Название: | Hiawatha Designs an Experiment |
Автор: | Sir Maurice George Kendall |
Ссылка: | https://www.columbia.edu/~to166/hiawatha.html |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
1. Гайавата — храбрый воин -
Десять стрел пускал он в небо,
Их пускал с такой он силой,
Что в зенит они летели,
Точно стая птиц свободных
(Что казалось всем смотревшим
Торжеством ума и силы).
2. Но язвительные братья
Раз заметили с усмешкой,
Что намного было б лучше,
Если б он попал не в небо,
А, немного постаравшись,
Поразил мишень стрелою,
Отклонение уменьшив.
3. Гайавата в институте
Был известен как статистик,
И имел порою наглость
Всем давать свои советы,
Не всегда дождавшись просьбы.
Он особо горячился
В разговоре об остатках,
Что в регрессии нормальны,
И о том, что испытаний
Очень часто не хватает
Для сходимости оценок.
Он считал всегда бесспорным,
Что в большом числе попыток
Станет он ужасно метким,
И, создав массив двумерный
Независимых подходов,
Он решал с большим довольством:
"Центр тяжести массива -
Прямо в яблочке мишени!"
4. В этом все же сомневались.
В деканате говорили,
С точки зрения издержек,
Что количество попыток
Все же стоило б уменьшить.
Гайавату порицали:
"Или бей в мишень точнее,
Или заплати за стрелы!"
5. Гайавата, разошедшись,
Сыпал бисером цитаты.
Он цитировал в запале
Теорему Ляпунова,
Подтверждая ее верность
Слуцким с Хинчиным в придачу.
Он кричал, что лук и стрелы -
Лишь ничтожные предметы,
А венец людских усилий -
Несмещенные оценки.
6. Двое-трое понимали
То, что он порол в запале,
Но по-прежнему считали
(С всем почтеньем к Ляпунову),
Что, берясь за лук и стрелы,
Надо попадать по цели.
7. Чтоб с еретиками сладить,
Гайавата бросил вызов
Всем стрелкам, кто с ним желает
В несмещенности сравниться.
Подготовка к состязанью
Занимала две недели.
Гайавата смог добиться
Несмещенности в оценках,
И, ценой больших усилий,
Тестом Глейзера пресытясь,
Вывел гомоскедастичность.
8. Соплеменники-поганцы,
Наплевав на теоремы,
Целый день точили стрелы
И лупили по мишени.
9. Оттого-то получилось,
Что в итоге состязанья
Их успех был очевиден.
Гайавата, что прискорбно,
Не попал в мишень ни разу.
Он стрелял с обычной силой,
Статистически прекрасно,
Без помех и корреляций,
Но в мишень не попадая.
10. "Так! — промолвило все племя. -
Мы того и ожидали!"
11. Гайавата, не смущаясь,
Взял перо и лист бумаги,
Написал побольше формул,
И изрек, что все смещенны.
Что касается разброса
Между средними очками
Лучников и Гайаваты,
То он тоже одинаков.
(Это, надо все ж признаться,
Начинало получаться
С результатом Гайаваты,
Равным средним по подходам.
В математике все племя
Не рубило ни бельмеса,
Потому на эти цифры
Возражений не нашлось.
Это часто происходит
С математиком в народе:
Кто его не понимает,
Тот не может возразить).
12. Но, однако, даже дети
Уловили в вычисленьях
Некоторую неточность.
Соплеменники-поганцы,
Дав по шее Гайавате,
Отобрали его стрелы,
И сказали напрямую,
Что стрелять он не умеет.
Что касается разброса,
То иные острословы
Так над этим потешались,
Что моральную устойчивость
Математик потерял.
13. У пещеры в чаще леса
Сидит хмурый Гайавата,
И мышей и птиц пугает
Разговором об остатках.
Он печально понимает,
Что порой простая меткость
Покрывает всю смещенность
И гетероскедастичность,
Если лучник бьет в "десятку"
И не мудрствует лукаво.
![]() |
Пайсанопереводчик
|
Теmр
Прекрасное стихотворение :) Большое спасибо! shinji_itou Весьма искренне желаю Вам, Пайсано, вдохновенья! Утро с этим переводом Вышло очень-очень добрым: Улыбалась во всю ширь я И приду перечитать. ❤ Очень рад вам пригодиться :) 2 |
![]() |
|
"И, ценой больших усилий,
Тестом Глейзера пресытясь, Вывел гомоскедастичность." В моем доме попрошу не выражаться!(с) 1 |
![]() |
Пайсанопереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
"Вывел гомоскедастичность." В моем доме попрошу не выражаться!(с) Ваша правда, Доктор: все-то у статистиков и эконометристов не как у людей. Гомоскедастичность остатков в регрессии для них не проблема - а вот гетероскедастичность проблема :)) |
![]() |
|
Аааааааааа.... Какая прелесть)))))))))))))
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|