Название: | Les Sorciers |
Автор: | Alixe |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/13289565/chapters/30412140 |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: с 4 июля по 13 октября 2011
В понедельник утром в кабинете Гарри уже ждал на столе свежий выпуск «Ежедневного Пророка». Газета была открыта на двухстраничной статье за авторством Кедмона Селвина. Гарри решил, что это может подождать несколько минут. Сначала он предложил своему заместителю небольшое печенье из жестянки, которую вручила ему Молли сегодня утром. В этот день все взрослые, ушедшие из «Норы» на работу, унесли с собой небольшой пакет, содержимое которого должно было помочь им справиться с тяжелым рабочим днем.
Бравые работники разделили завтрак с Тедди, которому предстояло провести первый день в качестве сотрудника Рона и Джорджа. Подросток, гордящийся тем, что стал взрослым, поменял привычный горячий шоколад на чашку кофе. У Гарри сложилось впечатление, что напиток не пришёлся ему по вкусу, хотя Тедди старался не морщиться и одним глотком осушил чашку. Молли и Андромеда переглянулись: Гарри готов был спорить, что на следующий день юному работнику предложат вкусный горячий шоколад, словно этого эпизода никогда и не было.
В отличие от Тедди, который с вообушествеим ждал своего первого рабочего дня, Гарри без энтузиазма сел за стол и принялся изучать мнение основателя «Магии, Квиддича и Традиций» об открытии Музея магии. Как и ожидалось, политик категорически не одобрял того, что нечеловеческая магия занимала почетное место рядом с магией волшебников. Ведь в музее не только была целый зал, посвященный творениям гоблинов и искусству гадания от кентавров, но также еще и рассказывалось о том, как волшебники черпали у них вдохновение для изобретения заклинаний.
«Жаль, что это предприятие, в создании которого мы все принимали участие, поскольку Гильдии и Министерство влили в него немало галлеонов, в итоге не соответствует заявленной ранее цели, а его организаторы ступили на скользкую дорожку предвзятой дезинформации», — бушевал в статье Селвин.
«Я был возмущен, узнав, что магическое сообщество было ограблено. То, что должно было стать предметом нашей гордости, на самом деле является инструментом антиколдовской пропаганды. Мало того, что нас пытаются заставить поверить, что волшебники сами ничего не изобрели, так еще и нечеловеческие существа — эльфы и оборотни — являются проводниками по нашему собственному музею».
— Ох уж этот Селвин, не изменяет себе, — заметил Гарри, откладывая газету в сторону.
— Рад, что ты это так воспринял, — поздравил его Причард.
— Ну, такая критика точно не испугает мою жену и ее единомышленников, — уверенно произнес командующий аврорами.
Этим же вечером в «Норе» обсудили утреннюю статью, и Джинни заявила, что обратная связь оказалась даже более взвешенной, чем она ожидала.
— Учитывая количество посетителей и тех, кто предоставил нам информацию и экспонаты, думаю, беспокоиться не о чем, — согласилась Флер.
— Но он явно пытается намекнуть на то, что вы присвоили деньги для личных нужд, — обеспокоенной заметил Перси.
— Мастера Гильдий финансировали открытие Музея и внимательно следили за тем, что делает Джинни, поэтому они будут первыми, кто встанут на его защиту, — заметил Рон. — Если мы этого не сделаем, то будем выглядеть дураками.
— Тем более не вмешивайся, — посоветовал Перси. — Меньше всего нам нужны обвинения в использовании семейных связей для хищения финансирования.
Рон закатил глаза, но промолчал. Было ясно, что ему не нужна была помощь брата, чтобы прийти к такому же выводу.
— Тедди, тебе лучше сегодня не засиживаться допоздна, — мягко сказала Андромеда, умело меняя тему. — Завтра кому-то рано вставать.
— Ну, бабушка, — запротестовал тот. — Еще ведь даже девяти нет…
— Пока ты соберешься, как раз пройдет еще час.
— Да и мы уже скоро пойдем спать, — пришел на выручку Рон. — Первые рабочие дни после отпуска обычно такие хлопотные.
— Кстати, ты знаешь, что бывает, когда кто-то у нас опаздывает на работу? — многозначительно спросил Джордж.
Тедди посмотрел на него настороженно, не понимая, серьезно тот говорит или шутит.
— Все опоздавшие становятся добровольцами в тестировании новинок, — продолжил тот.
— И он, увы, не шутит, — сочувственно поддержала Анджелина.
— Подтверждаю, — добавил Гарри. — Я помню, как громко и долго возмущался Оуэн из-за того, что ноги Элоизы на три дня превратились в утиные.
— А если никто не опаздывает, кто тогда тестирует новинки? — переспросил Тедди, чтобы наверняка убедиться, что его не обманывают.
— Мы с Джорджем, — улыбнулся Рон. — Привилегия изобретателей. Но мы с удовольствием уступаем ее другим, когда представляется возможность. А теперь спать, молодой человек.
— И это касается всех, — произнесла Джинни, взглянув на часы. — Юные Поттеры, все по палаткам!
— Но нам завтра не нужно на работу, — возразил Джеймс.
— Зато вы младше, — ответила Флер. — Уизли-Делакуры, тоже по постелям!
С недовольным бормотанием и кислыми выражениями на лицах, ребятня все-таки отправилась чистить зубы.
* * *
В следующую среду в «Альтернативной Магии» было опубликовано интервью Джинни. Ли решил, что будет интересно дать возможность представителю Музея ответить на обвинения, прозвучавшие два дня назад в «Ежедневном Пророке» устами Селвина, поэтому Падма отправилась к директору Музея, чтобы взять у нее комментарии.
АльМаг: Миссис Поттер, вы безусловно ознакомились с критикой, высказанной в адрес вашего музея лидером МКТ. Вам есть что возразить на это?
Джинни Поттер: Я бы не стала столь категорично утверждать, что выбор наших источников вдохновения имеет сугубо политический подтекст. Но игнорировать их было бы такой же ошибкой. То, как мы представляем вещи, неизбежно будет отражать наши взгляды. Мы стремились передать то, что считаем исторической и магической правдой.
АльМаг: Вы часто подчеркиваете связь магических инноваций с прошлыми традициями у магических существ. Обычно нас учат не этому.
Поттер: Но мы ничего не преувеличили: тот факт, что эльфы мгновенно перемещались из одного места в другое задолго до волшебников, широко признан в литературе по магическому транспорту. Нет сомнений, что изобретатель аппарации имел в виду именно этот пример. Точно так же ни одна серьезная книга не может обсуждать древние ремесла, не упоминая о влиянии гоблинских изобретений на эволюцию наших технологий. Мы просто проиллюстрировали это, показав магические и гоблинские изделия, расположенные в хронологическом и географическом порядке.
АльМаг: Правда ли, что ваш персонал в основном состоит из нелюдей?
Поттер: Мы нанимаем эльфов, это правда, просто потому что они были первыми, кто откликнулся, когда мы дали объявление в прессе, и обладали необходимыми нам навыками. Но с нами работают и волшебники.
АльМаг: Являются ли они оборотнями, как предполагает мистер Селвин?
Поттер: (смеется) Если мистер Селвин может распознать оборотня с первого взгляда, то он наделен способностями, которых я лишена. В прошлом можно было заподозрить оборотней по наличию царапин и укусов, которые они получали во время полнолуния. Но теперь благодаря новому Аконитовому зелью, они не трансформируются, и я не представляю, как можно отличить их от других волшебников.
АльМаг: Но вы их нанимаете?
Поттер: Честно говоря, я не знаю. Я не интересуюсь тем, что делают мои сотрудники в ночь полнолуния.
АльМаг: Довольны ли вы результатами первых нескольких дней работы?
Поттер: У нас было очень много посетителей, что, безусловно, очень радует. Кроме того, к нам поступили запросы на экскурсии от иностранных групп. Мы с партнерами очень довольны тем, как идут дела.
* * *
Все шло настолько хорошо, что в пятницу во время обеденного перерыва Джинни внезапно объявилась в кабинете Гарри.
— Милая? — воскликнул удивлённый, но не встревоженный Гарри, ведь на лице Джинни сияла широкая улыбка.
— Я только что из Отдела магического транспорта, куда ходила просить разрешение на подключение второго камина для нашего музея, — сказала Джинни. — Может, пообедаем вместе?
Они уже давно не обедали наедине, поэтому решили воспользоваться случаем. Гарри связался с «Божественной кухней» — знаменитым французским рестораном, — и, хотя столики обычно там нужно было бронировать заранее, Гарри, благодаря своей славе Мальчика-Который-Выжил, смог получить столик на двоих уже через час. Он достаточно настрадался от преимуществ своей известности, но в этот раз решил ими воспользоваться.
— Ну что, все идет так, как ты хотела? — спросил Гарри, как только они сделали заказ.
— Я устала, — призналась Джинни. — Но, понятное дело, брать отгулы на эти выходные я не собираюсь.
— Собираетесь закрыться на выходной в понедельник, как и планировали?
В порядке исключения первую неделю Музей работал ежедневно.
— Да, закроемся, иначе персонал просто не выдержит, — произнесла Джинни. — Я даже подумываю нанять на лето несколько временных сотрудников.
— Парочку чистокровных, чтобы заткнуть злые языки? — спросил Гарри.
— Если такие найдутся, то да, мы их возьмем, — заверила Джинни, понизив голос. — Хотя до сих пор мы отдавали предпочтение тем, кому, по нашему мнению, было труднее всего найти работу.
— Я узнаю о тебе много нового, милая моя жена, — с шутливой интонацией произнес Гарри.
— Почему бы нам не сменить тему? Я бы с удовольствием вернулась к роли домохозяйки без всяких обязанностей.
— А я к работе рядового аврора? — рассмеялся Гарри. — Боюсь, мы не доживем до десерта.
Они тепло улыбнулись друг другу. Оба с радостью признавали, что любят свою работу, несмотря на связанные с ней большие обязательства.
— В следующий раз, когда ты захочешь произвести революцию в магическом сообществе, предупреди меня заранее, — потребовал Гарри. — Чтобы я был готов к тому, что все будут спрашивать о моей жене, не обращая на меня ни малейшего внимания.
— Так вот что происходит? Тогда ты должен мне услугу.
— Как пожелаете, моя прекрасная леди, — галантно ответил Гарри.
— Почему бы нам не начать с закусок, — предложила Джинни, когда принесли две красиво сервированные тарелки.
* * *
Июль пролетел в мгновение ока. На протяжении четырех недель Тедди работал без выходных под бдительным присмотром своих "дядюшек". Хотя те не слишком-то щадили молодого человека, они были крайне довольны его работой. Каждую субботу вечером они не скупились на похвалы и щедро одаривали его пятью галлеонами.
Рон и Джордж смогли успокоить Андромеду. Ее внук прекрасно справлялся с порученными обязанностями, если его правильно направлять и заинтересовать. Даже если Тедди не будет блистать в учебе, из него, несомненно, выйдет толковый ремесленник.
— Пусть отдохнет две недели с друзьями, — предложил Рон. — А потом во второй половине августа вернём его обратно и покажем, что значит управлять магазином. Я хочу, чтобы он понял, что просто разбираться с текущими делами недостаточно и что ему нужно постоянно расширять свои знания, если в будущем он хочет стать сам себе хозяином. Не говоря уже о том, что ему придется подтянуть трансфигурацию и чары.
— Не знаю, что бы я делала без тебя, — с благодарностью призналась Андромеда.
— Никто не сможет воспитать ребенка в одиночку, — заметил Артур. — Общество всегда играет свою роль в этом процессе.
Эти слова заставили Рона задуматься:
— У нас принято брать учеников в подмастерья в магазины, — заметил он. — Но обычно это те, кто знаком с кем-то из наших знакомых. Может, нам стоит расширить круг и набирать ребят прямо из Хогвартса, чтобы все получили равные шансы?
— Мы можем составить список заинтересованных ремесленников. И если кто-то из учеников захочет, ему просто нужно будет откликнуться на заявку, — дополнил Джордж. — Это станет для них отличной возможностью попробовать себя в чем-то новом.
— А зачем вообще ограничиваться только ремесленниками? — заметила Гермиона. — Они могли бы проходить практику в Министерстве магии, на фермах, в ресторанах и в других местах.
— Что если бы все ученики Хогвартса в конце шестого курса работали бы в разных местах по две недели во время летних каникул? — предложила Анджелина. — Это можно было зачесть как дополнительные баллы за ЖАБА.
— У нас в школах уже есть обязательная стажировка, — отметила Одри.
— Но для использования магии за пределами Хогвартса они должны быть совершеннолетними, — напомнила Гермиона.
— Можно сделать исключение для тех, чей день рождения выпадает на конец августа, — заметил Артур.
— Если их магическая практика будет ограничена местом работы, то это вполне возможно, — согласился Перси.
— Остается лишь вынести это предложение на рассмотрение Совету попечителей Хогвартса, — подвел итог Гарри, задумавшись о том, сколько ценных идей рождалось в других семьях, но оставались нереализованными лишь потому, что их авторы не имели возможности донести их до тех, кто мог бы воплотить их в жизнь.
* * *
Друзья Тедди, Изабель и Дэвид, приехали в «Нору» в начале августа. Было видно, что между Тедди и Изабель возникла взаимная симпатия, что показалось Гарри очень милым. Другие дети, казалось, были совершенно равнодушны к этой идиллии. Им было гораздо интереснее узнать, кто сможет выбрать для них новую игру, или кто будет аврором, а кто черным магом в их очередной игре.
Виктуар, старшая дочь Билла и Флер, отличалась властным и ревнивым характером, но ни Изабель, ни Дэвид не пытались оспаривать ее лидерство. Виктуар уважала старшинство Тедди и прислушивалась к его пожеланиям. Конечно, время от времени между детьми возникали небольшие трения и споры, особенно между братьями и сестрами. Но в целом эта небольшая компания хорошо ладила друг с другом, часто разделяясь на группы по возрасту, и, казалось, счастливо проводила летние каникулы.
* * *
Через несколько дней после приезда гостей в «Нору» ребята получили письма из Хогвартса с итоговыми оценками. Тедди был разочарован результатами: хотя он учился лучше, чем в прошлом году, ему еще предстояло приложить немало усилий, чтобы догнать своих более успешных одноклассников. Особенно его огорчили результаты по зельям — всего лишь «Удовлетворительно», что было значительно ниже его ожиданий.
— Наверное, я просто перенервничал, — объяснил Тедди.
— Неужели новый профессор зельеварения такой уж страшный? Мне казалось, ты к нему хорошо относишься.
Профессор Слагхорн наконец ушел на пенсию, и его место занял некий Лекрюзе, которогоТедди охарактеризовал как «не слишком старого» — около тридцати лет, как поняли взрослые, — и вполне дружелюбного.
На что Рон тогда заметил: «Некоторым людям действительно невероятно везёт, а они об этом даже не подозревают».
— Нет, я боялся не самого профессора, а того, что допущу какую-то маленькую ошибку, которая все испортит.
— Ты прав: чтобы зелье получилось, нужно не так уж и много, — согласился Гарри. — Но в процессе работы вырабатываются те самые рефлексы, которые помогают справиться. Поверь, я тоже мучился с этим предметом, но в итоге одолел его. Это было нелегко и неприятно, но учитывая, что это помогло мне получить нынешнюю работу, думаю, оно того стоило.
Тедди лишь закатил глаза на эту наставническую речь, что Гарри счет самой подходящей реакцией от подростка.
* * *
Несколько дней спустя Андромеда попросила Гарри и Рона принять участие в обсуждении дополнительных предметов, которые Тедди будет изучать на третьем курсе.
— Тедди выбрал маггловские технологии и уход за магическими существами, — начала бабушка. — Третьим предметом он хочет брать прорицания или маггловедение, но я бы предпочла, чтобы он изучал арифмантику или древние руны.
— А какая от этого мне польза? — спросил Тедди.
— Чтобы научить тебя рассуждать логически — это пригодится тебе на протяжении всей жизни, — ответила Андромеда.
— Но для этого нужно много работать! — запротестовал Тедди.
— В том-то и дело! — строго произнесла Андромеда. — Ты выбираешь предмет, который требует минимальных усилий. Но я не думаю, что это хороший критерий — скорее, наоборот.
Рон и Гарри переглянулись, с трудом сдерживая смех, вспомнив о собственных рассуждениях в подобной ситуации.
— Думаю, тебе стоит выбрать либо древние руны, либо арифмантику, чтобы развить в себе дисциплину и вкус к усердной работе, — настойчиво сказала Андромеда.
Тедди стиснул зубы, и стало очевидно, что они просто вновь возвращаются к предыдущему спору.
— Андромеда, чего мы на самом деле хотим от Тедди? — вмешался Рон.
— Чтобы он хорошо учился, — ответила та, слегка озадаченная вопросом.
— Мы знаем, что Тедди способен хорошо выполнять порученную ему работу, — заверил ее Рон. — Он доказывал это на протяжении всего лета. Думаю, нам важно, чтобы его учеба позволила ему заниматься той работой, которая ему по душе и в которой он сможет преуспеть.
— Это само собой разумеется, — согласилась Андромеда.
— Поэтому, чтобы достичь этой цели, Тедди нужно получить хорошие оценки по ключевым предметам на экзаменах ЖАБА. Пять ЖАБА считаются достойным уровнем. Ему понадобятся трансфигурация, чары, зельеварение и защита от тёмных искусств. Значит, это четыре ЖАБА, к которым он сможет добавить ещё один предмет — тот, в котором он проявит себя лучше всего, например, теорию маггловских технологий. Вы согласны с таким планом?
— Ну, да... — медленно проговорила Андромеда, явно настороженная предстоящим.
— Это разумный подход с фундаментальной точки зрения. Поэтому я думаю, будет правильным не перегружать Тедди и дать ему время, чтобы подтянуться по этим четырём предметам, чтобы он мог оставить их на шестом курсе. Неважно, будет ли он изучать маггловедение или прорицание, главное, получить высшие оценки на СОВ, чтобы не терять время впустую.
После этого последовало задумчивое молчание. Андромеда взвешивала аргументы, а Тедди благодарно смотрел на Рона. Гарри попытался оправдать своё присутствие:
— Думаю, изучение магглов будет интереснее, чем прорицания. Кроме того, это может стать полезным дополнением к интересу Тедди в области технологий.
Тедди умоляюще посмотрел на бабушку.
— Хорошо, пусть будет маггловедение, — со вздохом согласилась она. — Но ты же понимаешь, Тедди, мы хотим, чтобы у тебя были только высшие оценки по основным предметам. До этого ещё далеко, так что тебе придётся серьёзно поработать.
— Да, бабушка.
— Мне нужны не обещания, а результаты.
— Да, бабушка.
— Значит, с этим решили. Ты можешь присоединиться к кузенам.
Тедди поспешил уйти, словно боялся, что бабушка передумает. Андромеда посмотрела на двух помощников.
— Спасибо вам обоим. Чем больше Тедди растет, тем больше я чувствую себя бессильной, — призналась она.
— Очень важно умение делегировать второстепенные задачи, — утешил ее Рон. — Вы даете ему эмоциональную стабильность и представляете авторитет, а это главное. Все, что я принес, — это мои знания о мире работы. А что касается Гарри... на что ты вообще годишься?
— Я отговорил его от прорицаний, — скромно напомнил тот.
— Ты хороший крестный, — согласился Рон. — Не пора ли нам выпить?
* * *
На предпоследней неделе августа настало время подумать о походе в Косой переулок для покупки школьных принадлежностей. Андромеда взяла выходной. Так же поступила и Флер: она хотела сопровождать дочь Виктуар в важном деле — приобретении её первой волшебной палочки. Вечером Виктуар с гордостью показала всем новый школьный сундук, форму и самое главное коричневую сову по имени Афина.
Виктуар с нетерпением ждала возможности попробовать заклинания из учебников, но родители были непреклонны и спрятали её палочку подальше, чтобы не было соблазна. Девушка была разочарована, что ей не купили метлу, но Билл и Флер решили, что это подождёт до следующего года. Поэтому Виктуар придётся довольствоваться теми навыками полёта, которые она получила летом. Она оказалась способной ученицей, менее бесстрашной, чем Тедди, но более внимательной к советам. Джинни, наблюдавшая за её полётами, заверила, что у нее отличная подготовка и с опытом она станет летать еще лучше.
Вскоре настало время собирать чемоданы и провожать двух старших детей на вокзал Кингс-Кросс. Как обычно, Гарри сопровождал своего крестника Тедди.
— Повеселись, — ритуально напутствовал он.
— Усердно работай над своими оценками, — посоветовала Андромеда. — Помни, что сказали Рон и Джордж.
— Да, бабушка, — вздохнул Тедди.
— Присматривай за Виктуар, — попросила та. — Первые дни обычно самые трудные.
И действительно, стоявшая неподалеку Виктуар все никак не могла расстаться с родителями.
— Не переживай! Мы договорились о секретном языке, чтобы общаться на расстоянии и давать знать, что все в порядке, — заверил бабушку Тедди. — Любой, кто посмеет обидеть Виктуар, быстро поймет, с кем связался.
— Только не дерись, — с тревогой сказала Андромеда.
— Ты ведь в Хаффлпаффе, а не в Гриффиндоре, — напомнил Гарри.
Тедди одарил их совсем не ободряющей улыбкой, после чего обнял и поднялся в поезд.
— Увидимся на Рождество, — небрежно бросил он. — Ну же, Вик, идем! Изабель ждет меня в третьем вагоне.
Билл поднялся в поезд, чтобы помочь дочери поставить сундук и клетку с совой. Гарри показалось, что он заодно еще и дал Тедди указания.
— До Рождества еще так далеко! — вздохнула Флер. — Никогда не понимала, почему в Хогвартсе так долго держат детей. Почему их не отпускают домой на каждые выходные, как в Шармбатоне?
— Это все маггловское влияние, — ответила Гермиона. — Насколько я помню, когда школу модернизировали в XIX веке, они ориентировались на английскую систему интернатов.
— Может, пора снова модернизировать? — предложила Флер.
— Все уже привыкли к этому, так что будет трудно отойти от устоявшихся привычек, — рассудил Гарри. — Не думаю, что Совет попечителей согласится на такую революцию.
Прозвучал свисток начальника станции. Еще несколько встревоженных восклицаний от опоздавших семей, которые только что успели втащить чемоданы и впихнуть детей в последний вагон, и поезд исчез в клубах дыма.
* * *
На следующий день новость разнеслась по семейным зеркалам: Виктуар распределили на Рейвенкло.
— Хоть какое-то разнообразие, а то все Гриффиндор да Гриффиндор, — сказала Джинни.
— Что ж, тогда не будем давить на наших детей, — поддразнил Гарри.
— Пусть идут куда хотят, лишь бы не вместе. Альбусу будет легче, если Джеймса не будет рядом.
— К тому времени у них все может измениться, — заметил Гарри.
В начальной школе Джеймс присматривал за братом и не позволял никому его трогать, но при этом сам любил его подразнить, пряча вещи или неправильно отвечая на вопросы, что иногда было слишком тяжело для бедного Альбуса.
В целом, в поведении Джеймса проявлялась естественные задор и живость, которые сами по себе не были предосудительными. Он был жизнерадостным и очаровательным ребенком с добрым сердцем, но любил привлекать к себе внимание своими шалостями. Однако, эти проказы не всегда нравились чувствительному Альбусу, поэтому Джинни и Гарри часто вмешивались, чтобы урезонить старшего сына.
Альбус был гораздо более сдержанным, наблюдательным и осмотрительным. В отличие от брата, он мог долго играть в тишине, будучи вполне самодостаточным. Его зеленые глаза, унаследованные от отца, и мягкий нрав располагали к себе взрослых, которые с удовольствием его обнимали, что доставляло ему огромное удовольствие. Особенно хорошо он ладил с Артуром, чья тихая мягкость была созвучна его собственному характеру.
Летом братья много времени проводили с Луи и Розой, которые спокойно реагировали на выходки Джеймса, и Альбусу удавалось им подражать. Поэтому отношения между братьями улучшились, но Джинни опасалась, что эффект от каникул скоро пройдет.
С началом нового учебного года посещаемость музея резко упала. Некоторые волшебники ждали окончания каникул, чтобы спокойно посетить новое место, но прежнего ажиотажа уже не было. Решили в итоге открывать музей всего на несколько часов в день, чтобы сотрудники, трудившиеся все лето почти без выходных, могли отдохнуть. Как и обещали себе два месяца назад, Джинни и Гарри уехали на две недели из Англии. Молли была рада, что с ней остались Джеймс, Альбус и Лили, и что после двух напряженных месяцев ее дом не был совершенно пустым.
Путешествие по континентальной Европе началось с Испании, где Джинни встретилась с коллекционером, специализирующимся на записях об охоте на ведьм в XVII веке. Он показал им камни, которые клали на верхушки маггловских дымоходов, чтобы ведьмы не могли на них садиться. Хотя коллекционер отказался предоставить свои экспонаты для музея, он позволил им полюбоваться коллекцией и рассказал увлекательные истории.
— Думаешь, разместить у вас что-нибудь подобное? — спросил Гарри, когда они закончили.
— Почему бы и нет, — Джинни пожала плечами. — Это часть нашей истории, и многие заклинания, как например чары щекотки, были изобретены именно в то время, чтобы спастись от преследований. То же самое можно сказать и о таких полезных чарах, как магглоотталкивающие и заклинание ненаносимости. Понимаю, что тебе не хочется напоминать о том, в чем можно обвинить магглов, но, несмотря на разногласия с Селвином, я не могу отвергать эту важную часть нашей истории из-за политики.
— Я понимаю, — согласился Гарри. — Но в таком случае почему этого уже нет в музее?
— Пришлось делать выбор, и некоторые экспонаты были отложены из-за ограничений по времени и средствам. Но этот материал есть в нашем списке, и со временем он будет выставлен. Наш коллекционер дал мне множество подсказок и адресов, где можно найти необходимые артефакты.
Следующей остановкой стала итальянская Венеция, где традиции колдовства были очень сильны. Магия не позволяла городу уйти под воду, а волшебники смешивались с населением каждый год во время знаменитого карнавала. Они посетили несгораемый остров Санта-Моргана, затем Гарри прогулялся по маггловским улицам, а Джинни отправилась в библиотеку Скуэлы, венецианского университета волшебников.
Затем они поехали в Женеву, чтобы посетить банковскую штаб-квартиру гоблинов. Это была редкая привилегия для людей. Билл был удивлен и немного позавидовал, узнав, что их просьба о встрече была удовлетворена. Он сделал вывод, что гоблинский отдел музея пользовался большой популярностью среди магических существ. Гарри был впечатлен защитными сооружениями, окружавшими здания. Он понял, что банк в Косом переулке, хоть и считался большинством британских волшебников неприступным, на самом деле не демонстрировал весь уровень мастерства гоблинов.
— Вы даже не сможете войти, не говоря уже о том, чтобы выйти, — подмигнул их проводник.
— Понял, — спокойно ответил Гарри, добавив: — И у меня нет ни малейшего желания это проверять. Тогда это был отчаянный манёвр в весьма необычной ситуации.
Проводник пожал плечами:
— Лично я считаю, что вы виноваты меньше, чем директор банка. Его понизили в должности и сослали в тропики. Мы, знаете ли, не очень любим жару.
Гарри прекрасно понимал, почему его так не любят английские гоблины. Он был символом их глубокого унижения.
— Полагаю, защиту отделения в Косом переулке пересмотрели, — заметила Джинни.
— Полностью, — кивнул гоблин.
Затем они отправились в Центральную Европу. В Карпатах посетили колонию вампиров, а затем поехали в Россию, где заглянули в дом Бабы Яги, бережно сохраненный в память о самой известной ведьме этого региона.
Две недели пролетели словно сон. К этому времени Гарри уже нужно было возвращаться на работу. Но Джинни продолжила свое путешествие без него. Она отправилась в Индию, где двоюродная сестра Парвати и Падмы приютила ее и познакомила с факиром, с которым у нее состоялась увлекательная беседа.
Возвращаясь на юго-запад, она сделала несколько остановок в Африке. Ей посчастливилось побывать на представлении анимистских танцев и обрядов. По возвращении Джинни призналась Гарри, что надеется, что другие волшебники, выросшие на информации, полученной в ее музее, захотят узнать больше об иноземной магии и отправятся любоваться ее проявлениями вживую.
* * *
Поттеры вернулись к размеренной жизни. Трое их детей теперь учились в школе. Гарри видел их по утрам, когда не уходил слишком рано, и по вечерам, если не задерживался на работе допоздна.
Джинни также вернулась к более спокойному графику. В музей по-прежнему приходило несколько посетителей в день, но теперь ей не нужно было за ним присматривать, так как эльфы-хранители прекрасно справлялись со своей работой. Она все еще планировала усовершенствовать некоторые залы в музее. Как показал опыт, они оказались менее функциональными, чем ожидалось изначально. Вместе с Андромедой и Флер Джинни работала над временными выставками, чтобы увеличить поток посетителей.
К большому удовлетворению Джинни, это оставляло ей много времени для ухода за детьми. Хотя работа была не такой захватывающей, как в прошлом году, она наконец обрела столь ценимое ею спокойствие после стольких месяцев, проведенных под давлением. Трое детей с радостью встречали мать, когда бывали дома.
* * *
Октябрь был в самом разгаре, когда Гарри получил записку от Сары, жены Дадли. Она связалась с ним через один из летучих самолетиков Министерства, спрашивая, может ли он уделить ей время. Они договорились встретиться в кафе в Косом переулке через два часа.
Перед тем как выйти из Министерства, Гарри изменил внешность, но в кафе его узнали по голосу. Они заказали еду у стойки, а затем расположились за укромным столиком, где Гарри смог вернуть себе обычный облик. Едва они уселись, он заметил, что Сара выглядит очень раздраженной.
— Что-то случилось? — обеспокоенно спросил Гарри.
— Можно сказать и так, — скривилась та. — У Маркуса был стихийный выброс магии прямо на глазах у бабушки.
Гарри, только что откусивший первый кусочек, едва не выплюнул его.
— Ты говоришь о Петунье? — совершенно напрасно уточнил Гарри, с трудом проглотив.
Сара кивнула.
— И? — поторопил Гарри, ожидая худшего.
— Она извинилась.
— Что?
— Она разрыдалась и попросила у меня прощения. Я проводила ее на кухню, пока она что-нибудь не сделала с Маркусом, и там она призналась, что это она во всём виновата, что это у неё в крови и что ей очень жаль.
Гарри потерял дар речи, в нём боролись смех и ужас. Однако обеспокоенный вид Сары не позволил расхохотаться.
— Ага, — выдавил он наконец из себя. — И что же ты ответила?
— Ничего. Я была так ошарашена, что на мгновение потеряла дар речи, но тут из сада вернулся Вернон, и она умоляла меня не говорить ему ни слова, и выглядела при этом настолько испуганной, что я не смогла отказать. Она пошла к нему, пытаясь вести себя так, будто ничего не произошло, отчего мне стало так неловко, что я быстро нашла предлог, чтобы уйти.
Гарри откусил ещё кусочек сэндвича, пытаясь осмыслить это откровение.
— Как думаешь, стоит рассказать им правду о себе? — спросила Сара.
— А что об этом думает Дадли? — не моргнув глазом, поинтересовался Гарри.
— Считает, что я должна молчать. Но я не понимаю почему? Судя по её виду, она ужасно несчастна. Может, ей станет лучше, если мы всё расскажем.
Гарри взвесил все «за» и «против», после чего произнес:
— Не стоит принимать во внимание душевное спокойствие Петуньи. Она этого не заслуживает. Нужно думать только о Маркусе. Мне кажется, она будет лучше себя вести с ним, если решит, что именно она ответственна за его колдовской ген, а не потому, что ты — ведьма и он такой в тебя.
Удивленное выражение лица Сары заставило Гарри осознать, насколько прямолинейным был его ответ. Очевидно, он так и не смог до конца примириться со своим прошлым.
— Как ты думаешь, она когда-нибудь смирится с тем, что Маркус — волшебник?
Гарри решил и дальше быть столь же откровенным:
— Нет, она никогда не примет этого. Думаю, теперь она будет стараться видеться с Маркусом как можно реже. Будет слишком бояться, что он снова проявит магию в присутствии Вернона.
— Я могла бы устроить так, чтобы она виделась с Маркусом без Вернона, — предложила Сара.
— Сара, она ненавидит магию так же, как и Вернон, если не больше, — прямо сказал Гарри. — Она так и не смирилась с тем, что ее сестра — ведьма, а она — нет.
— Неужели все так плохо?
— Разве ты не помнишь, что она сказала, когда я столкнулся с ней у Дадли несколько лет назад? Ты тогда пришла поговорить со мной об этом. В тот день вы услышали, что она на самом деле думает.
— Но теперь ведь речь идет о ее внуке! Она очень к нему привязана.
— А я ее племянник. Не обманывай себя: она боится и ненавидит все, что связано с магией. С тех пор, как она поняла, что никогда не станет ведьмой, ей удалось убедить себя, что волшебство — это ненормально, а с ненормальностью она не желает иметь ничего общего.
Сара удивленно посмотрела на Гарри. Это был не первый раз, когда они затрагивали эту тему, но Гарри никогда еще не высказывался настолько категорично в отношении своей тети.
— Хорошо, — растерянно пробормотала она. — Я не буду ничего ей рассказывать.
Доедали они в тишине. Гарри не думал, что сокращение общения с бабушкой и дедушкой по отцовской линии станет для Маркуса большой потерей. Он был невысокого мнения об их родительских способностях. Удивительно, что Дадли справлялся со своими обязанностями куда лучше. Впрочем, его кузен, вероятно, многому научился после потрясения, вызванного появлением дементора, пришедшего за Гарри. Насколько ему было известно, это был единственный хороший поступок, который можно было приписать этим омерзительным тварям.
Охваченный этими тревожными размышлениями, Гарри попрощался с Сарой и вернулся на работу.
Я ждал, надеялся и верил! И вот, свершилось: четвёртый том уже тут!
2 |
Ур-раааа!!! Большая радость! Спасибо переводчику, любимый цикл, любимый перевод ❤️
1 |
Я прям счастлива!
1 |
Как здорово!
Огромное спасибо переводчику. Текст настолько плотный, а читается так легко. Приятно видеть большую и дружную семью Уизли. 1 |
Мда, Петунье катастрофически везёт на волшебников в семье. То сестра с племянником, то теперь невестка с родным внуком. Это карма какая-то)
1 |
amallieпереводчик
|
|
Спасибо большое всем за комментарии!
cactus_kun Текст настолько плотный, а читается так легко. отдельная благодарность :)) в этом конечно заслуга автора, поскольку текст действительно стилистически легкий, но радует, что мне удалось эту легкость передать и на русском языке.Лорд Слизерин согласна, карма как она и есть, должно же было наконец-то им прилететь)) 2 |
Любовь
1 |
Милота, Гарри для Тедди сделал тоже самое, что в своё время сделал Хагрид собрав фотоальбом с родителями Гарри.
1 |
Как обычно, спасибо!
1 |
tokarevsk Онлайн
|
|
Ура! Продолжение любимого цикла! Спасибо большое, прекрасные новости) самое лучшее что видел из постканона
1 |
Вау, Петуния действительно может удивлять.
|
Всё отлично, но будьте внимательны: свекровь и свекр у девочек, теща и тесть у мальчиков. У вас где-то в первых главах Гарри назвал Артура свекром
1 |
amallieпереводчик
|
|
Аэлита Сур
Зато у вас есть целых три макси теперь на почитать :)) Спасибо большое за такой приятный отзыв! Надеюсь, вся серия вам также понравится :)) 1 |
Глава 2.
>> Наш коллекционер дал мне многоженство подсказок и адресов множество 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |