Название: | Hermione Granger and the Heir of Slytherin |
Автор: | RJLupinFan |
Ссылка: | https://fanfiction.net/s/4667816/1/Hermione-Granger-and-the-Heir-of-Slytherin |
Язык: | |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Нам нужно подходящее место, где мы сможем спрятаться, — твёрдо сказал Гарри, прежде чем трижды прошёлся взад и вперёд перед стеной напротив гобелена Барнабаса Дрожащего. Это было довольно неудобно, так как он всё ещё был скрыт под мантией-невидимкой с Роном и Гермионой, однако дверь появилась довольно быстро.
Гарри распахнул дверь, и они вошли в комнату, очень похожую на Гриффиндорскую гостиную, но без красно-золотой цветовой гаммы. Как только Рон закрыл за ними дверь, они все разразились хором возгласов, которые угрожали сорваться с их губ с тех самых пор, как они увидели газету.
— О нет, и что мы будем делать? Что делать? Вы понимаете, сколько законов мы уже могли нарушить?! Нет, нет, нет, нет! — Гермиона почти маниакально застонала.
— Нам конец, — объявил Гарри, рухнув на удобный диван. — тысяча девятьсот сорок третий год? Мои родители ещё даже не родились!
— Я убью хорька, когда увижу, это он во всём виноват, этот грязный, скользкий...
Рон продолжал обзывать Малфоя такими неприличными словами, что, если бы Гермиона сама не была так близка к истерике, она бы наверняка отчитала его. Вместо этого она села рядом с Гарри, её руки дрожали, когда она положила голову на них.
— Что будем делать? — повторила она.
— Ты здесь гений, Гермиона, скажи нам, — сказал Рон, рухнув в кресло напротив.
— А что, по-твоему, я должна сделать? Изобрести машину времени? Надеюсь, вы понимаете, что все Маховики времени находятся под строгим контролем Министерства. Мы никак не сможем получить хоть один, как будто кто-то нам поверит!
— Почему никто нам не поверит? Что мешает нам пойти и сказать кому-то, что нас отбросило в прошлое и нам нужно вернуться? — спросил Гарри, подавшись вперёд.
Однако было очевидно, что даже произнося эти слова, он знал, насколько они глупы.
— Гарри, ты бы поверил? Кучка детей, утверждающие, что они прибыли из будущего — с помощью сломанного исчезающего шкафа в комнате, о существовании которой никто даже не знает? Я даже не понимаю, как это случилось, — вздохнула она. — Это исчезающий шкаф, ради бога! Как такое могло случиться?
— Ну, он был сломан, — тупо сказал Рон. — Может быть, вместо того, чтобы перенести нас в другой исчезающий шкаф, он перенёс нас назад во времени?
— Но почему-то с Маркусом этого не произошло, — заметил Гарри.
— И кроме того, — добавила Гермиона, — путешествие во времени — это не то, что может произойти случайно, это так… Так сложно, так преднамеренно и сложно. Это занимает годы — разработать один Маховик в Министерстве! Ах, это просто не имеет смысла!
— Ну и как же мы тогда вернёмся? — спросил Рон.
За этим вопросом последовало тяжёлое молчание, и Гермиона почувствовала, как скручивает её желудок. «Сможем ли мы когда-нибудь вернуться или застрянем здесь навсегда?»
— Ну, и что мы теперь будем делать? — спросил Гарри, проводя рукой по и без того растрёпанным волосам, как будто это помогло бы прояснить его мысли.
— Что мы можем сделать? — спросил Рон.
— Гермиона, — сказал Гарри, внезапно подавшись вперёд. — Как ты думаешь, ты сможешь найти что-нибудь в библиотеке, чтобы объяснить, что произошло? Я знаю, что это рискованно, но может быть ты найдёшь что-то? Конечно, мы с Роном можем помочь, но ты знаешь, что у тебя это получится лучше, чем у нас.
— Да, — медленно проговорила она, уловив ход его мыслей. — Я читала несколько книг о классических методах путешествий во времени, но никогда не рассматривала альтернативные точки зрения, происходят ли путешествия во времени неожиданно и тому подобное. И я полагаю, что смогу найти что-то полезное в книгах об использовании физических методов путешествия.
— Отлично, если мы сможем найти способ объяснить, как всё это произошло, может быть, мы сможем найти способ вернуться, — предложил он.
— Но… Но это может занять годы, Гарри, и я не знаю, как я смогу проводить так много времени в библиотеке, не будучи замеченной, это рискованно, даже с мантией… И книги заколдованы, поэтому мы не сможем взять их из библиотеки.
— Ну, вообще, мы могли бы одолжить несколько библиотечных книг, — предположил Гарри почти небрежно.
— Как? — подозрительно спросила она.
— Например, поступить в Хогвартс и получить библиотечный билет?
После этого предложения последовало молчание. Рон выглядел так, будто ему понравилась эта идея, Гермиона только удивлённо уставилась на Гарри.
— Гарри… — сказала она. — Гарри, нет! Ты же знаешь, нас не должны видеть! Это самое фундаментальное правило путешествия во времени, я уже говорила вам об этом раньше, очень плохие вещи случаются с волшебниками и ведьмами, которые путешествуют во времени и нарушают это правило — они в конечном итоге убивают себя!
— Я знаю, Гермиона, — быстро ответил он. — Но подумай об этом, мы ещё даже не родились. Даже наши родители, наверное, ещё не родились, ну, может быть, родители Рона, но они всё равно были бы очень молодыми. Здесь нет никого, кто мог бы нас узнать. Что может пойти не так?
— Я согласен с Гарри, — сказал Рон. — Кроме того, я не хочу жить в этой комнате всю оставшуюся жизнь. Мы не можем покинуть замок — значит у нас не будет ни еды, ни дома, и, что хуже всего, не будет исчезающего шкафа, чтобы вернуть нас домой, когда мы наконец выясним, что, чёрт возьми, пошло не так.
— Но в конечном итоге мы можем вмешаться в историю… — начала она.
— Я тебя умоляю, — фыркнул Рон. — Как будто мы в состоянии сделать что-либо, что может изменить историю. Ну, хорошо, может быть, ты сможешь, так что тебе придётся быть осторожной, но что плохого могу сделать я? Не говоря уже о том, что Гарри ещё даже не знаменит.
Гермиона откинулась на спинку дивана и задумалась. Она знала, что в этом есть смысл — они не смогут жить в этой комнате вечно, особенно если ею будут пользоваться и другие люди, и они также не смогут покинуть замок, потому что нельзя отрицать, что без библиотеки у неё нет шансов выяснить, что с ними случилось. Но мантра, которую так старательно внушала ей Макгонагалл, всё ещё звучала в её голове: «Вас не должны видеть».
— А как же мы будем платить за обучение? И нет, я не говорю, что согласна, — поспешно добавила она. — А книги? Я не думаю, что мы будем использовать одни и те же учебники.
— Спокойно, — сказал Рон, сияя, протягивая ожерелья и браслеты, которые он подобрал в комнате. — Мы можем продать это барахло в ломбарде на Косой-аллее, оно должно стоить по крайней мере несколько сотен галлеонов.
— И у меня в бумажнике полно денег, — добавил Гарри. — Потому что мы ведь собирались в Хогсмид и всё такое. Так что скажешь, Гермиона, стоит попробовать?
Она прикусила губу и некоторое время сидела молча, а потом вздохнула, признавая своё поражение.
— Ладно, — сказала она, вскинув руки. — Я всегда склонялась к теории, что ты всё равно не можешь изменить прошлое, потому что когда прошлое случилось в первый раз, ты уже был его частью, как то, что случилось с Клювокрылом.
— Отлично, Гермиона! — Гарри просиял.
— Итак, — сказал Рон. — Какая у нас будет легенда? Я не думаю, что люди каждый день врываются в Хогвартс без предупреждения.
— Мы могли бы притвориться что перевелись? Из Дурмстранга! — предложил Гарри.
— Мы не можем, — тут же сказала Гермиона, — они проверят в школе наши записи и ничего не найдут. Нас точно поймают. Думаю, наш лучший вариант — притвориться, что мы обучались дома.
— Все трое? — скептически спросил Рон.
— Да, это звучит странно, верно? И они узнают, что мы не британцы, потому что наших имён не было в реестре.
— Ну, может быть, мы можем сказать, что родились за границей? А потом вернулись сюда, и наши родители были хорошими друзьями и решили обучать нас дома вместе.
— Но по какой причине? — спросила она.
— Потому что… Они… подожди, разве это не то время, когда Гриндевальд был у власти? — спросил Гарри, внезапно выпрямившись.
— Да, — медленно сказала Гермиона.
— Ага, значит, мы можем сказать, что наши родители боялись нас отпускать, на случай, если что-то случится в Хогвартсе, а теперь мы стали старше и решили приехать сюда?
— Но тогда им понадобятся наши родители, чтобы подтвердить всё это, не так ли? — возразил Рон, — Может быть… Нет, подожди, как тебе это? Мы притворимся, что наши родители — заводчики драконов, живущие в Румынии — я знаю достаточно о том, что делает Чарли, чтобы сблефовать, и я могу научить вас всему, что нужно. И Гарри даже сражался против дракона! И тогда мы можем сказать, что вынуждены были приехать сюда, потому что драконы пришли в ярость и убили их всех, и, возможно, даже съели их!
— Всё, что им нужно сделать, это проверить реестр заводчиков драконов в Румынии, чтобы понять, что это ложь — вы ведь знаете, что нельзя быть заводчиком драконов без лицензии, не так ли? — Гермиона закатила глаза.
— Ну, тогда мы можем сказать, что они были контрабандистами, торгующие драконами, и мы всё время жили в бегах, поэтому у нас нет дома, и нам пришлось учиться дома.
Гарри откашлялся как раз в тот момент, когда Гермиона собиралась возразить.
— Может быть, нам стоит сказать, что наши родители умерли, когда мы были маленькими, и нас воспитывал их друг, и он обучал нас дома? И тогда мы можем сказать, что он недавно скончался, и поэтому мы решили, что единственное решение, это приехать в Хогвартс. И мы можем притвориться, что деньги, которые мы получим от драгоценностей, — это наше наследство?
— Хм, думаю, это имеет смысл, — сказала Гермиона.
— Ладно, — сказал Гарри. — Как насчёт того, чтобы мы с Роном пошли в Косой переулок, продали вещи и вернулись с деньгами, а ты, Гермиона, поработаешь над завершающими штрихами нашей легенды? Заодно посмотрим, что ты сможешь найти в библиотеке.
— Как вы собираетесь выйти? Через статую ведьмы? — спросила Гермиона.
— Другого пути нет, верно? — пожал плечом Рон, — Кстати, Гермиона, на тебе медальон, который мы нашли. Бьюсь об заклад, мы можем получить грузовик золота за него.
— Что? О, верно, — сказала она, забыв про медальон, который висел у неё на шее. — Сейчас сниму его… О, что за чертовщина… Застёжка не расстёгивается!
— Что значит не расстёгивается? Тебе нужна помощь? — спросил Гарри.
— Не расстёгивается! — начиная паниковать, воскликнула она. — Она… Она будто слилась, я не могу её открыть!
— Ты уверена? — скептически спросил Рон. — Может быть, ты просто делаешь что-нибудь не так? Давай я попробую.
— О, ты ведь у нас эксперт в ювелирных изделиях, Рон, — съязвила она, закатывая глаза, но всё равно позволила ему попробовать. Она изо всех сил старалась не обращать внимания на явный трепет в области живота, когда он сел рядом с ней и его руки потянулись к её шее.
— Хм, — сказал он, поигрывая застёжкой. — Ты права, она не расстёгивается. Гляньте сюда — здесь нет никакого разъема, она как будто спаянна.
— Ты думаешь, что-то случилось с ней, когда мы путешествовали во времени? — Гарри озадаченно разглядывал застёжку.
— Не знаю, — ответила Гермиона, — но это невозможно, металл просто так не сплавляется.
— Зачем вообще ты его надела? — Гарри нахмурился.
— Я… Я… Я не знаю, — заикаясь, пробормотала Гермиона.
Рон обеспокоенно посмотрел на неё.
— Вы же не думаете, что это опасно? Ну, вы знаете, с какими штуками сталкивается папа на работе — у одной бедной старушки в Манчестере был медальон, который время от времени залезал ей в нос… Ну и в один из таких дней он застрял у неё в соплях и так влип, что она не могла вытащить его, пока они не отвезли её в Святого Мунго.
Она уставилась на медальон, ошеломлённая тем, что могла так небрежно надеть его, не задумываясь, безопаен он или нет… Это было совершенно не похоже на неё.
— Думаю, я могла бы попробовать разбивающее заклинание, — сказала Гермиона, поднимая палочку.
— Ты с ума сошла? Подумай о золоте, которое мы могли бы получить с помощью этой штуки!
— А ты собираешься продавать его вместе с моей шеей?! Если нет, то попрошу не мешать.
Но медальон остался целым и невредимым, на его поверхности не было даже царапины. Гермиона попыталась разрушить чары, о которых могла вспомнить, даже попыталась увеличить его, чтобы просто снять с головы. Однако ничего не помогало. Оно сопротивлялось всему, что приходило ей в голову.
Гарри покачал головой:
— Это не сработает, он слишком хорошо защищен. Интересно, кто-то мог вообще снять его?
— Не знаю, — сдалась Гермиона. — И я очень надеюсь, что мне не придётся выяснять это на собственном горьком опыте. Дай-ка мне остальные драгоценности, мы должны проверить, что они не прокляты или что-нибудь в этом роде, прежде чем продавать их.
После нескольких заклинаний Гермиона была уверена, что остальные драгоценности можно продать.
— Тогда мы с Роном пойдем, — сказал Гарри. — Будем надеяться, что там будет открыто в это время ночи, — добавил он. — Мы сможем добраться до Косого переулка из Трёх мётел, или из Кабаньей головы… Я думаю, вряд ли встретим там кого-то вроде учителя. Мы можем взять карту Мародёров, а ты можешь воспользоваться мантией и пойти прямо в библиотеку. Просто постарайся быть осторожной, хорошо? — добавил он, нервно глянув на медальон.
— Надеюсь, со мной всё будет в порядке. Убедитесь, что никто не видит, как вы уходите или возвращаетесь! И постарайтесь не привлекать к себе внимания, ладно? О, и вам лучше переодеться! Как вы думаете, как бы это выглядело, если бы кто-то подумал, что вы незаконно покинули школу?
— О, я знал, что нам пригодятся те десять килограммов запасной одежды,что мы взяли с собой! — саркастически заметил Рон.
— Не глупи, мы можем попросить комнату дать нам какую-нибудь одежду, — сказала Гермиона, а затем прочистила горло и сказала громким, ясным голосом: — Нам нужна одежда, которую обычно носят подростки в 1943 году.
Комната снабдила их простой одеждой, и Гермиона оставила мальчиков переодеваться. Она пошла в библиотеку одна, закутанная в мантию-невидимку. На этот раз она обратила внимание на мелочи, которые упустила во время путешествия в Выручай комнату: больше пропавших картин, больше картин, которых она никогда раньше не видела, даже странная ваза или две, которые, как она была уверена, не существовали в её собственном времени. Подмечать детали, это всё, что она могла делать, чтобы не запаниковать снова.
«Гермиона, успокойся. Ты что-нибудь придумаешь. Ты ни за что не останешься здесь навсегда. Ты найдёшь хоть что-то… Библиотека никогда не подводила тебя».
Она повторяла это про себя снова и снова, пока не добралась до библиотеки, где незаметно для себя задышала свободнее. Один вид стеллажей с книгами вселял в нее уверенность, что знания, необходимые для решения их проблемы, наверняка только и ждут, когда она их найдёт.
Она уже собиралась двинуться вперёд, но краем глаза уловила движение в дальнем углу, где из узкого прохода лился тусклый свет, который она заметила в прошлый раз.
«Точно! Здесь же уже кто-то был!»
Она замерла в сомнении, а затем решила, что всё-таки стоит проверить, кто это — в конце концов, было бы слишком рискованно оставаться здесь, если это действительно учитель (хотя она очень сомневалась, что у учителя была бы необходимость ночью тайком проникать в библиотеку). Стараясь двигаться как можно тише между привычными рядами теперь незнакомых на вид столов, она осторожно прошла к Запретной секции, вход в которую был перекрыт верёвкой. У неё не было ни малейшего шанса сдвинуть её, не привлекая к себе внимания, поэтому она аккуратно перегнулась вперёд и посмотрела в проход между шкафами с запрещёнными книгами. Справа от себя она сразу же заметила парня с тусклым фонарём в одной руке, обеспечивающим необходимое количество света в тёмном углу, где он стоял. Его глаза быстро пробегали по названиям на корешках. На полу уже лежало несколько книг.
Тусклый свет его фонаря позволял Гермионе рассмотреть его черты. Он был очень высоким, примерно на голову выше её, с тёмными глазами, чёрными волосами, разделёнными на пробор, с выверенной небрежностью свисавшими на лоб в стиле сороковых годов, и очень острыми чертами лица.
Однако от его очевидно красивой внешности Гермиону отвлек блестящий значок старосты, прикреплённый к его мантии. Часть её хотела упрекнуть его в том, что он встал с постели в такое время, но другая её часть знала, что у нее не было права отчитывать кого-либо — быть старостой не помешало ей (и тем более не помешало Рону) попадать в неприятности.
Её любопытство снова дало о себе знать (а иначе она перестала бы быть собой, верно?), когда он снял с полки очень большую старую книгу в кожаном переплёте, и ей удалось мельком разглядеть название.
«Знаменитые сокровища Хогвартса IV».
Гермиона была в недоумении. Она ожидала чего-то более шокирующего, более интригующего, возможно, «Зелья Потенте Мосте», или что-то вроде «Магии Мосте Эвиле». Но «Знаменитые сокровища Хогвартса IV»? Зачем какому-то, а тем более старосте, прилагать такие усилия, чтобы проникнуть в Запретную секцию посреди ночи, просто чтобы прочитать книгу о сокровищах, которые когда-то принадлежали основателям Хогвартса?
Он положил книгу на пол и, сев на колени рядом с ней, наклонился вперёд, чтобы читать. В этот момент из складок его одежды выскользнул медальон, и, хотя свет был тусклым, не было никаких сомнений в блеске четырёх драгоценных камней — красного, зелёного, синего и жёлтого.
Это был такой же медальон, что и на ней.
Вот это было действительно достаточно шокирующе, так что с её губ сорвался тихий вздох, прежде чем она успела прижать ладони ко рту. Парень резко поднял голову. Он быстро наложил заклинание невербально (что, честно говоря, показалось Гермионе довольно впечатляющим) на себя и книги с фонарём на полу, встал и тихо пошёл к входу в Запретную секцию. Гермиона быстро и невербально наложила заклятие на туфли и медленно отошла от входа как можно дальше. Через минуту или две он, казалось, решил, что там никого нет, и вернулся к своим книгам.
Гермиона ещё минуту оставалась на месте, чтобы успокоить беззвучно колотящееся сердце и решить, стоит ли ей уйти сейчас, желательно до того, как её заметят.
«Я должна уйти», — подумала она. — «А как же медальон? Что, если это тот же самый? Что, если сам медальон каким-то образом оставил нас здесь? Может быть, это был не несчастный случай, в конце концов! Может быть, причина, по которой мы оказались в 1943 (а не, например, в 1951 году), в том, что медальон обладал какой-то силой, которая заставила путешествие во времени остановиться в этом времени из-за медальона, который носил парень?»
Она подавила желание попрыгать с ноги на ногу от возбуждения, вызванного новой информацией, и вместо этого тихонько зашагала обратно к закрытому входу в секцию. Он отменил заклятие на книге и фонаре, но («довольно мудро», — подумала Гермиона) решил не снимать чары с себя. Однако она всё ещё видела его смутные очертания.
Он быстро пролистывал страницы, а потом, видимо ничего не найдя, начал просматривать содержание. У Гермионы создалось впечатление, что он точно знает, что ищет. Мгновение спустя он захлопнул книгу.
— Ничего! Ну и как мне снять эту штуку? — он зарычал, дёргая цепочку.
Глаза Гермионы расширились от осознания. Она посмотрела на свой медальон и инстинктивно потянула за него, чтобы добраться до застёжки. Та всё ещё была заклеена, даже расплавлена. Она была уверена, что это не совпадение, что это из-за волшебства медальона его нельзя снять.
Парень встал, взмахнул палочкой и отправил книги обратно на полки, где они аккуратно заняли свои первоначальные места. Ещё один взмах палочки, и фонарь исчез, а парень, всё ещё разочарованный, направился к выходу, осторожно перешагнул через верёвку (Гермиона, конечно, осторожно отошла в сторону) и быстро, но тихо вышел из библиотеки.
Гермиона подождала с полминуты, а когда убедилась, что всё спокойно, прокралась в Запретную секцию и направилась прямо к книгам, которые парень вернул на полки. Она сразу узнала громоздкие знаменитые сокровища Хогвартса IV-ого выпуска. Вблизи она увидела, что книга очень стара, кремовый кожаный переплёт кое-где облупился. Она также узнала ещё одну книгу, такую же громоздкую, в толстом коричневом переплёте, который, казалось, вот-вот развалится. Название «Величайшие секреты Хогвартса» на лицевой стороне было выбито серебром.
Она сразу отметила, что обе книги были связаны с Хогвартсом — было ли ожерелье создано одним из Основателей?
Она осторожно сняла книги с полки и положила их на пол.
— Джеминио, — прошептала она, указывая палочкой на книги, и рядом с ними появилась идентичная копия каждой. Они не продержатся долго, прежде чем исчезнут, но, по крайней мере, у неё будет время внимательно их рассмотреть.
Она быстро положила оригиналы на полки и спрятала копии под мантию. Гермиона уже собиралась выйти из библиотеки, когда вспомнила, что до сих пор не искала книг, связанных с путешествиями во времени или мгновенным телепортом. Она на мгновение заколебалась, испытывая искушение вернуться за книгами, когда у неё будет читательский билет, но у них не было гарантии, что им разрешат записаться в студенты. Поэтому она вернулась за нужными книгами.
Ей потребовалось некоторое время, чтобы вернуться в Выручай комнату. Ей пришлось нести в руках семь книг, и многие из них были чрезвычайно громоздкими. Итак, к тому времени, когда она пришла, она обнаружила, что Гарри и Рон уже вернулись.
— Самое время! — объявил Рон, с облегчением вскочив со стула. — Мы думали, что тебя поймали или что-то в этом роде! И чёрт возьми, ты уверена, что взяла достаточно книг?
— Перестань, — нетерпеливо сказала Гермиона. — У вас есть деньги? Всё прошло хорошо?
— Всё прошло блестяще, — сказал Гарри, который шагнул вперёд, чтобы взять несколько книг у Гермионы и положить их на кофейный столик, которого, конечно же, не было там в прошлый раз, когда она была там. — У нас более четырёхсот галлеонов! Только одно ожерелье было продано за двести галлеонов.
— Ты бы видела, Гермиона, какой это был скупой придурок, — вмешался Рон, тоже помогая ей с грузом. — Он пытался дать нам сто галлеонов за это ожерелье, ну, знаешь, за то, что с бриллиантами? Только когда другой парень зашёл в магазин и предложил купить его у нас за двести, мы поняли, что он пытался нас ограбить!
— Хм, тогда нам повезло, не так ли? — иронично сказала Гермиона, усаживаясь на диван. — Но где же деньги? Не просто спрятать четыреста галлеонов. Как вы всё это принесли?
— Ну, мы их не принесли, — признался Гарри.
— Что значит не принесли? — обеспокоенно спросила Гермиона.
— Мы открыли счёт в Гринготтсе, — объяснил Рон. — Положили туда большую часть денег и оставили при себе сотню галлеонов — этого должно хватить на все расходы, книги и прочее. Чёрт возьми, у меня никогда в жизни не было столько денег!
— Вы… Вы сделали что? — Гермиона в ужасе запнулась.
— Видишь, Гарри? — многозначительно сказал Рон, накладывая себе пирожное с заварным кремом. — Я же говорил, что ей это не понравится.
— Не волнуйся, Гермиона, — быстро сказал Гарри. — Мы не использовали наши настоящие имена, так что даже если кто-то попытается проследить счёт до нас в будущем, они не смогут. Мы поставили его под моим именем, как Гарри Эванс. Это довольно распространённое маггловское имя.
Гермиона снова расслабилась.
— Ну, я полагаю, что всё в порядке, хотя я бы предпочла, чтобы мы оставили как можно меньше следов. Ты выбрал имя, Рон?
— Ну, — сказал он с набитым ртом. — Я думал использовать девичью фамилию моей мамы, Прюэтт, но это слишком известное имя среди волшебников, поэтому я буду Роном Уэсли.
— Да, очень оригинально, Рон, — сказала Гермиона, закатывая глаза. — Думаю, я просто заменю свою фамилию на второе имя. Гермиона Джин. В любом случае, — сказала она важно, — у меня есть теория о том, как мы сюда попали.
— Что, уже? — спросил Гарри, выпрямившись.
— Ну, это немного громко сказано, с дырами размером с Запретный лес, — призналась она. — Послушайте, вы помните тот свет, который мы видели в Запретной секции? Ну, у меня была возможность, чтобы увидеть кто там был. Я думала, что это мог быть сотрудник, но там был просто парень, староста примерно нашего возраста, и он просматривал некоторые книги. Но вы не поверите, что на нём было одето!
— Что? Балетная пачка? — спросил Рон.
— Нет, Рон. На нём был медальон! — взволнованно воскликнула она, протягивая собственное ожерелье вперёд.
И Гарри, и Рон продолжали смотреть на неё пустыми глазами.
— Что ж, я думаю, он не такой уж женский, я имею в виду, он может легко сойти за унисекс, да? Что ты думаешь, Гарри? Хотя я все ещё не понимаю, какое это имеет отношение к нам.
— Но это не может быть простым совпадением, ведь так, Гермиона? — Гарри задумчиво нахмурился, очевидно, понимая, что происходит.
— Точно, — ответила она. — не может. Я думаю, что, возможно, медальон сам по себе волшебный, а не просто защищен магией. Парень искал что-то в книгах, чтобы понять, как снять его, потому что он, очевидно, тоже застрял на нём.
— Итак, — медленно произнёс Рон. — Что ты хочешь этим сказать? Что медальон оставил нас здесь или что-то в этом роде?
— Ну, в том-то и дело, я не уверена, — призналась она. — Во-первых, я не знаю наверняка, почему мы прибыли именно в это время… Или как медальон был активирован, если это вообще вина медальона. Это мог быть шкаф, который отбросил нас назад во времени, и медальон, который заставил нас приземлиться здесь. Во всяком случае, я сделала копии книг, которые просматривал тот парень, чтобы узнать, есть ли в них какая-либо информация о медальоне, а также сделала несколько копий книг о путешествиях во времени и мгновенной телепортации через пространство.
— Тогда нам стоит взглянуть на них? — спросил Гарри, с любопытством разглядывая книги.
— Не думаю, что в них есть что-то про медальон, — неохотно ответила Гермиона. — потому что парень, которого я видела, похоже ничего не нашёл. Прямо сейчас нам нужно подумать о том, как мы собираемся поступить сюда. Я подумала, что могла бы послать сову к директору школы и попросить встретиться с ним сегодня.
— Не нужно, — сказал Рон, сияя. — Мы уже сделали это.
— Неужели? — удивлённо спросила Гермиона.
— Да, это была моя идея, — гордо сказал Рон.
— Но… Но что вы написали в письме? — ответила она.
— Мы написали ему, что мы дети-сироты, которые учились дома и хотели бы поступить в Хогвартс на шестой курс. Мы не вдавались в подробности, потому что подумали, что ты придумаешь что-нибудь получше, — объяснил Гарри.
— Что ж. Тогда, думаю, нам лучше всё подробно продумать? — ответила она.
— Я не знаю, как вы, ребята, но я устал! — заявил Рон. — Думаю, нам всем нужно поспать до начала дня.
Гермиона собиралась возразить, учитывая, что они проснулись несколько часов назад, но в этот момент она осознала, как сильно на самом деле устала.
— Я согласен, — сказал Гарри, едва сдержав зевок. — Ты думаешь, что это из-за путешествия во времени?
— Не знаю, но мне бы сейчас не помешала хорошая, удобная кровать, — ответил Рон, и не успел он закончить фразу, как в углу комнаты появилась кровать с балдахином.
— Знаете что, — сказал Рон. — Я думаю, что смог бы привыкнуть к жизни в этой комнате.
* * *
— Проснитесь! Гарри, Рон, проснитесь!
Гермиона немного подождала, но не было никаких признаков того, что мальчики услышали её из-за задёрнутых штор балдахина.
— Эй, проснитесь, — пробормотала она и добавила громче. — Если вы не поторопитесь, мы опоздаем. Директор ждёт нас меньше чем через час!
— Что? — с кровати Гарри донёсся приглушённый ответ. Через мгновение шторы раздвинулись, и перед Гермионой появилась голова с очень растрёпанными чёрными волосами. — Кстати, сколько времени?
— Сейчас девять часов, — ответила она, когда Рон тоже начал подавать признаки жизни и раздвинул шторы. — Он ответил, что может встретиться с нами в десять утра.
— Гермиона, — пробормотал Рон, протирая глаза. — Как он послал нам сову, если мы в этой комнате?
— Я сходила в Хогсмид, чтобы дождаться его ответа, пока вы спали. Я и не ожидала, что сова найдёт нас здесь.
— Умно, — сказал Гарри.
— Спасибо. Так что вам двоим лучше поторопиться и приготовиться, нам нужно скорее добраться до Хогсмида. Завтрак на столе, кстати, я взяла его на кухне.
— Подожди, зачем нам идти в Хогсмид?
— А как ты собираешься объяснить директору, как мы пробрались в Хогвартс? Кроме того, он сказал, что пошлёт кого-нибудь, чтобы нас впустили в ворота в десять.
Гермиона оставила мальчиков готовиться и села одна в углу, позволив себе собраться с мыслями. Всё, что произошло за последние несколько часов, было нереальным. Невозможно было поверить, что она действительно была отброшена на столько лет в прошлое, и ужасные мысли продолжали приходить к ней, оставляя неприятное чувство в животе. Она старалась не думать о том, что произойдёт, если они никогда не смогут вернуться домой или им откажут в поступлении в Хогвартс. Больше всего она старалась не думать о своих родителях… Впрочем, бесполезно. Прошлой ночью она плакала, и мысли о том, что она никогда больше не увидит родителей, затуманивали её разум. Она почти видела, как плачет мать, уткнувшись в плечо отца, после того как Дамблдор сообщил им, что она исчезла без следа.
«Перестань думать об этом. Слёзы не помогут. Вы должны сосредоточиться на решении задачи».
Она встала и присоединилась к Гарри и Рону, даже не потрудившись обратиться к своим книгам. Она знала, что сядет читать, когда у неё будет достаточно свободного времени — читать пять минут не имело смысла.
За едой они почти не разговаривали. Гермиона видела, что Гарри и Рон глубоко задумались. Интересно, о чём они думают? Без сомнения, они, как и она сама, задавались вопросом, смогут ли они вернуться в своё время, увидят ли свою семью и друзей снова…
— Нам нужно усовершенствовать нашу историю, на случай, если директор спросит нас о подробностях нашего прошлого, — сказала она, сожалея о том, что именно ей пришлось нарушить молчание.
Гарри и Рон согласились с этим, и остаток завтрака они провели, обсуждая все возможные вопросы, которые мог бы задать директор, и освещая все мелкие детали, которые сделают их историю немного более правдоподобной.
— А кроме того, — сказал Рон, когда они подошли к концу обсуждения и собрались уходить, — мы всегда можем замолчать, делая вид, что вспоминать об этом слишком больно.
Поход к школьным воротам занял довольно много времени, так как сначала они должны были отправиться в Хогсмид, используя проход, который открывался в Сладком королевстве, а затем вернуться в замок.
— Не понимаю, почему мы не могли просто выйти на лужайку и перепрыгнуть через ворота, — жаловался Рон, когда они наполовину шли, наполовину бежали по пыльной дорожке к школе.
— Действительно, Рон, ведь школа настолько не защищена, что люди могут просто прыгать туда и обратно, как им заблагорассудится, — саркастически ответила Гермиона.
Они подошли к закрытым школьным воротам и никого не обнаружили поблизости.
— Может, он забыл кого-то прислать? — спросил Гарри, глядя на Гермиону в поисках объяснений.
Гермиона нахмурилась.
— Он не мог забыть, прошло всего несколько часов, как прилетела сова с его ответом.
— Кстати, кто тот парень? Мы ведь даже не задумывались, узнаем ли мы кого-нибудь или нет.
— Ну, как мы можем? Мы никогда ни с кем из них не встречались, — вставил Гарри.
— Я бы на это не рассчитывала, — сказала Гермиона. — Я не знаю, кто там директор, но я могу вспомнить по крайней мере одного человека, которого мы сможем узнать.
Глаза Гарри расширились от узнавания.
— Профессор Дамблдор! — Рон ахнул, уставившись на что-то за спиной Гермионы.
Гарри и Гермиона обернулись на месте и действительно обнаружили Альбуса Дамблдора. Он стоял с другой стороны от ворот, подняв палочку, чтобы впустить их. И хотя его глаза были такими же голубыми, как всегда, и его аура была очень приветливой и одновременно несколько пугающей (или, по крайней мере, так думала Гермиона), не было никаких сомнений, что он был намного моложе. Голова с аккуратными длинными каштановыми волосами сменила знакомую белизну, а лицо стало менее морщинистым. Как бы она не ожидала увидеть профессора Дамблдора, ничто не подготовило её к его неожиданному появлению, и она не находила слов.
— Доброе утро, — приветливо сказал молодой Дамблдор, взмахнув палочкой, чтобы открыть ворота.
Ошеломлённые, никто из них не пошевелился, хотя Гарри первым пришёл в себя и вошёл, Гермиона и Рон быстро последовали за ним.
— Доброе утро, профессор, — ответил Гарри.
— Я вижу, что не нуждаюсь в представлении, — сказал он, многозначительно глядя на Рона, который тут же слегка покраснел.
«О нет! Как много он услышал?»
— Видите ли, мы много слышали о вас, — быстро пробормотала Гермиона, надеясь скрыть их ошибку. — И очень приятно наконец встретиться с вами лично. Ваши сочинения для «Трансфигурация Сегодня» всегда приятно читать, хотя я должна признать, что иногда они немного выходят за рамки моих возможностей. Мне очень понравилась статья о вашей теории о возможных расширениях пяти исключений из закона элементарного Преображения Гампа.
Гермиона позволила себе замолчать, заметив недоверчивые взгляды друзей, и с трудом сдержала румянец.
Дамблдор, однако, просто усмехнулся.
— Что ж, я, определенно, впечатлён — у меня никогда не было студента, признавшегося, что он прочитал какую-либо из моих публикаций. Я в восторге, мисс…
— О, я Гермиона, — быстро сказала она. — Гермиона Джи… Джин. А это Рон Уэсли и Гарри Эванс. Сегодня утром мы написали директору, чтобы попросить о встрече.
— Да, да, я был хорошо информирован. Приятно познакомиться со всеми вами. Теперь, если вы последуете за мной, я проведу вас к директору Диппету. Он ждёт вас.
«Диппет? Правильно, он был директором до Дамблдора. Это значит, что Дамблдор пока заместитель директора».
Все трое молча последовали за Дамблдором, Гермиона всё ещё пыталась сбросить температуру тела до нормального уровня. Она не хотела говорить так много — её просто застали врасплох. Рон настойчиво поймал её взгляд и одними губами произнёс: «Всё нормально?» Она демонстративно проигнорировала его. Вместо этого она сосредоточилась на совершенствовании истории, которую они представят Диппету.
— Кто-нибудь из вас бывал в Хогвартсе раньше? — спросил Дамблдор, когда они пересекли вестибюль (все они притворились, как и было задумано, что благоговеют перед очарованием замка).
— Нет, — отозвалась Гермиона, так как они договорились, что она будет отвечать на все вопросы. — Мы, конечно, видели картины, но ничто не сравнится с реальностью, — Гермиона позволила своим глазам задержаться на заколдованном потолке Большого зала.
Они продолжили путь к директорскому кабинету, а Дамблдор продолжал вести лёгкий разговор, задавая вопросы Гарри и Рону, но понял, что они не собираются говорить. У Гермионы было отчётливое впечатление, что он пытается собрать информацию таким тонким способом. Её желудок сжался, когда она задалась вопросом, подозревает ли он что-нибудь.
«Не глупи, у него нет оснований в чем-либо подозревать вас, вы только что встретились с ним!»
Тем не менее, она испытала огромное облегчение, когда они прибыли в кабинет, и Дамблдор сказал пароль «Министерство» ( это было далеко от обычно более беззаботных паролей Дамблдора) и поручил им подняться по лестнице и постучать в дверь директора.
— Вы не пойдёте? — удивился Рон.
— Нет, нет, боюсь, что нет, — весело сказал он. — Доброго дня всем вам!
И с этими словами он ушёл, радостно напевая себе под нос. Гермиона была рада, что он ушёл, его присутствие на встрече было бы тревожным. Почему-то она подозревала, что убедить профессора Диппета будет гораздо легче, чем профессора Дамблдора.
Примечания:
[гаммечено]
Начало сюжета мне понравилось, хотелось бы прочитать все полностью... Но читать тяжело, текст бы немного причесать и будет вообще все замечательно
4 |
Очень увлекательная история! Невозможно оторваться. Отличный перевод, спасибо!!!
2 |
Интересная история, спасибо !
1 |
Давно не читала такого интересного фанфика!
|
Sam Lurex
Так и есть. Чего стоят только обороты, вроде "Её голова раскалывалась, потому что поверхность ледяной воды и её легкие, которые требовали воздуха, втянули в себя глубокий вдох холодного воздуха, который Гермиона, тем не менее, лелеяла". Приходится во время чтения в голове перекручивать почти все фразы и диалоги, представляя, как это могло бы звучать, что не даёт погрузиться в атмосферу. Но сама история интересна, хочется узнать, чем все закончится. 3 |
loraleya
Я вот немного не понимаю этого эффекта когда откровенно косячный перевод значительная часть людей оценивает положительно. Не в первый раз встречаю такое. (я нисколько не умаляю труда переводчика, но все же работа могла бы выглядеть намного лучше и приятнее. Тем более что сюжет интересный) 2 |
Перевод хромает литературной лапой, но вытягивает сюжетной =) Да так, что перестаешь замечать "неровности". Спасибо переводчику за работу.
2 |
жизнь поттерапереводчик
|
|
Sam Lurex
Добрый день! Да, я сама когда перечитывала первые глава просто... рукалицо) по крайне мере, мне многие моменты не нравились. Хочу в ближайшее время заняться редактурой. Спасибо за отзыв! |
жизнь поттера
Я лично очень буду ждать! :) |
Автор, если желаете, могу подсобить с редактурой (сама переводчик). Начала читать по отзывам, но сдалась и открыла оригинал, уж извините.
|
жизнь поттерапереводчик
|
|
kneazle_cat
пока нет времени заниматься редактурой. Буду только рада помощи, можете написать мне в ЛС. |
Sam Lurex
Подтверждаю вышесказанное суждение, захватывающая сюжетная линия всё спасает :) Здорово, если будет отредактировано! Я, как мне кажется, достаточно требовательна к уровню текста, но когда так увлекает, уже не слишком придираешься. К тому же, нестройные фразы - всё же не так страшно, как низкий уровень текста в целом. А здесь явно не последний вариант. |
жизнь поттерапереводчик
|
|
Heski
Добрый день! Фанфик редактируется. Медленно, но очень хорошо, можете прочитать первые главы. Спасибо за отзыв) 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |