↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Где моя корова? (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Флафф, Юмор, Детектив, Общий
Размер:
Мини | 10 907 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Разве не все мы, так или иначе, ищем Свою Корову? По крайней мере, Ваймс ищет, и он заручился поддержкой стражи.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Где моя корова?

— Вы хотите, чтобы я нашёл корову, — произнёс Ваймс нейтральным тоном, пытаясь понять шутку.

Казалось, с патрицием такое случалось редко, а если и случалось, то он предпочитал оставлять такое при себе.

— Простите, сэр, я не понимаю. Корова попала в Анк-Морпорк не просто так? Если она ищет... улицы, поросшие травой, то вряд ли ей сильно повезёт. Возможно, у неё было бы больше шансов найти реку, поросшую травой. В любом случае, покрытую чем-то зелёным.

— Нет, коммандер, я не верю в это. — Витинари было не до смеха. Он наклонился вперед в кресле, сложив руки домиком. — Это не простая корова. Очевидно, она прибыла сюда из Ланкра на какую-то выставку и сбежала. Мне сказали, что это первоклассное племенное животное, стоящее... — он быстро сверился с записями, прежде чем снова встретиться взглядом с Ваймсом, — две тысячи морпоркских долларов.

Две тысячи морпоркских долларов? Большинство зданий в городе не стоили столько. Внезапно это перестало быть шуткой.

— Элитная говядина, — слабым голосом произнёс Ваймс.

— Две тысячи морпоркских долларов, которые город как владелец арены, где должна была проходить выставка, и частные спонсоры мероприятия должны будут заплатить Ланкру. Конечно, мы будем спорить, мы попытаемся убедить их, что это не наша вина, но я не против, коммандер, чтобы Анк-Морпорк прославился не как место, где пропадают выставочные образцы. Даже если этот образец, скорее всего, будет воспринят некоторыми как живой, дышащий будущий обед.

— Да, сэр. — У Ваймса до сих пор не укладывалось в голове, что корова — любая корова — может быть настолько ценной. Ради всех богов, если она забрела в Тени, то вряд ли от неё осталось что-то большее, чем кожаная обувь и сытые желудки! Конечно, можно было бы легко выяснить, где это случилось — просто найти людей, не готовых есть товар Достабля, даже если бы он раздавался бесплатно, и положить что-нибудь в их желудки.

Патриций кивнул и откинулся на спинку кресла, по-видимому, довольный тем, что высказался.

— Найдите корову, коммандер. Или Ланкр решит, что это возможность, которую стоит подоить.

Ваймс не сразу осознал, что это была шутка. Он не стал утруждать себя смехом. Его первой мыслью было послать сержанта Ангву по следу животного. Вряд ли корова стала бы заметать следы, а коровы, по крайней мере, выделяются запахом. Он не ожидал, что Ангва одарит его неодобрительным взглядом.

— В чём дело, сержант? — Он уже знал этот взгляд. — Конечно, корову нетрудно учуять? Это не значит, что она постоянно мелькает перед глазами. Сколько коров может быть в городе?

— Сложнее, чем вы могли подумать, сэр, — извиняющимся тоном произнесла Ангва. — Коровы... ну, части коров разбросаны по всему городу.

Она многозначительно посмотрела на его ботинки:

— Как вы думаете, сколько людей в городе носят кожаную обувь, сэр?

— Ах. — Он проследил за её взглядом — блестящие чёрные ботинки, забираемые Вилликинсом каждый вечер и возвращаемые каждое утро. Сибилла возражала против картонных подошв. — Но ведь живая корова — совсем другое дело?

— В некоторой степени. — Она выглядела смущённой. — Дело в том, что... попробуйте воспринимать корову как... очень большую курицу, сэр. Это не то же самое, что выслеживать человека — даже когда я становлюсь волком, какая-то часть меня знает, что где-то там должен быть разум. Корова — это просто.. мясо. Много мяса, пропитанного кровью и сочного...

На мгновение Ваймс представил, как рассказывает Витинари, что один из стражников съел бесценную корову. Картина не из приятных.

— Полагаю, у тебя недостаточно монет, чтобы оставить их в... коровнике?

— Жалованья сержанта недостаточно, сэр, — сказала она с невозмутимым видом. — Простите.

— Я попрошу кого-нибудь другого отправиться на поиски. — Ваймс проиграл. — Не то чтобы корова в Анк-Морпорке не выглядела бы неуместно. Насколько это может быть сложно?

Впоследствии он понял, что не следовало этого говорить. В Анк-Морпорке задать такой вопрос было всё равно что нарисовать мишень у себя на груди и попросить мир повысить уровень сложности задачи на максимум.

И вот теперь он застрял в страшной детской книжке, пообещав никогда больше не критиковать тех, кто запутался, пытаясь Найти Свою Корову. Он никогда по-настоящему не верил, что люди могут быть настолько глупы в поисках коровы, пока не спросил стражников.

Где корова?

— Это корова?

— Нет, сержант Рукисила. Это очень крупная крыса. В Убервальде немного коров, правда? Нет, я полагаю, нет. Это не корова. Да, можешь оставить её себе на обед.

Где корова?

— Это корова?

— Нет, Колон, это пончик. У коров есть ноги, и их очень редко посыпают сахарной пудрой. Это не корова.

Где корова?

— Это корова?

— Нет, Шнобби, это тележка, наполненная маленькими, но ценными предметами. Это не корова. Положи их на место, пожалуйста. Сейчас же, Шнобби!

Где корова?

— Это корова?

— Нет, Игорь. Это... что ж, я не знаю, что это, но ты явно только что его сотворил. У него шесть ножек. Нет, мне всё равно, что в нём больше мяса. Это не корова.

После того, как привели собаку («Да, Детрит, знаю, что у неё две и две лапы. Она издает звук «гав». Это не корова»), Ваймс сдался и пошёл к двери.

— Куда вы собрались, сэр? — спросил Моркоу, проталкиваясь мимо Шнобби, нёсшего пакет с... о боги, со стейком из филе? Патриций явно будет не в восторге.

— За.. дополнительной информацией, — сказал Ваймс. — Передайте всем, что я вернусь через час. Нужно провести инструктаж.

— Ты рано вернулся, дорогой, — заметила леди Сибилла, когда он вошёл во двор, держа по дракону в каждой руке. — Надеюсь, всё в порядке?

— Нет, дорогая, — заверил Ваймс и был рад сказанному. Проблемы, из-за которых он возвращался домой с работы, обычно были связаны с угрозами семье. По крайней мере, коровы, какими бы неудобными они ни были, обычно не представляли большей угрозы, чем пуканье. — Просто забежал взять кое-что и вернуться в офис.

— Корова! — Сэм младший, заметив книгу, зажатую у отца под мышкой, подошёл поближе, чтобы рассмотреть её получше. Ваймс взял его на руки, стараясь не сбить маленький шлем, плотно закрывавший пушистые волосы. Даже малышам нужна защитная одежда, если они собираются проводить время с драконами. — Моя корова!

— Я просто одолжил её, — заверил он сына, чувствуя, как знакомое тепло разливается в груди, когда Сэм младший прижался к нему. — Я вернусь, чтобы почитать её позже, обещаю.

— Корова, — настаивал мальчик, и Ваймсу на мгновение захотелось остаться и почитать книгу при дневном свете, а не при тусклом вечернем. Но работа звала, и к тому же Шобби Шноббс, несомненно, уже наготовил столько отличных бифштексов, что хватило бы, чтобы год кормить всю стражу. Ему нужно было возвращаться. Вместо этого он пообещал:

— Корова будет позже. — И с сожалением опустил Сэма младшего на землю. — Я скоро вернусь.

— Это корова, — объявил он позже, листая книгу в комнате для совещаний, полной хмурых офицеров, где обычно обсуждали поимку убийц или раскрытие заговоров, а необходимость напоминать капитану Кэрроту «быть осторожным на улице» достигла уровня суеверной легенды. — У неё четыре ноги. У неё есть рога — нет, не такие, в которые трубят. У неё нет... ты обратил внимание, Шнобби? — блёсток. Иногда она даёт молоко. Обычно она мычит. Она не кудахчет. И не крякает. Позвольте уточнить, ещё она не ржёт. Остались вопросы? Почему вы хихикаете, сержант Рукисила?

Потребовалось время, чтобы понять, что он имитирует голоса животных. Такие вещи случаются, когда вы — родители. Ритуал чтения настолько укоренился в голове, что слова просто лились рекой, без раздумий и ограничений.

Хмурый вид гарантировал, что никому не нужно напоминать дважды — по крайней мере, в его присутствии, — и он пустил книгу по кругу, пообещав, что любой, кто повредит столь любимые страницы, предстанет перед ним или, что еще хуже, перед Сэмом младшим. Он не был уверен, какая именно угроза позволила вернуть книгу в целости и сохранности, но, очевидно, одна из многих сделала своё дело.

Позже, когда сержант Детрит привёл возмущённую и протестующую корову из пантомимы, он решил сдаться. Особенно когда Шнобби предложил съесть её в любом случае.

— Корова! — объявил Сэм младший, вцепившись в прутья, когда Ваймс вернулся домой. Сквозь тёплую мягкость кроватки, которая всегда сопровождала «вечернее чаепитие», Ваймс заметил, что мальчик подрос. Скоро он начнёт карабкаться вверх, навстречу свободе и многочисленным опасностям Снаружи.

— Я принёс её обратно, видишь? — сказал он, показывая книгу. Однако сегодня даже этого, казалось, было недостаточно, чтобы привлечь внимание Сэма младшего. Он извивался, казалось, отчаянно пытаясь подняться и выбраться из мягкой кроватки. Ваймс поднял его, прижал к себе и согрел.

— Короооова! — На этот раз он почти взвыл, пытаясь вырваться из объятий отца и добраться до окна. Ваймс, охваченный любопытством, поднёс его к окну, чтобы посмотреть, что его так взволновало.

Ох, ох, ну, это всё объяснило.

— Сибилла, дорогая, — позвал он, глядя в окно, — как давно у нас в саду корова?

— Целый день, дорогой, — отозвалась Сибилла. — Кто-то привёл её сегодня утром. Они сказали, что знают, что это не дракон, но мы, вероятно, были самым подходящим вариантом, который у них был.

— Вот МОЯ корова! — торжествующе воскликнул Сэм младший, немного коверкая слова, и хлопнул в ладоши.

— Похоже, детективные способности передаются у вас по наследству, коммандер, — холодно заметил Витинари.

— Да, сэр, — деревянно ответил Ваймс, стараясь выглядеть не как человек, стоящий рядом с коровой посреди дворца патриция, с двухлетним ребёнком, не отходящим от неё ни на шаг. В конце концов, единственным способом увести её из сада было взять с собой и Сэма младшего. Когда фермерская выставка наконец покинула Анк-Морпорк, было много слёз.

Все старались игнорировать дымящуюся кучу навоза примерно в футе позади. У коров нет чувства величия или пристойности. Кошка может смотреть на короля, но, очевидно, корова может нагадить перед патрицием и породить уникальную анк-морпокскую пословицу.

— Кажется, уместно поздравить юного джентльмена. — Патриций, к большому удивлению Ваймса, немного нервничал. Похоже, диктатор не привык к маленьким детям. — Конечно, трудно вознаградить такого молодого человека, но, возможно, это будет новая книга в обмен на корову. Фраза «чтобы он забыл о ней» осталась невысказанной. — Я понимаю, что он... преданный юный читатель.

— Моя корова, — сказал Сэм младший с некоторым подозрением, но все же отпустил ногу животного и потянулся за книгой маленькими грязными ручонками.

Ваймс украдкой взглянул на обложку. Надпись «Потерявшийся котёнок» была напечатана блестящим, почти золотым шрифтом над изображением пушистой белой кошки. Без сомнения, его ждал ещё один увлекательный сюжет.

— Скажи спасибо, — подсказал он, потому что родительский инстинкт взял верх.

Сэм младший прижал книгу к груди, одарив патриция лучезарной улыбкой. Маленькие дети могут выглядеть как ангелы, когда хотели, и вести себя как святые.

— Баглит!

И иногда, конечно, у них ничего не получается.

Глава опубликована: 31.05.2026
КОНЕЦ
Обращение переводчика к читателям
Луали: Дорогие читатели, я рада, что вы ознакомились с моей работой. Надеюсь, вы получили удовольствие от истории. Буду рада обратной связи. Ваши комментарии делают мою работу только лучше. Благодарю.
Отключить рекламу

11 комментариев
Здравствуйте, уважаемый переводчик!
Вы очень меня порадовали выбором фандома и фанфика, обожаю Ваймса, он - лучший!
К сожалению, сам перевод оставил у меня много вопросов:
1."мы попытаемся убедить их, что это не наша вина, но я не против, коммандер, чтобы Анк-Морпорк прославился не как место, где пропадают выставочные образцы" - с третьего раза я поняла, что тут имеется в виду, но не раньше. "Я не против" логично бы заменить на "я бы хотел"?

2. "— Полагаю, у тебя недостаточно монет, чтобы оставить их в... коровнике?

‎— Жалованья сержанта недостаточно, сэр, — сказала она с невозмутимым видом. — Простите." - вообще не поняла, о чём идёт речь, извините

3. "Надеюсь, всё в порядке?

‎— Нет, дорогая, — заверил Ваймс и был рад сказанному. Проблемы, из-за которых он возвращался домой с работы, обычно были связаны с угрозами семье."
Так. Всё НЕ в порядке и он рад. Может, она спрашивала в оригинале что-то типа "Any problems?" И он заверил, что нет никаких проблемсов. Но переведено-то "Всё в порядке?" Тогда он должен заверить, что "Да, дорогая, всё в порядке"

4. "Позже, когда сержант Детрит привёл возмущённую и протестующую корову из пантомимы, он решил сдаться. Особенно когда Шнобби предложил съесть её в любом случае."
То есть, мима в костюме коровы?

5. "Конечно, трудно вознаградить такого молодого человека, но, возможно, это будет новая книга в обмен на корову. Фраза «чтобы он забыл о ней» осталась невысказанной. — Я понимаю, что он... преданный юный читатель."
Здесь просто слова попали в прямую речь. Видимо, потерялось тире перед словом Фраза.

Извините за простыню придирок. Я слышала, что книги Пратчетта - одни из самых сложных для перевода. Видимо, фанфики тоже)
А ещё у вас просто очаровательная обложка!
Спасибо за перевод и удачи на конкурсе.
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Луалипереводчик
vye, спасибо за такой развёрнутый и содержательный отзыв. Автор фанфика действительно старался подражать книгам Терри Пратчетта, насколько я могу судить после прочтения нескольких их них. Думаю, когда придёт время вы сможете посмотреть оригинальный фанфик, и мы с вами обсудит его более детально. Пратчетт действительно гений.)
Спасибо за этот перевод! Этот непередаваемый дух Плоского Мира (не будем уточнять, из чего состоящий)) действительно хорошо, очень очень
Луалипереводчик
bloody_storyteller ,я поняла намёк. а-хах-ха. Да, коровы они такие, своеборазные. У этого автора действительно получилось передать дух мира это точно. Хе-хе. Без шуток, честно. Я много отбраковала фанфиков, прежде чем найти этот.
Люблю Пратчетта и его Плоский мир. История милейшая. Но перевод, конечно, нуждается в некоторой доработке. В целом же спасибо, что познакомили с историей.
Луалипереводчик
EnniNova, спасибо за отзыв. Нет предела совершенству. )
#фидбэк_лиги_фанфикса
Ох.
Я не знакома с каноном, но некий специфический дух в тексте очень хорошо передан, и сохранëн в переводе. Однако что касается сюжета, без знания канона читать было очень непросто. Возможно, стоило поставить пометку в шапке.
На самом деле история очень забавная, юмор действительно тонкий и вообще читать было бы интересно. Но всю дорогу не покидала тоска, что я не могу выкупить всю полноту происходящего из-за незнания канона.
Луалипереводчик
ElenaBu, спасибо за отзыв. ) Рекомендую, если будет возможность, познакомиться с каноном. Плоский мир действительно стоит того: тонкий юмор автора, проработанный мир и персонажи, различные ветки истории - Незримый университет, Ночная стража, ведьмочки с Овцепикских гор и просто жители других стран. Это целая неповторимая магическая вселенная, достойная изучения.
Анонимный переводчик
Это уже было у меня когда-то в планах) даже не вспомню, почему планы сорвались😁
Луалипереводчик
ElenaBu, кто бы видел список моих планов, который медленно разворачивается и падает со стуком на землю, так и не развернувшись до конца. )
Анонимный переводчик
😆
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх