↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Dear Order (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Sagara J Lio гамма, Not-alone
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Миди | 132 645 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~67%
 
Проверено на грамотность
Как вы уже догадались, я все еще жив и, более того, нахожусь в добром здравии. Вы наверняка озадачены: "Постойте-ка, ведь мертвецы не присылают писем, какой-то не в меру ретивый Пожиратель решил одурачить нас..." Гарри не обрадовался, когда узнал, что ему все же придется провести летние каникулы у Дурслей, в полнейшей изоляции.
QRCode
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Письмо 1

Был всего третий день школьных каникул, а большая часть Ордена Феникса под предлогом безопасности уже перебралась со своих постоянных мест жительства на площадь Гриммо.

Атмосфера в особняке была угнетающей, и уровень раздражительности у обитателей особняка превышал допустимые планки.

Пятеро школьников, не особенно желавших проводить каникулы в столь мрачном месте, всячески игнорировали взрослых, расположившись на верхних этажах вместе с близнецами Уизли, которые бросили школу на шестом курсе.

Билл и Чарли в гостиной играли в жестокую разновидность магических шахмат. Наблюдавшие за ними Тонкс и Кингсли держались поодаль, опасаясь бодро летящей во все стороны шрапнели.

Молли на пару с Минервой хозяйничали на кухне, запретив появляться на своей территории кому-либо из мужчин. Артур и Аластор пытались соорудить в столовой некое подобие обеденного стола.

Альбус сидел в кресле напротив шахматистов, погрузившись в чтение старого трактата. Впрочем, с полным погружением у пожилого волшебника возникали некоторые проблемы, потому что текст на пергаменте не мог определиться со своим содержанием и постоянно метался от “Трансфигурации сквозь века” к “Ста семидесяти двум способам применения Лимонного Шербета и Чая” и обратно.

У камина расположились Северус и Ремус. И каждый обитатель комнаты предполагал, что заняты они покером, потому что карты были маггловские, а игроки так сосредоточились на игре, что застыли как статуи.

— Рыба!* — торжественно воскликнул Ремус, и вся их конспирация мгновенно рухнула, пошатнув авторитет Люпина и Снейпа.

— Обед готов, — сообщил Артур, приоткрывая дверь и заглядывая в комнату. Никто не хотел перечить миссис Уизли и её помощнице, поэтому дела были немедленно оставлены, а взрослые обитатели дома на площади Гриммо поплелись в столовую. Чарли, отправившийся за школьниками, быстро вернулся — одинокий и немного напуганный.

И вот обед был подан, и члены Ордена приступили к трапезе. Прошла она в абсолютном молчании, и тем радостней внимание обедавших привлекла застучавшая в окно столовой Букля. Сову незамедлительно впустили. Она покружилась по комнате, как будто определяясь с адресатом, а затем приземлилась перед Чарли.

— Гарри написал письмо для меня? — рыжеволосый драконолог обескураженно глянул на птицу. Та будто нарочито медленно подняла лапу. Чарли пожал плечами и забрал у совы записку.

— Прочитай вслух, — требовательно произнес Билл.

“Дорогой Орден,

Как вы уже догадались, я все еще жив и, более того, нахожусь в добром здравии.

Вы наверняка озадачены: "Постойте-ка, ведь мертвецы не присылают писем, какой-то не в меру ретивый Пожиратель решил одурачить нас". Скорее пришлите отряд авроров на разведку. Чарли, отправь им на подмогу парочку драконов и не забудь передать от меня привет Гермионе, Джинни, Луне, Неву, Рону и вообще всем, кроме Дамблдора.

С любовью, Гарри”

Взгляды, направленные на читающего Чарли, были довольно скептическими. Все-таки его участие в проделках близнецов лишало его абсолютного доверия.

— Я вас не разыгрываю. Сами прочитайте, если не верите, — и Чарли вручил записку отцу. Письмо цепочкой перешло из рук в руки каждого обитателя комнаты. Его признали забавным все, даже Дамблдор.

   

*Имеется в виду детская карточная игра “Go Fish”

Глава опубликована: 31.05.2016
Отключить рекламу

Следующая глава
14 комментариев
Забавно, в целом, но сюжета видимо не будет?
MonkAlex
Как это? А троллинг Ордена? :))
О, я помню эту штуку! Я её на фф-нет читал. Весёлая штука, наилучшие пожелания коллеге-переводчику!
его на фикбуке и без вас переводят
ovs Онлайн
Слишком примитивненько по моему разумению. Но наверно на любителя, хотя рейтинг у фик удивительно высокий на fanfiction.net.
Это.Просто.Нечто.
Серьезно, ничего ТАКОГО я не читал..)
Чужестранка
Я влюблена. Я просто влюблена в этот фанфик. Спасибо за перевод и удачи в дальнейшем! :)
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет, а лимонные карамельки с шипучей кислой серединкой (как "Шипучка" или "Кисло-рот"). http://harrypotter.wikia.com/wiki/Sherbet_lemon
Кстати, это значит, что многие из нас могли всю жизнь обожать лимонные дольки, но просто не знать, что едят именно их.
Суперский фанфик. Люблю подобные. Чистый стеб и никакой серьезности.
Not-aloneбета
Цитата сообщения Lara Raith
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет

Спасибо за наводку, пойду исправлю:)))
My dear lord - здесь в значении Бога все же.
Not-aloneбета
clf3, не смогла найти это в тексте:(
Упоротость - это хорошо.
#элмерживи.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх