↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Кофейная гуща - Coffee Grounds (фемслэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Юмор
Размер:
Мини | 19 626 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Фемслэш
 
Проверено на грамотность
На конкурс: Хрюкотали зелюки
Номинация: Ночной клуб: только женщины

Кофейня-AU
Игорина и Мэл открывают кофейню в Тенях. И все бы хорошо, если бы не досадное чувство Мэл к девушке из бара по соседству.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Текст фанфика доступен для чтения только зарегистрированным пользователям старше 18 лет

Если вам есть 18 лет, вы можете зарегистрироваться и указать в профиле свой возраст - тогда текст фанфика станет доступен
Отключить рекламу

20 комментариев из 24
лишний человек
копирую впечатления с обзора в блогах:

по переводу: под конец начал проседать. в начале гладко, классно, не похоже на перевод, диалоги живые. под конец вылезла некоторая картонность в диалогах, все решается правками, стоит разок еще посидеть проглядеть текст. это, наверное, самый лучший по качеству перевод в номинации, скорее всего проголосую за вас.
Peppeginaпереводчик
лишний человек
благодарю за такой приятный отзыв, я действительно благодарна за такую высокую оценку.


Добавлено 23.06.2018 - 22:48:
лишний человек
посмотрела обзор, решила все-таки сказать.
Да - этот фик - он фик.
Увы, меня он тем и очаровал, что являлся довольно канонным и почти родным.
*любовно косится на полочку с сорока книгами*
RinaM
Для меня этот текст оказался очень сложным.
А ещё... Запороты описания коктейлей. Особенно огорчило, что бокал сначала украшают мятой, а потом наполняют коктейлем. В моем понимании должно быть наоборот (или явно не «украшают»).
Это имхо, как всегда.
А так - верю во вканонность, верю в стилистику... Но не моя трава.
Peppeginaпереводчик
RinaM
там вроде речь про разные бокалы, не те, в которые разлили напитки...

Добавлено 26.06.2018 - 09:28:
не очень поняла как можно запороть название "скрэмбл" или "дайкири", ну да ладно.
RinaM
Аноним, не, не названия.
Я говорю про оригинал - судя по всему, элементы коктейлей неточны еще там... В общем, мне просто не кажется это верибельным.
Peppeginaпереводчик
RinaM
возможно автору не хватило гуглежа)))
RinaM
Аноним, возможно)
Peppeginaпереводчик
RinaM
мне больше не хватило подробностей этого всего.
Полли и Мэл - они-то очаровательные, Полли к сожалению мало, но та что есть - действительно канонная, и гнома на скаку остановит, и в склеп с голодным вампиром войдет.

Вот еще больше подробностей кофейни, роман бы начать с начала, а не с середины - и был бы вообще фик бродящий где-то рядом с каноном, в котором в ходе практической реализации какой-нибудь новой идеи и зарождались чувства. Но увы.

Хотя настроение - настроение родное, пратчеттовское, кажется)
RinaM
Аноним, мне тоже не хватило именно фема.
Увы. Мне до конца казалось, что читаю джен.

А сам текст хорош. Просто мне кактус немного. Простите.
Peppeginaпереводчик
RinaM
я не в обиде) честно вам говорю)
Аноним
Не зная канона, читать эту переведённую историю довольно тяжело. Вообще не затянуло, и фемслэш какой-то скучно-картонный. А вот сам перевод мне понравился - ничего из него не торчит, ничего в глаза не лезет.
Peppeginaпереводчик
KNS
наверное я просто этих героинь очень люблю... хотя и мне основательно недодали, хотя они чертовски милые...
Из всех работ в номинации эта кажется мне... наиболее цельной и качественной, что ли. Отдаю вам свой голос)
Peppeginaпереводчик
Arianne Martell
спасибо за такую высокую оценку, мне очень приятно!
Lasse Maja Онлайн
Замечательная история, атмосферная и уютная, с узнаваемым Анк-Морпорком и обществом черноленточников %)) Перевод тоже хорош; буквально пару очепяток заполировать - и будет прекрасно!
Peppeginaпереводчик
Lasse Maja
благодарю!)
ElenaBuбета Онлайн
Канона не знаю совершенно, но история зацепила, и очень. Совершенно незнакомые персонажи раскрыты прекрасно, ходят и разговаривают перед внутренним взором, словно живые. Трогательная и нежная история в реалиях мира, кажется, очень грубого, выглядит как ромашка в руке Валуева. Нельзя сказать, что перевод очень гладкий, но весьма старательный.
Peppeginaпереводчик
ElenaBu
про ромашку в руке Валуева - восхитительное сравнение, запало прямо в душу.
Как это вы замечательно пронзили саму грубую суть Диска.
ElenaBuбета Онлайн
Аноним
Со мной иногда бывает. :)
#ОтзывФест

Понятия не имею, кто все эти люди и нелюди, что они все там делают и чем обычно занимаются. Наверное, поэтому читать было неинтересно и тяжело. Наверное, поэтому взгляд цеплялся за опечатки и корявые фразочки (особенно в конце).
В целом - довольно милая история, местами вызвала легкую улыбку, но совершенно не зацепила. Ни персонажи, ни история их отношений, ни в целом этот мир.
Прошу прощения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх