↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Почти сквиб (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Комедия, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 265 893 знака
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
По неизвестным причинам у Гарри Поттера оказался весьма скромный магический потенциал, однако он, не унывая по этому поводу, успешно находит способы, как настучать по голове великим тёмным и светлым магам, которые мешают ему жить. Вас ждёт море юмора, океан позитива и отличное настроение на весь день!
QRCode
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Год первый. Гарри Поттер и Философия Дурслей

Вернон и Петуния очень старались вытравить из Гарри магию, и достигли в этом определённых успехов.

— Хагрид, — тихонько сказал Гарри, — я думаю, что ты ошибаешься. Я не волшебник и не могу им быть. Магии не существует.

Но, к его удивлению, Хагрид только рассмеялся.

— Не волшебник, как же! Разве рядом с тобой никогда не происходило ничего необычного, когда ты злился или был напуган?

Гарри, глядя на огонь в камине, хорошенько подумал и смущённо ответил:

— Да вроде бы нет.

— Быть того не может! А ты никому не перекрашивал волосы, и не оказывался на крыше, убегая от обидчиков?

Гарри отрицательно покачал головой:

— Нет, никогда.

— Ну ладно, мне, конечно, не стоит этого делать, но я все же покажу тебе что-нибудь. — И он повернулся к Дадли: — Эй, толстый, хорош точить чужие торты, сейчас магию будем творить. — А потом негромко спросил у Гарри: — Тебе что больше нравится, пятачок или свиной хвостик?


* * *


— А вы сложный клиент, не так ли, мистер Поттер? — рассеянно пробормотал Олливандер. — Не волнуйтесь, где-нибудь здесь обязательно найдётся то, что вам нужно. Полагаю, вот это... а почему бы и нет? Необычное сочетание: остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.

Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. В предыдущие попытки Гарри ничего не почувствовал, как будто в руки ему совали прутики из обычного дерева, и даже стало казаться, что всё это было каким-то искусным розыгрышем. В любой момент он ожидал, что на него со смехом выскочит ведущий с телекамерой.

Но эта палочка показалась Гарри слегка тёплой, когда он взял её в руки. Он поднял её над головой, со свистом опустил вниз, разрезая пыльный воздух, и... одинокая тусклая искорка соскочила с кончика и погасла ещё до того, как достигла пола.

Хагрид закричал и захлопал в ладоши, но мистер Олливандер выглядел крайне озадаченным:

— Любопытно... очень любопытно...

Гарри не стал уточнять, чему там любопытствует мастер, поскольку увлечённо разглядывал свою волшебную палочку. Искрами Дадли, конечно, не напугать, но, вкупе с недавней демонстрацией от Хагрида, перспективы налаживания отношений с Дурслями однозначно завораживали.


* * *


— Поттер, Гарри!

Гарри сделал шаг вперёд, и по всему залу вспыхнули огоньки удивления, сопровождаемые громким шёпотом.

— Она сказала Поттер?

— Тот самый Гарри Поттер?

Последнее, что увидел Гарри, прежде чем Шляпа упала ему на глаза, был огромный зал, заполненный людьми, каждый из которых подался вперёд, чтобы получше разглядеть его. А затем перед глазами встала чёрная стена. Он ждал.

— Хм, — прозвучал тихий голос, как будто источник звука был где-то очень далеко. Гарри напрягся, чтобы расслышать, что говорит Шляпа, но уловил лишь несколько слов. — Трудный. Какой же трудный выбор! Есть мужество, дерзость и желание проявить себя... даже и не знаю, куда определить тебя... — весело пробормотала Шляпа.

Гарри ухватился за края табурета и мысленно прокричал:

— Только не Слизерин, только не Слизерин!

— Говоришь, не Слизерин? Но этот факультет поможет тебе достичь величия. Возможно, даже станешь директором школы!

— О, круто, тогда я смогу сжечь тебя в камине? — как можно менее наигранно поинтересовался Поттер.

— Ну, нет так нет, — сразу же сдалась Шляпа, и прокричала:

— Гриффиндор!

Растерянный от волнения, но довольный собой, Гарри медленно снял Шляпу и побрёл к столу своего факультета.


* * *


— Мистер Поттер, вы с таким интересом уставились в телескоп, как будто первый раз в жизни увидели ночное небо. Что вы там нашли?

Гарри неохотно оторвался, чтобы ответить профессору астрономии:

— Да, мэм, вы совершенно правы! Я никогда не видел звёзд. Меня всегда запирали в чулане ещё до захода солнца.

И, не дожидаясь ответа профессора, он продолжил смотреть в телескоп, не обращая внимания на то, что небрежно брошенные им слова произвели эффект разорвавшегося снаряда. Прошло несколько долгих мгновений, прежде чем профессор пришла к выводу, что Поттер шутит, и смогла продолжить нормальным голосом:

— Ваша увлечённость... поражает. Надеюсь, что она не испарится через пару занятий.

— Не стоит волноваться, ночное небо столь прекрасно, что мне даже не придётся прикладывать к этому никаких усилий.

— Хотела бы я, чтобы все ученики в школе были так же увлечены ночным небом, как и вы.

— Это вряд ли. Не думаю, что они захотели бы испытать на себе все те обстоятельства, которые привели меня к этому.

И профессор задумалась: что за странный юмор у этого Поттера, аж плакать хочется...


* * *


— Эй, Поттер! Не хочешь сыграть во взрывные карты?

— Тс-с, — сказал Гарри, наклоняясь вперёд, чтобы расслышать тихие слова профессора по Истории Магии. Вместо того, чтобы сосредоточиться на лекции, ребята развели балаган, как будто профессора не было в классе, а Уизли так вообще откровенно храпел на своём столе. И только Гермиона Грейнджер пыталась сохранять внимание.

— Народ, отстаньте, дайте послушать!

— Да ладно! Это же смертельно скучно! Как ты можешь это терпеть?

Гарри раздражённо вздохнул. К счастью, он уже читал об этой битве раньше, поэтому не должен был пропустить чего-то действительно важного. Но если бы он этого не сделал, то непременно бы запутался.

— Слушайте, — неожиданно громко даже для самого себя ответил Гарри, чем привлёк внимание всего класса. — Там, где я вырос, мне никогда не давали возможности послушать истории о гоблинах, ведьмах или о чём-то таком, что магглы могли бы счесть «ненормальным». Возможно, вам кажется это скучным, потому что вы выросли среди всего этого, но я никогда не читал даже просто фэнтези-книжек о магических битвах, не говоря уже о пересказе настоящих исторических событий. Эти истории восхитительны!

— Но это же так скучно! Биннс просто гудит и гудит.

Гарри с досадой покачал головой. Иногда он задавался вопросом: а не правы ли равенкловцы, утверждая, что у гриффиндорцев совершенно нет никакого воображения?..

— Не пытайтесь просто слушать, а постарайтесь представить себе все эти события! Представьте, что вы стоите на стенах замка, и огромная орда гоблинов с криками спускается по долине, требуя вашей крови. Представьте огромные огненные шары, разрывающие их ряды, оставляя позади обугленные горы трупов, и гоблинов, которые продолжают к вам приближаться, чтобы вскарабкаться по стенам. Представьте, что это маггловский фильм, если вы когда-либо видели один из них. Это потрясающе!

— Так вот как ты это делаешь? — спросила Гермиона. — Запоминаешь имена, места и события? Представляешь, что это фильм в обычном кинотеатре?

— Ну да, вроде того. Вообще-то я никогда не был в кинотеатре, но время от времени смотрел телевизор у миссис Фигг, потому у меня есть какое-то представление об этом. Когда меня запирали в моём чу... в моей комнате, мне становилось скучно. И я придумывал свои собственные шоу у себя в голове. А профессор Биннс — это примерно тоже самое, только намного круче, так как мне не нужно придумывать весь сюжет с нуля.

— Отличная идея, — согласилась Гермиона.

Несколько маглорождённых детей кивнули и начали по-другому смотреть на призрака. Гарри тут же вернулся в свой воображаемый мир, продолжив наблюдать за разворачивающейся перед ним событиями.


* * *


— Ух ты, Гарри! Где ты научился так хорошо орудовать садовой лопаткой? — спросил Лонгботтом, увидев, как Гарри ловко пересаживает особенно буйный горящий подсолнух.

— Я немного работал в саду у моей тети, — ответил Гарри, убирая горшок со стола. — Правда, у неё не было волшебных растений, которые хотели бы сожрать твой дымящийся труп, направляя на тебя сфокусированные солнечные лучи, но в остальном много общего. Драконий навоз или коровий — какая разница, всё гов...

— Гарри! — перебила его Гермиона.

— Всё 'гавно удобрения, — с улыбкой закончил Гарри и потянулся за следующим растением. Он заметил, как на другом конце теплицы несколько студентов испытывали совершенно нелепые трудности при выполнении, казалось бы, элементарных действий.

— Они выросли в богатых чистокровных семьях, — объяснил Невилл, увидев смущённый взгляд Гарри. — Раньше им никогда не приходилось пачкать свои ручки. Вот почему у них теперь такие проблемы.

— А как же ты, Невилл? Ты ведь тоже чистокровный? — спросила Гермиона.

Невилл рассмеялся. — Да, но моя бабушка позаботилась о том, чтобы я не манкировал своей частью работы по дому, можете не сомневаться. Она позволяла мне работать в саду каждую неделю, потому что я не мог там что-нибудь сломать, и мне это занятие стало нравиться. Гарри, похоже, что ты тут тоже в своей стихии. Со стороны кажется, что ты занимался этим всю свою жизнь.

Гарри неопределённо хмыкнул и переставил горшок с очередным пересаженным цветком, всё время думая о том, сможет ли он увезти из замка какое-нибудь особо опасное растение, чтобы посадить его среди роз тёти Петунии. Ну, в качестве такого приятного подарка от любимого племянника.


* * *


Даже мастер Зелий не был столь ужасен, как его описывали близнецы.

Над Гарри стебались всю его жизнь, поэтому едкие комментарии Снейпа раздражали его не больше, чем просто нудное ворчание.

Регулярные повинности на кухне у тёти Петунии помогли Гарри развить в себе экстраординарные навыки по сравнению даже с самыми талантливыми однокурсниками, но идеально нарезанные ингредиенты и точный отсчет времени не устраняли проблему его недостаточных магических способностей, и, к радости слизеринцев в целом и профессора Снейпа в частности, его зелья почти никогда не удавались.

Несмотря на это, умения Гарри были по достоинству оценены одноклассниками, и все непременно хотели работать только с ним в паре, чтобы воспользоваться его выдающимися навыками подготовки ингредиентов.

Из желания насолить Поттеру еще больше, Снейп поставил его в пару с ходячей катастрофой Лонгботтомом, но, как ни странно, результаты обоих студентов от этого только улучшились. Внимание Гарри к деталям помогало Невиллу избегать грубых ошибок, которые он допускал из-за панического страха перед профессором Снейпом, а магия Невилла наполняла зелья Гарри недостающей энергией, в связи с чем они стали почти идеальны.

Снейп несколько занятий подряд безрезультатно брызгал ядом, после чего объявил, что далее все задания будут исключительно индивидуальными.


* * *


— Мистер Поттер, я боюсь, что если вы не сможете превратить спичку в иголку, то никогда не перейдёте к более сложным и интересным трансфигурациям, например, к созданию подушечки для булавок из ежа.

Гарри выдохнул и ткнул палочкой в свою упрямую спичку. Но она по-прежнему отказывалась становиться хоть в чём-либо похожей на иголку.

«Что за чёрт? — подумал Гарри, — Зачем начинать со столь сильно отличающихся друг от друга предметов? Может быть, я слишком спешу и следует просто немного заострить её для начала, а затем двигаться дальше, делая одно крошечное изменение за раз?».

Поттеру показалось, что такой подход больше соответствует его скудным способностям, и через некоторое время у него действительно начало получаться.


* * *


Перо Гарри едва шевельнулось на столе. Так же, как и на занятиях по трансфигурации, он сильно отставал от класса, когда дело доходило до использования заклинаний на практике. Даже у Невилла получалось лучше!

Однако, проживая вместе с Дурслями под одной крышей, Гарри понял одну житейскую мудрость: никогда нельзя опускать руки и, несмотря ни на что, следует продолжать пробовать, пока не получится, иначе никогда не достигнешь того, чего хочешь. А рыдать над несправедливостью этого мира и невозможностью выполнить порученную ему задачу, пока кто-то не сделает её за него, — это был удел Дадли.

Гарри никогда бы не признал, что хоть в чём-то похож на своего кузена.


* * *


— В-в-вампиры? — пролепетал профессор Квиррелл, от тюрбана которого дурно пахло чесноком. — П-п-почему в-в-вы х-о-отите у-у-знать о в-в-вампирах?

Гарри нахмурился. Занятия по защите от тёмных искусств были какой-то насмешкой над предметом. Профессор Квиррелл, похоже, боялся собственной тени. Хоть лекции и были довольно содержательными, профессор заикался и тараторил их с такой скоростью, что юные умы то и дело отвлекались на более интересные занятия, обычно не связанные с учебой.

При этом проклятья действительно заинтересовали Гарри, так как давались ему значительно легче всего прочего. Пусть он и оставался среди худших, но хотя бы разрыв становился немного меньше.

— Я помню, когда мы встретились с вами в Косом переулке, вы сказали, что собираетесь купить новую книгу о вампирах, и у меня возникли вопросы, которые не были затронуты на лекции... — объяснил Гарри.

Он не хотел признаваться в том, что на самом деле они с друзьями поспорили, не является ли профессор Снейп вампиром.

— П-п-простите, П-п-поттер, — заикаясь, пробормотал профессор. -Я э-э-этого т-т-так и н-не с-с-сделал.

Гарри поблагодарил профессора и вышел из класса. Он бы мог переделать всю домашку и разучить большую часть заклинаний, которые им показали, но у него бы так и не получилось избавиться от мысли, что между Снейпом и Квирреллом что-то происходит. И если дело не в чесноке, то, возможно, это было как-то связано с тем, что оба профессора настойчиво избегали его присутствия. Хотя он понятия не имел, почему они себя так ведут, это его нисколько не беспокоило, поскольку в этом они мало отличались от Дурслей. Пусть даже Квиррелл и пытался это скрывать.


* * *


— Вверх! — крикнуло двадцать голосов.

Метла Гарри даже не шелохнулась. Он попробовал ещё раз... и ещё раз. Когда у всех остальных метлы были уже в руках, Гарри быстро наклонился и поднял ее с земли безо всякой магии.

Прежде чем мадам Хуч успела подать сигнал, Невилл взмыл над их головами и упал, сломав запястье. Профессор повела пострадавшего в больничное крыло, а Драко нашел на земле напоминалку Невилла.

— Отдай её мне, Малфой! — сказал Гарри, но Малфой вскочил на свою метлу и отлетел в сторону.

Похоже, он не врал насчёт того, что действительно умеет летать, и сейчас он легко парил над верхушкой росшего около площадки раскидистого дуба, откуда прокричал:

— А ты иди сюда и отбери её у меня, Поттер!

Гарри уже думал вскочить на метлу, но...

— Нет! — вскрикнула Гермиона Грейнджер, и он застыл. — Мадам Хуч запретила нам это делать, из-за тебя у Гриффиндора будут неприятности.

Гарри уже было приготовился спорить, но затем вдруг кивнул в согласии.

— Извини, Малфой, — крикнул он ухмыляющемуся блондину. — Похоже, кроме тебя тут нет больше болванов, которые хотели бы поехать домой из-за какой-то напоминалки.

Малфой покраснел от гнева и уже собирался что-то ответить, когда пронзительный голос позвал его по имени.

— Драко Малфой! — крикнула профессор Макгонагалл из окна второго этажа, выходящего на поле. — Молодой человек, вы незамедлительно приземлитесь и пройдёте в мой кабинет. Я отчётливо слышала, как мадам Хуч наказала всем оставаться на земле.

— Спасибо, Гермиона, — прошептал Гарри, когда бледный и дрожащий от страха Драко Малфой под насмешки гриффиндорцев поплёлся в сторону кабинета профессора Макгонагалл. — Буду должен.


* * *


— Я вздую тебя одной левой, — сказал Малфой, подходя к Поттеру. — Давай сегодня вечером, если ты не струсишь. Дуэль волшебников — только палочки и никакого физического контакта. Какие-то проблемы, Поттер? Никогда раньше не слышал, как сражаются настоящие маги?

— Малфой, — невинно спросил Гарри, — разве ты не считаешь меня сквибом?

Малфой злобно улыбнулся и сказал:

— Все так считают, Поттер. Ты здесь только потому, что Дамблдор настолько сбрендил, что сам этого не замечает.

— Значит, ты хочешь сразиться со мной на дуэли волшебников только потому, что уверен, что я не смогу дать тебе сдачи, верно? Надеюсь, ты понимаешь, что это переводит тебя в разряд обычных отморозков?

Улыбка Малфоя немного поблекла:

— Я научу тебя хорошим манерам, Поттер.

— Хорошо, — сказал Гарри. — К счастью, я знаю, как следует вести себя с отморозками.

С этими словами он внезапно ударил наследника Малфоев ногой в пах. А когда Драко согнулся пополам, приложил его коленом по лицу, с ужасным хрустом ломая недругу нос. Обычно Гарри предпочитал убегать от Дадли и его банды, но довольно часто его ловили, поэтому он знал вполне достаточно о том, как драться, и ещё больше о том, как драться грязно. Телохранители Малфоя даже не успели опомниться, когда Гарри уже прыгнул на Гойла и врезал ему локтем по толстой ряхе.

Рон поначалу был ошеломлён внезапной жестокостью Гарри, но успел прийти в себя, когда Крэбб потянулся, чтобы схватить Гарри. Хотя Рон и был значительно меньше своего противника, он вырос в семье с кучей старших и, соответственно, более сильных братьев, которые не отличались особым дружелюбием. Это научило его извлекать максимум возможного из его ограниченных возможностей. Поэтому он с разбега протаранил Крэбба головой в живот, и тот, тяжело дыша, упал рядом со своими товарищами.

Гарри схватил скулящего Драко за волосы, немного приподнял его голову и прошипел:

— Ты неудачник, Малфой. Я могу вздуть тебя даже без магии.

— Что здесь происходит? — раздался властный голос, перекрывший возбужденный шёпот толпы в коридоре.

Гарри со вздохом бросил Малфоя, от чего голова последнего с глухим стуком шмякнулась о пол. Поттеру было не привыкать нести ответственность за свои действия, как и всякий раз, когда ему удавалось дать сдачи Дадли или вздуть кого-нибудь из его банды.


* * *


Филч смотрел на Мальчика-который-выжил со смешанными чувствами. С одной стороны, он был одним из отвратительных, грязных негодяев, которые не проявляли никакого уважения и постоянно устраивали беспорядки, куда бы они ни пошли. С другой стороны, мальчик никогда не жаловался на наказания, никогда не пытался хитрить, используя свою палочку, и никогда не огрызался на смотрителя, что бы тот ему ни выговаривал. Он трудился много и усердно, выполняя работу так же хорошо, как её выполнил бы сам Филч.

А ещё Поттер, как и он сам, был практически сквибом. Филч слышал, как профессора в учительской обсуждали, что у мальчика слишком мало магических сил, как будто это было самое ужасное на свете, что они могли себе только представить, и от этого Филча, откровенно говоря, просто выворачивало.

Все они пошли на крайние меры, чтобы выжать из мальчика больше, чем тот мог, думая, что это отношение его маггловских родственников каким-то образом подавило его огромный магический потенциал, и что добрые слова и ободрение могут возместить этот ущерб. Все, за исключением Северуса Снейпа, который наслаждался «неудачами» сына своего самого ненавистного обидчика, ибо всегда проигрывал Поттеру-старшему и его банде.

Филч ненавидел их всех за это.

— Уже почти десять часов, парень. Достаточно, ты можешь закончить работу, — сказал он.

Гарри поднял глаза, затем снова посмотрел на участок пола, который он не успел очистить своей изношенной щёткой. На секунду Филчу показалось, что Поттер будет наставать на том, чтобы завершить работу, но тот всё же покорно положил щётку в ведро и встал без возражений, готовый отнести инвентарь в кладовку.

— Спасибо, мистер Филч, — сказал Гарри.

По дороге Филч отметил, что Поттер вдобавок всегда был предельно вежлив. Он почти не сомневался, что мальчик действительно хотел закончить уборку, но не стал спорить со смотрителем по этому поводу.

Аргус знал достаточно, чтобы понять, что у ребёнка не было счастливого детства. Как будто его детство было столь же ужасным, как и у самого Аргуса, не обладающего достаточными магическими способностями, или даже хуже. Филч хорошо подмечал то, что другие сотрудники предпочитали не видеть или отказывались принять. Гарри Поттер был подавлен опекунами почти полностью.

Наблюдая за тем, как Поттер тщательно и скрупулезно убирал все, что ему было велено, Аргус вдруг понял, что ему не по себе от того, что мальчик может повторить его судьбу.

— Поттер, — сказал он. — Пойдёмте в мой кабинет, я вам кое-что покажу.


* * *


«Скоромагия: заочный курс колдовства для начинающих» — так было написано на больших глянцевых фиолетовых конвертах, заполнивших сундук Гарри. Филч показал Гарри рекламку, а затем помог заполнить форму заказа, объяснив, как оплатить курс из денег в хранилище Гринготтса. Теперь, несколько недель спустя, Гарри пожинал плоды.

Простые и точные инструкции принесли Гарри гораздо больше, чем личные тренировки и обучение от профессоров, которые, казалось, наваливались на него всем скопом. Маленькие хитрости и объяснения, почему нужно совершать именно такие движения палочкой, позволили Гарри выжать максимум из своих скудных магических способностей. Идеальное произношение, отточенное подробными фонетическими инструкциям, а также яркая визуализация конечного результата и чёткое намерение добавили ещё немного.

Обычному волшебнику было вполне достаточно магических сил, чтобы завершить заклинание и с незначительными отклонениями от идеального произношения. Но для таких людей, как Гарри, это была разница между успехом и неудачей.

Ещё в этих брошюрах было много заклинаний с более короткими или простыми для запоминания фразами, которые требовали меньше энергии для получения аналогичного результата, что делало их идеальными для таких людей, как Гарри. В то же время он был достаточно умён, чтобы не показывать свой заочный курс товарищам по комнате.


* * *


— Хагрид, — спросил Гарри, — почему тебе нельзя колдовать?

— Не обращай внимания, Гарри, — сказал Хагрид, наполняя огромную чашку чаем. — Не нужно тебе знать об этом. Я не сомневаюсь, что когда-нибудь ты станешь великим волшебником!

— Хорошо, но, может тогда покажешь, как, не используя магию, ты запугал всех этих опасных тварей, что они тебя слушаются, словно ручные? — с надеждой спросил он.


* * *


Гарри, не колеблясь, вошёл в дверь. Дадли столько раз запирал его в женском туалете, что Гарри перестал смущаться чего бы то ни было.

— Гермиона, — сказал он, не реагируя на доносящиеся из кабинки всхлипывающие протесты по поводу его присутствия в туалете для девочек. — Ты не должна плакать. Не позволяй Рону себя расстраивать, он просто завидует тому, насколько ты успешна в учебе.

Гарри потребовалось несколько минут, чтобы Гермиона открыла дверь и вышла поговорить с ним.

— Как у тебя это получается? — спросила она. — Как ты можешь терпеть, когда все оскорбляют тебя и шепчут гадости, думая, что ты их не слышишь? И как ты выносишь профессора Снейпа, который говорит все те ужасные вещи? Как ты можешь просто стоять и ничего не делать?

Гарри пожал плечами.

— Мне просто плевать, — ответил он. — Пусть хоть горшком назовут, лишь бы в печь не ставили. Я всю свою жизнь постоянно слышал нечто подобное в свой адрес, поэтому меня это больше не волнует. — Он печально хмыкнул. — Они думают, что я должен быть в печали от того, что едва могу выжать Люмос из своей палочки, но я думаю иначе — это величайшее чудо в мире! Ведь я умею колдовать!

Час спустя, уже выходя из туалета, чтобы присоединиться к торжеству, они наткнулись на тролля.

— Я не знаю никаких заклинаний, которыми можно было бы победить тролля, — воскликнула Гермиона, когда тот двинулся на них.

— А что насчёт этого? — спросил Гарри, хватая её за руку и таща по коридору. — Мы просто смоемся. Бежим!

И ни один неуклюжий тролль не смог бы угнаться за этой парочкой.


* * *


Это было великолепное зеркало, высотой до потолка, в богато украшенной золотой раме, стоящее на двух когтистых лапах. На верхней части рамы была надпись: «Еиналежеечяр огеома сеш авон оциле шавеню авыза копя».

Гарри успокоился, когда понял, что не слышит шагов Филча или Снейпа. Он подошёл ближе к зеркалу и встал прямо перед ним, желая посмотреть на себя, но не увидел отражения. Зеркало отражало только пустой класс позади него.

Выскользнув за дверь, Гарри был уверен, что услышал чей-то тихий, разочарованный вздох.


* * *


— Это не птицы! — внезапно сказал Гарри. — Это же ключи! Крылатые ключи, посмотрите внимательнее. Так что это должно означать... — он оглядел комнату, а двое других, прищурившись, уставились на связку ключей — да, смотрите! Мётлы! Мы должны поймать ключ!

— Но их же сотни! Рон глянул на дверь. — Нам нужен большой, старомодный, и, вероятно, серебряный, как ручка от двери.

Рон и Гермиона схватили по метле и взмыли в воздух, гоняясь за облаком ключей. Они пробовали и пробовали, но заколдованные ключи метались и ныряли так быстро, что поймать их было почти нереально.

— Это невозможно! — прокричал Рон, когда очередной ключ выскользнул у него из рук.

Гарри внимательно осмотрел дверь. Взяв третью метлу, он просунул её конец под дверь и попытался снять с петель. Дверь поднялась на несколько сантиметров, но ему не хватило длины рычага, чтобы поднять её ещё выше.

— Ребята, идите сюда, — позвал он после нескольких неудачных попыток.

С двумя дополнительными древками и усилиями друзей дверь вскоре оказалась на полу, и это стоило им всего одной поломанной метлы.


* * *


— Это же очевидно, не так ли? — сказал Рон. — Мы должны пройти через доску.

За белыми фигурами виднелась ещё одна дверь.

— Как? — нервно спросила Гермиона.

— Я думаю, — сказал Рон, — мы должны стать недостающими шахматными фигурами.

— Как забавно, — сказал Гарри.

Вернувшись обратно к двери, Гарри взял две оставшиеся метлы и выдал их своим друзьям.

— Гермиона и сама неплохо летает, но тебе, дружище, придётся перевезти меня через доску, — сказал он. — Нужно только подняться как можно выше.


* * *


Гарри уставился на семь бутылочек, в то время как Рон и Гермиона спорили о том, кто должен идти вперёд, а кому следует вернуться.

— Здесь хватит только на одного человека, — сказал Гарри, вмешиваясь в спор.

— Ты не можешь идти один, Гарри, — сказала Гермиона, и Рон кивнул в знак согласия.

— Нет, у меня есть идея получше, — сказал он, и, широко улыбаясь, взял бутылку, в которой было зелье, чтобы вернуться в комнату с троллем. — Сложите ладошки чашечками и постарайтесь не пролить ни капли. Гермиона, протяни, пожалуйста, обе руки, тебе нужно будет подержать и мою порцию зелья тоже.

Сбитые с толку друзья, тем не менее, подчинились и вскоре уже держали в ладошках драгоценное содержимое бутылки. Быстрыми, но осторожными движениями Гарри наполнил опустевшую бутылку ядами из трех других бутылочек.

— Отлично. Теперь выпиваем зелье и сваливаем, — сказал он.

Рон всё ещё выглядел смущённым:

— Ты не пойдёшь внутрь?

Гарри улыбнулся:

— Нет, я вернусь с вами двумя.

— А как же тогда Снейп? Ты позволишь ему забрать Камень?

— Да, но когда захочет уйти, то выпьет зелье, которое, как он думает, пропустит его через огонь...

— И сдохнет от собственного варева, — закончил Рон. — Блестяще!

Гермиона была готова оспорить последнее утверждение, но всё же просто громко вздохнула:

— Полагаю, что ничего лучше мы сделать не сможем, — сказала она. — Будем надеяться, что это не яд, и зелье только оглушит его на несколько часов.

— Маловероятно, что этот слизень использует что-то, что не приведёт к мучительной смерти, — прошептал Рон Гарри, когда они выбежали из комнаты, прежде чем ледяное чувство покинуло их.

Гарри молча кивнул в знак согласия.


* * *


— Надеюсь, у тебя будут... эм... хорошие каникулы, — сказала Гермиона, неуверенно смотря вслед дяде Вернону, шокированная тем, что кто-то может быть столь неприятен.

— О, не сомневайтесь, — сказал Гарри, и они были удивлены улыбкой, которая расползлась по его лицу, когда он постучал по своему карману с товарами Зонко, которые он перекупил у близнецов. — Этим летом я собираюсь хорошенько повеселиться: они же не знают, что я не особо силён в магии, и мне нельзя колдовать...

Глава опубликована: 09.08.2019
Отключить рекламу

Следующая глава
20 комментариев из 149 (показать все)
Я бы для хепиэнда написал бы в конце, что это крестраж блокировал магию Гарри и после его уничтожения он стал магом
Интересно, а что означает заклинание Финита Инкантатем в последней строчке?
Marynбета
Олася
Интересно, а что означает заклинание Финита Инкантатем в последней строчке?
Мне кажется, что в данном случае это примерно как "финита ля комедия")
Прелестная история и замечательный перевод.
Я несколько опасалась, что фик будет излишне депрессивным, но, к счастью, я ошиблась.
Спасибо за эту прелесть)
Фф – действительно похож на краткий пересказ.
Разумеется, круто, что почти сквиб сумел пройти весь этот путь с теми же результатами, что и в каноне, но и по той же причине фф не понравился - скучно. Заявленный юмор тоже на море не тянет, так на мелкую лужицу.
Замечательная работа, хотя и чем-то странная. Не знаю только чем. А так мне все очень понравилось.
Какой смысл писать, что Гарри поступил умнее, чем в каноне, если в итоге концовка та же самая. Сириус и Дамблдор всё-равно погибли, также как и Фред с остальными. Спрашивается: ради чего было всё это менять? Меня фанфик разочаровал по этой самой причине.
Восхищена тонким стёбом над мамой Ро: точно подмечены места оригинала ГГ, где герои откровенно тупят! И высказывание в виде мыслей Гарика, что обладание магией абсолютно не совместимо с логикой-абсолютно обосновано. В принципе, хоть здесь и наличествует краткий пересказ оригинала - мне он понравился гораздо больше. 100 баллов Гриффиндору(автору) за умение не стандартно мыслить + 100 баллов Когтеврану(переводчику) за умение чётко и красиво излагать тему лекции(перевод)
Йожик Кактусов, основная проблема "умного" Гарри в том, что это дичайший рояль, который должен ломать канонные события (хотя школоло-Авторы часто не обращают на это внимания). В данной же работе Автор замечательно сбалансировал рояль антироялем, по каковой причине реперные точки канона логично возможны.
А уж антирояль в виде почти сквибовости ГП - одна из очень редко используемых идей фанфикшена - и в большинстве своём фики получаются либо с дико кривым обоснуем, либо Автор по ходу написания не выдерживает, МС-шно помогая (впрочем без этого вообще почти не обойтись, здесь такая помощь тоже есть, но "потихонечку").
И да - "без жертв, товарищ, нет борьбы" (с). Чтобы "все уползли" и это читалось - бывает ну очень редко. Кстати, отличия от канона в сторону меньшего количества жертв (если не считать ПС-ов таковыми) вполне себе видны. Совсем уж е$#нутую Беллу Гарри прибивает намного раньше (именно потому, что не стал "махаться на палочках", как канонный туповатый ГП), захваченных пленники в Малфой-мэноре довольно быстро освобождаются (и с меньшим ущербом, т.к. садистка-Белла "фсьё"), в концовке ГП эффективно выкашивает (как минимум миниморум - сильно ослабляет) Ближний Круг ТМРа - кстати, похоже, что в конце боя за Хог, перед появлением Гарри, ТМР остаётся фактически один. Смертей (со стороны Гарри или около того), скорее всего - в фике оказалось меньше.
Ну а что не нравится "что именно вот так" - так фанфикшен бо-о-о-ольшой, а тег "Пародия" здесь вполне честно стоит.
Показать полностью
Да, переводчику респект. Даже игра слов кое-где переведена, а это высший класс (или это "отсебятина" в прямом смысле этого слова?)
Agnostic69
Вы похоже не поняли, чем я недоволен. Я не люблю, когда фикрайтеры переписывают канон. Его я и у Роулинг могу почитать. Если здесь изменения гг ничего не меняют по факту, то какой смысл? И кстати, Гарри в каноне отнюдь не дурак. Просто аморфный и неповоротливый в действии, пока жареный петух не клюнет.

П.с. К переводчику претензий нет.
Йожик Кактусов, а я вот слэш не люблю. И поступаю просто - не читаю. А когда Автор пытается это скрыть (есть такие долбанутые, причём много) - бросаю на том моменте, когда это становится явным. Но и мысли нет ходить по комментам слэшевых работ со словами "Я не люблю слэш, зачем вы его пишете". И Пикассо мне не нравится, в отличие от Дали - так и всё равно не пойду на форумы ругаться по этому поводу.
Так и здесь (не в смысле половых девиаций, благо их в данном фике и нет) - не нравится определённый манёвр/направление/стиль/способ - не читайте/не смотрите/не слушайте. "Не пишите так" - это не критика, а выпендрёж. Как прийти на выставку абстракционизма и ругаться на абстракционизм. Хотя это может быть и весело порой, да...
Критика пригодна только к качеству, но не к манере. А любому советчику "неправильности" рекомендую покритиковать отмороженных футбольных фанатов за их пристрастие к определённой команде (отстой болеть за ХХХ, когда я болею за YYY). Вживую, ага. Хотя нет, надо усилить по типу "отстой болеть за футбольный ХХХ, когда я болею за баскетбольный YYY, и вообще, футбол - ересь". Так оно более наглядней будет %)
P.S. Ну или более безболезненный вариант - в магазине устроить скандал, что торгуют враждебным йогуртом, в то время как нужно продавать только патриотичный кефир (или наоборот, не суть). Тут нет опасности физического воздействия на голову, хотя, если скандалить достаточно долго, приедут поинтересоваться содержимым оной головы, что тоже не айс.
Показать полностью
Agnostic69
Ах, человек, что думает про слеш так же, как и я. И да, я дропаю вещь с грустью, но окончательно, если мои читательские ожидания так рубят. Но молча и с печалькой.
А вот что шоколад внезапно шоколад, а не пельмени... Ну ребят х)
Йожик Кактусов, сейчас, честно - совершенно случайно, наткнулся на ваше высказывание в комментариях к другому фику:
Ну, я тоже не люблю когда мне навязывают, как именно я должен писать. По сути он просто сказал: я ожидал и хотел, что фанфик будет таким, а он другой. Пожалейте ребёнка, который развернул конфету с надписью "абрикос", и вместо абрикоса увидел повидло (которое не любит). Вот как ему объяснить, что целые абрикосы обычно в конфеты не засовывают.
Просто блестяще. Вы не любите, когда вам навязывают как ВАМ писать, но при этом ничтоже сумняшися указываете другим, как следует писать ИМ.
На этой стадии, ИМХО, можно только фалломорфировать от вашего двоемыслия на марше.

naturaldisaster,
А вот что шоколад внезапно шоколад, а не пельмени... Ну ребят х)
Ну вот типа того, да. Я и шоколад люблю и пельмени, а не люблю грибы, чеснок и оливки. И при этом, если кто-то будет требовать не производить что любимые мной продукты, что те, которые я терпеть ненавижу, то этот некто будет для меня в любом случае одинаково, мягко говоря, страннен. %) Что самое забавное - Йожик Кактусов так же использует кулинарные сравнения, причем используя аналогичную аналогию, пардон за масло маяляное ;)
Показать полностью
Agnostic69
Мы с ним, наверное, одинаковы в любви к еде. Ням х)))
Agnostic69
Автор и переводчик нигде не предупреждают, что рассказ идёт точно по канону, почти нигде не меняясь. Поэтому я продолжал читать, надеясь, что хотя бы под конец будут какие-нибудь изменения. Заметьте, я нигде в комментариях не говорил, что автор ДОЛЖЕН писать как мне нравится, я просто обозначил, что именно не люблю и почему. А также пояснил, что именно по этой причине фанфик меня разочаровал. Просто исходя из аннотации, я ожидал иного. Это ведь не моя вина, что кто-то не умеет правильно составлять аннотации, вводя читателей в заблуждение.

П.с. И, кстати, я оценил некоторые нетривиальные решения автора, не упоминавшиеся более нигде. Мне просто было обидно, что основной сюжет это, в итоге, так и не изменило.
Очень хороший фик. Спасибо переводчику!
Спасибо!
Большое спасибо за перевод!
Очень хороший фик.
Какая замечательная вещь! Читала с удовольствием, а некоторые фразы привели в восторг:)

Спасибо переводчику за прекрасно проделанную работу.❤️
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх