румяный и жизнерадостный (фотография прилагалась) норвежский шеф-повар Хенрик Кристианссен, а, значит, все было логично: автор был иностранным, предмет, несомненно, был литературным произведением, следовательно, в «Иностранной литературе» ему было самое место.
Рассматривая картинки и лениво пробегая глазами рецепты, Бернард дошел до «Лосося с трюфелями в сливочном соусе», рецепт которого находился на триста девяносто четвертой странице, когда в дверь кто-то позвонил.
Бернард взглянул на часы и подумал, что без десяти семь — вроде вполне приемлемое время для визита гостя, но вставать и открывать ему не хотелось.
— Мы закрыты! — крикнул он, однако посетитель не успокаивался и продолжал звонить короткими резкими звонками.
«Принесли же черти кого-то», — подумал Бернард, но вспомнил, что ему хотелось появления какого-нибудь собутыльника, и, возможно, тот, за дверьми, кем бы он ни был, мог взять на себя эту сложную роль.
Бернард открыл дверь. Под дождем стоял высокий и худой молодой мужчина в длинном черном плаще и черной же широкополой шляпе. Одной рукой он опирался о дверной косяк, а в другой держал тонкий кожаный портфель. Посмотрев мутными глазами на Бернарда, незнакомец тихо, но уверенно сказал:
— Д-добрый вечер! Я из Министерства магии. Б-Бернард Б-блэк?
— Да, — подтвердил Бернард и подумал, что нужно чаще смотреть новости — в стране появилось аж целое Министерство магии, а он об этом даже не слышал.
— Р-р-родственник?! — внезапно взревел незнакомец.
— Кто? — растерялся Бернард.
— Р-р-родственник, я вас с-спрашиваю?!
— Чей?! — переспросил Бернард и тут понял, что перед ним стоит сильно пьяный человек.
— Б-блэков!
— Блэков? Родственник, — ответил Бернард, потому что приходился родственником как минимум восьми ныне живущим Блэкам.
— О! — обрадовался незнакомец. — Отлично! М-можно мне войти?
— Входите, — разрешил Бернард.
— Август Мартин Голдсмит Третий, — подавая руку, церемонно представился незнакомец.
— Вау, — сдержанно прокомментировал Бернард. — Вино будете?
— Б-буду, — сказал Август, снимая шляпу и плащ и аккуратно устраивая их на вешалке. — А какое?
— Бордо. Французское. Красное. Алкогольное, — объяснил Бернард.
* * *
— И, вы понимаете, они сказали, что всех проверят! — почти проорал Август и в несколько глотков осушил бокал вина.
— Понимаю, — отозвался Бернард, хотя за разговором он уже час как не следил.
— А я работал в Министерстве в то время, когда Тот-Кого-Нельзя-Было-Называть был в шаге от победы, понимаете?
— Кого нельзя называть? — поднял глаза Бернард, отреагировав на обращенный к нему вопрос.
— Того! Они сказали, что всех проверят! А я ему помогал! Ну, не ему самому помогал, но участвовал! И все! Суд! Азкабан! Жизнь — кончена!
— Печально, — пробормотал Бернард.
— Вот! И я об этом же! — Август махнул рукой, задел бокал, и он, упав на пол, разбился.
— Reparo, — рассеяно проговорил он, показывая на осколки небольшой деревянной палочкой, которую вытащил из рукава. Бокал приобрел свою изначальную форму, Август его поднял и поставил на стол.
«Кажется, надо меньше пить», — подумал Бернард, увидев это представление, и помотал головой.
— А Амбридж еще утверждала, что все обойдется! Как же обойдется, если они сказали, что всех проверят!
— Да дура эта Амбридж! — с чувством воскликнул Бернард, которому налоговый инспектор Сара Амбридж вымотала все нервы во время своего последнего визита.
— Согласен, — буркнул уже спокойно Август. — Дура. Но я ей тогда верил, и, наверное, упустил возможность скрыться без последствий, — он открыл еще одну бутылку. — Мистер Блэк, мне надо где-то перекантоваться до завтрашнего вечера, а еще мне нужны деньги.
— Перекантовываться можно хоть неделю, а вот денег — не дам. У меня принцип: я никому не даю взаймы, — сказал Бернард, хотя еще сегодня утром и не подозревал о наличии у себя таких убеждений.
— А я и не прошу взаймы, — обиделся Август. — Я принес вам книги. На продажу. Вы же берете книги на продажу, да?
— Беру, — ответил Бернард. — Если не очень дорого.
— Вот. Здесь одиннадцать книг, — проговорил Август и показал на стопку, стоящую в центре стола. Бернард мог бы поклясться, что этой стопки не было еще минуту назад. — Мне кажется, за них можно дать по десять фунтов, а за эту, — он вытащил откуда-то из-под стола большую книгу в переплете из меха с бронзовой застежкой, — девяносто. Коллекционное издание, ни у кого такой нет. Итого прошу двести фунтов за все.
«Чудовищная книга о чудовищах», — прочитал название Бернард и почему-то подумал, что Август — очередной чокнутый толкиенист, которые в магазин Блэка таскались толпами.
— Думаю, вы знаете, что с этим делать, мистер Блэк, — сказал Август, нежно поглаживая меховой корешок «коллекционного издания».
— Двести? — спросил Бернард, оценивая предложенные ему книги. — Двести у меня нет, — он открыл кассовый ящик и пересчитал деньги, — сто семьдесят шесть. Это все.
Август задумался, а потом произнес:
— Ладно. Забирайте за сто семьдесят шесть.
Бернард отдал деньги, думая о том, что он никогда не продаст эти странные книги, однако Август ему чем-то неожиданно понравился, и он решил, что может позволить себе помочь этому молодому человеку.
Потом Август с жаром рассказывал про то, что он, чистокровный маг (ну, вы понимаете, мистер Блэк) связался с плохой компанией; что он искал кого-нибудь из магглов, кто разбирается в магической литературе, потому что он уже все свое имущество продал, а книги, которые тоже чего-то стоят, остались, но в Косой переулок в его положении идти опасно; что он почти скопил на билет в Уругвай и останется там, пока все не уляжется… Бернард и не пытался уловить суть этой истории, потому что толкиенистов он всегда недолюбливал.
* * *
Мэнни открыл дверь магазина около пяти вечера, зашел, осмотрелся, вышел, посмотрел на вывеску на двери и, очень удивленный, вернулся в магазин. Дело было в том, что в магазине было чисто. Нет, не просто чисто, а невероятно чисто. Так чисто здесь не было даже тогда, когда Бернард встречался с девушкой, страдающей обсессивно-компульсивным расстройством и, что называется, помешанной на чистоте.
Окна сияли, полы блестели, нигде не было ни пылинки, книги стояли ровными рядами на стеллажах, а с дивана исчезло пятно от кофе в форме Австралии, которое Мэнни умудрился посадить еще полгода назад. Как раз на этом диване в обнимку с книгой в меховом переплете спал Бернард. Он был гладко выбрит, причесан и одет в чистый и выглаженный серый спортивный костюм, о существовании которого в гардеробе Бернарда Мэнни и не подозревал.
Совершенно сбитый с толку, Мэнни прошел на кухню, которая тоже пребывала в идеальном состоянии, и увидел стоящие на плите кастрюльку с еще теплым мясным рагу и противень с яблочным пирогом.
— Бернард! — закричал Мэнни, подбегая к дивану. — Бернард!
— Что ты шумишь? — возмутился разбуженный Бернард. Он сел, но не выпустил книгу из рук.
— Бернард! Кто все это сделал? Здесь что — была, — он сделал драматическую паузу, — женщина?
— Нет. Здесь был Август, — сонно пробормотал Бернард и снова лег на диван. — Он сказал, что не может находиться в таком гадюшнике и немного, — Бернард широко зевнул, — прибрался. — Мэнни, я устал. Давай завтра поговорим.
Бернард отвернулся к спинке дивана, обхватил книгу крепче и заснул.
Через три часа, когда Мэнни в полной мере оценил кулинарные таланты Августа, а потом прочитал все принесенные за день газеты, он вдруг понял, что слышит что-то странное: из торгового зала, где спал Бернард, отчетливо слышались его храп и еще чье-то громкое сопение. Мэнни вслушивался в эти звуки так сильно, что стал слышать биение своего сердца, но никакой ясности это не прибавило.
Он тихо подкрался к Бернарду, наклонился к нему и прислушался. Сопение усилилось. Мэнни наклонялся все ниже и ниже, пока прядь его волос не коснулась щеки Бернарда.
— Мэнни, мать твою! — проорал моментально проснувшийся Бернард и вскочил на ноги. Книга упала на пол и раскрылась. Мэнни мог бы поклясться чем угодно, что она издала что-то вроде удивленного вздоха. — Что ты делаешь?!
— Я… — замялся Мэнни. — Я слышал какие-то непонятные звуки…
— Непонятные звуки здесь всегда издаешь только ты, — проговорил Бернард, поднял упавшую книгу, погладил ее по корешку, застегнул застежку и положил на стол. — Пожалуй, я пойду наверх.
* * *
В семь утра Мэнни проснулся, спустился в магазин, сел за стол и взял «Чудовищную книгу о чудовищах». В этот момент он ощутил, что у него в руках как будто оказалось что-то живое, словно он гладил по спине мохнатую собаку. Мэнни расстегнул застежку, книга мгновенно вырвалась, спрыгнула на пол и угрожающе зарычала.
Мэнни крепко зажмурился, досчитал до пяти, потряс головой и открыл глаза. Книга лежала на полу и рычала. Мэнни встал и осторожно пошел к ней. Рычание стало более громким, а потом из страниц сформировалось что-то вроде зубов, книга клацнула своей импровизированной челюстью и начала ползти к Мэнни.
— Мамочки! — взвизгнул он и попятился от книги к стене. Книга, не переставая клацать зубами, продолжала свое движение.
Мэнни снял с ноги кроссовку и кинул ее в книгу. Книга на пару секунд остановилась, словно потеряв ориентировку, и снова поползла к нему. Он кинул в нее вторую кроссовку с примерно тем же эффектом. Тогда Мэнни попытался пнуть книгу, но она вцепилась зубами в его носок, стянула с ноги и сжевала с громким чавканием.
— Мэнни, что ты тут устроил? — возмущенно спросил спустившийся Бернард.
— А-а-а, у-у-у… — трясся бледный Мэнни, показывая на книгу.
Бернард подошел к ней, взял в руки, погладил и закрыл.
— У-у-у… А-а-а… Бернард, она съела мой носок!!! — наконец Мэнни смог справиться со своим голосом.
— Книга. Носок, — хмыкнул Бернард. — Мэнни, книги не едят носки. Я, как владелец книжного магазина, в этом абсолютно уверен, — он взял книгу, открыл ее и пролистал. — Видишь? Нет здесь никаких носков.
— Но он был! Она его съела! — возразил Мэнни. — Это была моя любимая пара носков! — он снял второй носок и потряс им.
— То есть, — зло проговорил Бернард, — ты хочешь сказать, что эта книга подползла к тебе, укусила тебя за ногу, схватила вот это и примерно вот так, — он вырвал из руки Мэнни носок и пошел с ним на кухню. Там он открыл микроволновку и бросил носок внутрь нее, — съела? — Бернард захлопнул дверцу.
— Ага, — подтвердил Мэнни. — Примерно так.
— Бред, — отрезал Бернард. — Я пойду покурю, а ты попытайся собраться с мыслями перед рабочим днем.
Мэнни открыл микроволновку — носка в ней не было.
* * *
Целую неделю Мэнни пытался понять, что за книга досталась Бернарду. Он даже решил ее выкинуть, но Бернард с ней практически не расставался. Днем она лежала у него на столе, и он иногда ее поглаживал. Книга в ответ довольно урчала. Ночью Бернард брал книгу с собой в постель и засыпал с ней в обнимку. Как-то, когда Бернард вышел за сигаретами и оставил книгу на столе, Мэнни сбегал в церковь на соседней улице и привел священника. Священник не нашел в книге ничего странного, но порекомендовал Мэнни посетить врача — так, на всякий случай.
Еще Мэнни удалось договориться о встрече с местным экстрасенсом. Тот пришел, долго водил над книгой руками и причитал:
— Ох, темная вещь, ох, темная!
После чего он посоветовал зарыть книгу в полнолуние на заброшенном кладбище и, взяв двадцать фунтов за консультацию, удалился.
Почти отчаявшись, Мэнни перед тем, как уснуть, обдумывал план раздобыть где-нибудь дробовик и прострелить книгу, как вдруг услышал сначала какой-то грохот, а потом громкий вопль боли.
Он побежал вниз, включил свет и увидел, что в центре торгового зала стоит парень в лыжной маске, а книга впилась ему всей своей бумажной челюстью в задницу. Парень крутился, пытался стряхнуть ее с себя, но она только крепче сжимала зубы.
— Что здесь происходит? — спросил прибежавший Бернард. В руках он держал крикетную биту.
— Мужик, слышь, мужик, убери свою собаку, — прохныкал вор. — Я все отдам. Вот, — он вывалил из кармана скомканные купюры.
Бернард тщательно собрал деньги:
— Мэнни, звони в полицию.
Когда полиция увезла вора, Бернард и Мэнни сели на диван.
— Бернард, ты должен все-таки признать очевидное, — сказал Мэнни. — Это очень странная книга.
— Почему? — удивился Бернард.
— Она укусила вора за задницу!
— Когда это?
— Бернард, ты меня пугаешь, — медленно проговорил Мэнни. — Ты не можешь не замечать всей этой чертовщины.
— Ладно, — рассмеялся Бернард. — Конечно, я все вижу. Чертовщина как она есть. Книга. С зубами! Знаешь, а в нашей семье постоянно ходили слухи о том, что среди нас, обычных людей, живут волшебники. У них есть свои деревни, свои школы, свои книги. Видимо, и эта книга волшебная, и я, раз уж нашел с ней общий язык, — волшебник.
Бернард встал, поднял голову, выпрямил спину, набрал воздуха в грудь и, показывая на сломанные часы рукой, произнес то, как ему показалось, заклинание, которое слышал от Августа:
— Reparo!
Мэнни сидел, открыв рот, но быстро пришел в себя:
— Ничего же не произошло.
— Разумеется, ничего не произошло! — весело воскликнул Бернард. — Эта книга — глупая японская игрушка. Я слышал, они уже умеют делать секс-куклы — почти точные копии женщин. Что им стоит сделать книгу с зубами и моторчиком?
Мэнни нервно захихикал:
— Все так просто!
В этот момент входная дверь распахнулась, и в магазин вошли двое молодых мужчин, одетых в одинаковые серые мантии.
— Petrificus totalus! — громко сказал один из них, поочередно показывая на Бернарда и Мэнни.
— Книги здесь, — констатировал другой, бегло осмотрев стеллажи.
— Слава Мерлину! Если бы не наш человек в полиции, мы бы еще месяц мучились. Как ты думаешь, тысячи фунтов им хватит? — спросил первый.
— Думаю, хватит.
— О, у них есть «Тысяча рецептов блюд из лосося»! Можно я возьму?
— Возьми, но добавь еще десять фунтов. В общем, оставляй деньги и забирай книги, а я сотру им память. Этим магглам еще повезло, что «Чудовищная книга о чудовищах» их не покалечила.
* * *
Бернард сидел за столом и чувствовал, что его голова сейчас лопнет от боли. Он уже два часа пересчитывал деньги, перепроверял бухгалтерские записи, но ответа на вопрос, откуда в кассе взялись лишние восемьсот тридцать четыре фунта, так и не нашел.
— Мэнни! — крикнул он. — Зачем ты починил эти чертовы часы?! Их тиканье сведет меня с ума! И где, черт возьми, «Тысяча рецептов блюд из лосося»? Я дошел только до семьсот тринадцатой страницы!
Мэнни с кухни что-то прокричал, из чего Бернард кое-как понял, что часы он не чинил, литературный труд Хенрика Кристианссена не продавал, а сейчас вообще занят, потому что не может найти свою любимую пару носков.
Раздался звон дверного колокольчика, и в магазин вошел почтальон. Он отдал Бернарду открытку без обратного адреса. В тексте значилось: «Мистер Блэк, спасибо вам за все! Я добрался туда, куда хотел», а внизу была витиеватая подпись: «Август Мартин Голдсмит Третий».
— Ну и имечко, — пробормотал Бернард себе под нос и выкинул открытку в корзину.
Хэлен Онлайн
|
|
Страница триста. десяносто. четыре.
Второй канон не знаю, но стиль понравится с первых строк... Отличнейший кроссорвер! Поздравляю (себя) впервые при прочтении чужого фика мне захотелось ознакомиться с каноном. ПС: странный коммент получился, но я под впечатлением)) |
Хэлен Онлайн
|
|
KNS
так это еще и не книга? 0_о *ушла искать* Мне понравилось) |
Хэлен
Нет, это сериал, причём уже довольно старый – снимался с 1999 по 2004 годы. Один эпизод – одна история, центрального сюжета нет. |
Хэлен Онлайн
|
|
KNS
Спасибо, гляну) |
У фанфика появилась собственноручно нафотошопленная обложка.
|
Мило получилось, чудесатенько мне понравилось
|
Издалека думала, что обложка "под Климта", оказалось - скорее под Пиросмани. Но хорошо, хорошо =) Атмосферно.
|
Здравствуйте, я к вам с Отзывфеста.
Показать полностью
У вас получилась изумительная история - и я очень жалею, что не видела Книжный магазин Бернарда Блэка. Однако это тот случай, когда незнание второго канона не освобождает от... простите, не мешает получать удовольствие от чтения. Итак - что мы имеем? Книжный магазин, его чудаковатый владелец, дивная английская погода, томик Диккенса и бутылка бордо. Что может быть обыденнее? Разве что рецепт блюда из лосося на странице 394.) Вот только Владелец магазина - Блэк. А Блэки - хоть магглы, хоть маги - это такие кадры, с которыми может случиться все, что угодно. И на пороге находится жаждущий скрыться от правосудия беглый маг с кучей интересных книг, среди которых бойцовый экземпляр Чудовищной книги о чудовищах. Не любящий воров и питающийся носками. А еще выясняется, что Амбридж - дура! (Вот всегда Бернард это знал). И микроволновка тоже не то, чем кажется, и бедный помощник Бернарда уже задумывается о радикальных методах борьбы с проблемой... А потом приходит... нет, не песец. Отряд магов с Обливиэйтом. Но даже ему не под силу изменить здоровый пофигизм мистера Блэка. Но бог с ними, с чудесами. Вот откуда в кассе лишние 834 фунта?))) Спасибо, порадовали. Надо все же добраться до сериала.) 1 |
NAD Онлайн
|
|
Отзыв в рамках отзывфеста.
Вот удивительно мне везёт на турах отзывфеста. Почему-то во время конкурса я не читала эту работу, а тут такая выпала возможность) Дорогой автор! Спасибо вам за это маленькое чудо. Я не видела сериала про книжный дом Блэков, но это нисколько не помешало сразу же, с первых абзацев, проникнуться атмосферой этого странного местечка с чудаковатым хозяином. Рыбак рыбака видит издалека, так почему бы мистером Блэком не заинтересоваться ещё одним волшебным на всю голову субъектом?) Хотя, после страницы триста девяносто четвертой я ожидала, что придёт мастер зельеварения) Отличный сюжет, лёгкое безумие, витающее в воздухе чудо и немножко нечудесный финал. Но я почти уверена, что мистер Блэк обязательно вляпается ещё не в одну историю, даже без бордо) Вопрос про микроволновку. Что это было?) Исчезательный агрегат, связанный с деятельностью общества по освобождению домовиков?) Люблю такие истории. Они такие как хороший десерт, с послевкусием и чувством эстетического удовольствия. Спасибо вам! 2 |
NAD
Показать полностью
Большущее спасибо за ваш отзыв и, конечно же, за рекомендацию! Меня, как посла Отзывфеста, всегда особенно радует, когда участникам нравятся выпавшие им работы. Мастер зельеварения, к сожалению, уже не мог прийти - мне хотелось всё-таки написать каноничную по отношению к обоим канонам историю, а они могут пересечься в первый раз только в 1999-м году. Так что 394-я страница - это просто намёк и пасхалка. Вопрос про микроволновку. Что это было?) Исчезательный агрегат, связанный с деятельностью общества по освобождению домовиков?) Эпизод с микроволновкой - это такая попытка написать классический гэг для ситкома. В сериале "Книжный магазин Блэка" иногда происходят такие штуки - например, Бернард пьёт чистящее средство для плиты, чтобы вылечиться от гриппа, или подкармливает бананами "нечто", живущее у него под кроватью (оно не показывается в кадре, но бегает по магазину с громким топотом и похрюкивает). Подобные гэги в сериале никак не объясняются, вот и у меня нет ответа, что на самом деле произошло с носками и микроволновкой. Возможно, Бернард всё-таки маг (ведь часы после его Reparo пошли), и это был стихийный выброс магии. Возможно, носки Мэнни после контакта с книгой, стали волшебными :) |
NAD Онлайн
|
|
KNS
Носки стали волшебными и вопили, когда их пора было постирать D: Надо посмотреть сериал, спасибо) |
NAD
Посмотрите, конечно, и возвращайтесь в наш уютный фандом блэколюбов :) 1 |
Кроссовер удался на славу! Лососи запомнились, Блэк каноничен) Благодарствую за труд)
1 |
_nevan_
Большое спасибо! Люблю каноничного Блэка, знаете ли :) (у меня ещё есть, да) |
Супер! Перечитала и вдохновилась))
|
Vmt
Спасибо за комментарий и такие эмоции! |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|