↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Инспектор номер 13 (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор
Размер:
Миди | 113 964 знака
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Турнир трех волшебников. Когда Гарри узнаёт, что летать рядом с драконом равносильно самоубийству, он в последнюю минуту выбирает тактику, направленную на использование силы бюрократии. Он и не подозревает, что это решение — тоже своего рода ловушкa.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1. Рождение бюрократа

Гарри сидел в палатке, ожидая своей очереди встретиться с драконом. Он держал в руке анимированную мини-копию своего противника и гадал, удастся ли ему то, что он задумал.

Первоначальный план заключался в том, чтобы призвать свою метлу и использовать ее маневренность, чтобы забрать яйцо и удрать. Гермиона была уверена, что это был его лучший шанс. К сожалению, или, возможно, к счастью, накануне вечером, когда Гермиона уже легла спать, Гарри случайно наткнулся на книгу «Драконьи истории», написанную нынешним главным смотрителем драконьего заповедника Чарли Уизли. Согласно книге, полет на метле в непосредственной близости от дракона был равносилен самоубийству.

Его план рухнул, и Гарри провел ночь, пытаясь придумать хоть что-нибудь, что не привело бы к его смерти. Только в четыре утра он вернулся к книге о драконах и нашел там странный отрывок.

«Это шутка такая?» — подумал он, в пятый раз перечитывая текст.

Шутка или нет, но, похоже, это был его лучший шанс выжить. Гарри погасил Люмос, встал с кровати и босиком прошлепал к своему сундуку, чтобы поискать сувениры, которые старшие Уизли привезли ему после той поездки к Чарли.

Найдя требуемое, Гарри вернулся в постель и провел следующие три часа, пытаясь убедиться, что новый план не обернется против него.

Магический контракт втянул его в эту передрягу, рассуждал он. Возможно, еще один магический контракт мог бы его вытащить. Или несколько.

— Мистер Поттер, — отвлек Гарри от размышлений человек из Министерства, стоявший у входа в палатку. — Ваша очередь.

— Благодарю, — сказал Гарри, вставая и поправляя мантию.

Сунув руку в карман, он вытащил большой золотой жетон и прикрепил его к левой стороне груди. Взяв планшет с зажимом для бумаг, он кивнул сотруднику Министерства и вышел из палатки на арену, не обращая внимания на протесты мужчины, что единственное, что ему разрешалось взять с собой, — это волшебная палочка.


* * *


Чарли Уизли стоял наготове вместе со своими коллегами-драконологами. Он не мог поверить, что самому юному из участников Турнира досталась Хвосторога. Он не испытывал ничего, кроме сочувствия к пацану, ведь эта драконица могла быть неукротимой стервой, когда ей этого хотелось.

И сейчас ее настроение было не из лучших, ведь даже ему, Чарли Уизли, богу укротителей драконов, потребовалось пятнадцать минут, чтобы заставить ее занять свое место.

Когда Гарри вышел на арену, у Чарли отвисла челюсть.

Что, черт возьми, нашло на Гарри Поттера, заставив его сделать это?


* * *


Драконица взревела, выплескивая свою ярость на волшебников, прячущихся за магическими барьерами, и проверила свою кладку. Она отметила лишнее яйцо, но проигнорировала это дополнение как несущественное. Хвосторога тяжелой поступью двинулась дальше, но ее отвлек один из этих человечков.

— Кхе-кхе… — прочистил он свое крошечное горло.

Драконица повернула свою длинную шею, чтобы посмотреть на волшебника, и кровь застыла у нее в жилах, когда она увидела его.

— Министерская проверка, — отрывисто произнес волшебник, и свет отразился от его жетона, который сообщал всем и каждому, что он инспектор номер 13 из Департамента Магических Инспекций. Он поднес к глазам планшет и щелкнул выдвижным пером. — Ну-с, приступим?

Хвосторога с размаху уселась по-собачьи на землю, вызвав небольшое землетрясение.

— Глаза, пожалуйста, — сказал волшебник.

Драконица мгновенно опустила голову, чтобы крошечному волшебнику было удобней ее осматривать.

— Очень хорошо, — проговорил тот, протягивая руку, чтобы дотронуться до ее рогов. — Глаза чистые, чешуя блестит, рога, как и полагается, острые. Теперь хвост.

Хвосторога развернулась на месте, выставив на обозрение свой хвост и задние лапы.

— И снова, очень хорошо, — продолжил волшебник. — Задние конечности чистые, покрыты чешуей надлежащим образом, хвост… хм-м, — инспектор сделал пометку в планшете. — Посторонний материал прилип к шипам хвоста(1). Замечание.

Драконица заскулила, и ее голова поникла.

— И нечего мне тут, — отрезал волшебник. — Нарушение такого рода может быть допустимым в вашем заповеднике, но полагаю, вы убедитесь, что у нас в Британии более строгие стандарты. Продолжаем, задние когти.

Развернув конечности так, что она наполовину легла на покрытие арены, драконица выставила на обозрение задние лапы.

— Приемлемо, — бросил волшебник. — Передние когти.

Вернувшись в традиционное для осмотра сидячее положение, Хвосторога повернула передние лапы так, что ее острые, как бритва, когти были направлены вверх.

— В самом деле? — спросил волшебник, с отвращением указывая на треснувший коготь на втором пальце правой передней лапы. — Вот в таком виде ты явилась сюда, чтобы представлять Великобританию(2)? Хочешь, чтобы тебя понизили в классе до большой саламандры? Или, может быть, твоя цель — перевод в категорию «крупной огнедышащей ящерицы»? Министерство такого не потерпит. Если твоя цель — понизить свой рейтинг, я могу позаботиться об этом прямо сейчас. С понедельника можешь приступать к работе в котельной Министерства в качестве нагревательного элемента.

Драконица жалобно заскулила, глазами умоляя волшебника о пощаде. Единственным ответом человека было покачивание головой, свидетельствующее о крайней утомлённости, после чего он подошел к ее кладке.

— Проверка яиц, — объявил человечек. Он начал осмотр, затем нахмурился и, запустив руку в кладку, вытащил золотое яйцо. — И как это понимать? В вашем заповеднике допускается такого рода пренебрежение правилами, такая легкомысленность?

И снова драконица жалобно заскулила, пытаясь найти способ, как донести до волшебника, что золотое яйцо было частью задания Турнира, а вовсе не её умыслом.

— Это было бы твоим третьим замечанием, что автоматически вызовет понижение в классе до саламандры. Ты этого хочешь?

Единственным ответом Хвостороги было очередное поскуливание.

— Так и быть, сегодня я настроен на милосердие. Эта вещь, — заявил инспектор, поднимая яйцо, — конфискуется.

Маленький волшебник развернулся на каблуках и зашагал прочь. Драконица облегченно рухнула на землю.


* * *


Гарри вошел в палатку для обязательного медицинского осмотра после выполнения задания и обнаружил, что три других чемпиона смотрят на него, разинув рты от изумления.

— Итак, ведьмы и волшебники, Гарри Поттер выполнил задание… каким-то образом… — разнесся по арене голос Людо Бэгмена, — за две минуты и сорок девять секунд, опередив своего ближайшего соперника более чем на десять минут, — последовала короткая пауза, прежде чем Бэгмен продолжил. — Поступило предложение не засчитывать выполнение задания. Пожалуйста, ожидайте оглашения официального решения судей.

Флер сидела на одной из кроватей, ее левый бок был намазан лучшей мазью от ожогов из запасов мадам Помфри.

— Что ты там устроил?

— То, что должен был сделать, чтобы выжить, — объяснил Гарри, ничего не объясняя.

— Гарри… — начал Седрик, но профессор Макгонагалл, просунувшая голову в палатку, прервала его.

— Поттер, вы должны немедленно явиться к судейской трибуне.

Гарри кивнул. Он ожидал этого.


* * *


— Гарри! — поприветствовал четверокурсника Дамблдор, когда тот подошел к судейской ложе.

— Минутку, директор. Сначала мне нужно закончить кое-какие дела, касающиеся Министерства, — Гарри повернулся к Барти Краучу-старшему и протянул ему планшет и выдвижное перо. — Вот отчет о моей инспекции дракона, мистер Крауч. Не могли бы вы, как старший представитель Министерства, завизировать его? Если вам нетрудно, распишитесь здесь, здесь и здесь, и поставьте свои инициалы вот здесь.

С привычной непринужденностью высокопоставленного чиновника Крауч сделал то, о чем его просили.

— А теперь, Гарри… — снова заговорил Дамблдор.

— Еще минуту, директор, мне нужно вручить копии отчета всем руководителям школ-участниц, поскольку — и я уверен, вы все это знаете — работа не считается выполненной, пока не оформлены документы.

Гарри протянул Каркарову свой планшет с новым бланком.

— Директор, это ваш экземпляр моего отчета, не могли бы вы расписаться в получении? Вот здесь, сэр.

Каркаров подозрительно посмотрел на мальчика. Может, этот ребенок и мошенник, но он, безусловно, разбирался в работе государственных органов. Он нацарапал свое имя в соответствующем месте, забрал копию отчета и вернул планшет Поттеру.

— Благодарю вас, сэр. Мадам Максим, распишитесь здесь, пожалуйста.

Великанша последовала примеру коллеги из Дурмстранга. Это было заведомо неправильно, но опыт общения с бюрократами заставил ее поставить подпись на автомате.

— Спасибо, мадам, — Гарри вручил огромной женщине копию отчета, и перешел к Дамблдору. — Вы не возражаете, директор?

Дамблдор также заверил отчет своей подписью, забрал копию и вернул Гарри его планшет.

— Теперь, Гарри, мы готовы продолжать?

— Конечно, директор, — почтительно ответил мальчик.

— К сожалению, Гарри, мы вынуждены признать незаконным способ, которым ты добыл золотое яйцо.

— Но почему, сэр? — невинным голосом спросил Гарри.

— В правилах четко сказано, что вам было разрешено выходить на арену только с волшебной палочкой, мистер Поттер, — объяснила мадам Максим.

Гарри нахмурился.

— Мы должны были раздеться догола?

— Конечно же, нет, мальчишка, — отрезал Крауч.

— Ох, прямо камень с души, — улыбнулся Гарри. — Я хочу сказать, что Флер, несомненно, прекрасно смотрелась бы на арене, но не думаю, что мне понравилось бы, что меня сравнивают с Седриком и Виктором.

Дамблдор поперхнулся, услышав ответ Гарри, но быстро пришел в себя.

— Твой служебный жетон, Гарри, и твой планшет — это запрещенные предметы, из-за которых твое выступление не засчитывается.

— Но я получил право на их применение, как часть магического контракта, — возразил Гарри.

— И кто же даровал тебе это воображаемое право, малец? — усмехнулся Каркаров.

— Да вот, вы сами это и сделали только что, — объяснил Гарри. — Разве вы не читали, что подписываете?

Все четверо взрослых, как по команде, достали подписанные ими бланки и приступили к чтению. Оказывается, они не только задним числом согласились с тем, что Поттер получил безоговорочное разрешение на использование своего жетона, официальных бланков и планшета, а также любых других инструментов, которые он мог бы использовать сейчас или в будущем, но и согласились выставлять ему справедливые оценки на протяжении всего турнира, основываясь исключительно на его технике и показанном времени.

Короче говоря, четверо судей согласились поставить мальчику высший балл, по крайней мере, за первое задание.

— Ах ты, маленький ублюдок, — прорычал Каркаров.

— Поттер, — рявкнул Крауч. — Ты освободишь нас от этого контракта, и немедленно.

— Конечно, мистер Крауч, — отозвался Гарри, — я бы с радостью. Как только вы освободите меня от необходимости участвовать в этом турнире.

— Гарри, — печально вздохнул Дамблдор, — мы не можем этого сделать.

— Это очень плохо, — согласился Гарри, — потому что я заключил еще один магический контракт с участниками, которые просили не называть их имен, что не стану освобождать вас от ваших контрактов до тех пор, пока вы не освободите меня от моего.

Выражения лиц собравшихся взрослых вызвало у Гарри почти неконтролируемое желание отклониться как можно дальше назад(3). Он не был уверен, что все это значит.


* * *


Войдя в гостиную, Гарри обнаружил, что вечеринка продолжается. Чего и следовало ожидать. Вчера все говорили, что он обманщик, а сегодня почему-то стал героем.

— ГАРРИ! — крик эхом разнесся по всей гостиной, даже заглушив музыку.

Гарри оказался в чьих-то объятиях, его оторвали от земли и закружили по комнате. Кто это, черт побери?

— О, Гарри, — проговорил незнакомец, наконец, поставив его на пол.

Глаза Гарри расширились от удивления.

«Перси?»

—Я, как помощник мистера Крауча, присутствовал при твоем выступлении и, должен тебе сказать, что никогда еще не был так горд. То, как ты справился с этим драконом, было единственно верным подходом, — разливался Перси. — Я и представить себе не мог, что у кого-нибудь из гриффиндорцев откроется такой талант к по-настоящему важным вещам. Ты обязательно должен помочь мне с моим исследованием толщины дна котлов!

— Э-э, Перси, — вмешался Рон, возникнув сбоку от своего старшего брата. — Гарри нужно подняться в нашу спальню.

— Дела, — объяснил Фред, появляясь слева от Гарри.

— Касательно турнира, — многозначительно добавил Джордж справа от Гарри.

Не дожидаясь ответа Перси, близнецы подхватили Гарри под руки и потащили вверх по лестнице в спальню четвертого курса, следуя за Роном.

— Какого черта? — воскликнул Гарри, когда близнецы позволили его ногам снова коснуться пола.

— Гарри, — начал Джордж.

— Что ты натворил? — закончил Фред.

— А что такого? — не понял Гарри. — Я сделал то, что должен был сделать.

— Гарри, — вмешалась Гермиона, которая, оказывается, тоже была здесь, — почему ты не призвал свою метлу?

— После того, как вы легли спать, я пролистал книгу о драконах, которую мистер и миссис Уизли подарили мне после поездки к Чарли, — ответил Гарри, не понимая, почему все так волнуются. — Там говорилось, что даже думать о том, чтобы полетать вокруг дракона, равносильно самоубийству. Потом я нашел отрывок о том, как драконов учат реагировать на инспекторские осмотры.

— О, Мерлин, — выдохнул Фред, опускаясь на кровать Рона.

— Ну вот, — продолжил Гарри, — Так что я откопал в сундуке сувениры, которые ваши родители отдали мне вместе с книгой, — жетон инспектора и планшет — и решил схитрить. Ну, а почему бы и нет? Я вовсе не ожидал, что это сработает, но это был лучший вариант из всех возможных.

— Гарри, — сказал Фред, качая головой. — Этот жетон и планшет — не сувениры…

— Скажем так, они были подарены тебе в качестве сувениров, — вставил Джордж.

— Верно, — согласился Фред, — но эти жетон и планшет настоящие. Я думал, папа тебе это объяснил.

— Я не понимаю…

— Ладно, слушай, — заговорил Джордж, — эти жетон и планшет принадлежали настоящему Инспектору Министерства, который погиб после того, как понизил рейтинг дракона до «большой огнедышащей ящерицы», и дракону это очень не понравилось. Вот почему в планшете оказались все необходимые тебе бланки. Он зачарован для изготовления по запросу нужных образцов документов. А жетон зачарован таким образом, чтобы ты всегда мог фонтанировать всей этой бюрократической хренью, необходимой для выполнения работы.

— После того, как старый инспектор номер 13 умер, — объяснил Фред, — никто не захотел носить этот жетон. Все решили, что он проклят, потому что тот парень был уже двенадцатым инспектором под этим номером, погибшим на работе. Поскольку никто не хотел на его место, а эти чертовы штуки нельзя уничтожить…

— Конкретно вот этот прошел через пищеварительный тракт «большой огнедышащей ящерицы», — услужливо подсказал Рон.

— Вот-вот, — кивнул Джордж, — ничто их не берет. И, как только ты надел жетон и использовал его при осмотре дракона, ты стал инспектором номер 13.

— Тринадцатым инспектором номер 13, — подчеркнула Гермиона.

— Так что тебя могут проклясть, — предположил Рон, — и, возможно, ты обречен. Не то чтобы это было для тебя чем-то необычным, зато, и это важно, тебе платят.

— Ох, черт меня возьми! — прокомментировал Гарри, возведя глаза к потолку.

— И потому, нам нужно знать… — снова заговорил Джордж.

— Что это был за документ, который ты заставил нас подписать сегодня утром? — спросил Фред.

— Да ничего особенного, — вздохнул Гарри. — Просто магический договор между нами тремя, не позволяющий мне освобождать кого-либо из судей от любых магических соглашений, которые я мог бы в любой момент в будущем подписать с ними, до тех пор, пока они не освободят меня от магического контракта, обязавшего меня участвовать в Турнире трех волшебников.

Он пролистал бумаги в своем планшете.

— Очевидно, это форма Министерства 792-В, — вздохнул он. — Вы сказали, что мне платят?

— О, да, — кивнул Рон. — И платят действительно хорошо, в два раза больше, чем получает наш папа, будучи начальником отдела.

— В этом нет никакого смысла, — заметила Гермиона. — Если зарплата такая высокая, почему мистер Уизли не инспектор?

— Ну, это сложно, — пробормотал Рон.

— Вовсе нет, — возразил Фред.

— Инспекторов никто не любит, — объяснил Джордж. — Все добропорядочные люди ругают и оскорбляют Департамент Магических Инспекций. Единственный департамент, который ненавидят еще больше, — это Департамент Магического Аудита.

— Брр, — передернулся Рон при упоминании этого названия. — Аудиторы, «те-кого-нельзя-называть» Министерства магии.

— Ох, ни хрена себе! — воскликнул Гарри, падая обратно на кровать.

— Не выражайся, Гарри, — сделала замечание Гермиона. — Все не так уж плохо, по крайней мере, ты выбрал себе карьеру.

Примечание переводчика: Автор утверждает, что на идею этого фанфика его натолкнул образ Гермеса Конрада из сериала «Футурама» — бюрократа и энтузиаста Лимбо.


1) Согласно описанию дракона в «Волшебных тварях…» на хвосте у Венгерского хвосторога (или рогохвоста) именно шипы (spikes), а не рога (horns).

Вернуться к тексту


2) По-моему, автора немножко занесло. Ладно, если бы Гарри достался Валлийский зеленый, но Венгерская хвосторога, да еще из румынского заповедника… Каким образом она могла представлять Британию?

Вернуться к тексту


3) В оригинале «urge to limbo». Оксфордский словарь дает два значения слова limbo в качестве глагола: 1. Танцевать Лимбо ( https://ru.wikipedia.org/wiki/Лимбо_(танец) ); 2. Отклониться как можно дальше назад, оставаясь на ногах (как Нео в «Матрице»).

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 11.03.2025
Отключить рекламу

Следующая глава
17 комментариев
2 - Подозреваю, что зловещая аура министерских инспекторов в Румынии действует точно так же, как и в Британии, так что всё логично.
Интересная задумка 🤩 Нестандартно!
Прекрасно.
Спасибо.
Это ШЕДЕВР!! 🤩 Так подняли настроение! Спасибо! 🥰❤️
Великолепно ))Сила бюрократии ))
Великолепно!! С нетерпением жду продолжения этого чуда.
Летторе Онлайн
Потрясающе! Гарри просто молодец! Спасибо.
Сила, о которой не знает Темный Лорд - как оформить налоговый вычет
Это шикарно! 🤣🤣🤣
Спасибо за перевод. Было отлично!
Летторе Онлайн
Интересная работа.Отличный перевод. Спасибо.
Это прекрасно, спасибо!
AlexBorman Онлайн
Бисквит - это не только сухое печенье, но и хрустящие хлебцы, и галеты, и сухари. Короче, любая сухая тонкая выпечка.
Бюрократия - страшная сила.
Это просто великолепно 🤣 спасибо за перевод! Я в голос похохотала!
Ыыыыыыыыыыыы...... Это нечто))))))))
Спасибо)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх