Название: | Les Sorciers |
Автор: | Alixe |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/13289565/chapters/30412140 |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: 1 июля 2011
Каждое утро Гарри начинал рабочий день с обхода своих подчиненных. Он останавливался у стола каждого аврора, обменивался приветствиями, заводил короткую беседу и желал хорошего дня.
Эта традиция появилась сразу после его вступления в должность и быстро принесла результаты. Она мотивировала команду приходить пораньше, укрепляла дисциплину и поощряла обращаться к Гарри с любыми вопросами и проблемами. Кроме того, это давало возможность Гарри лично оценивать состояние дел у каждого, просто перекинувшись парой слов. После этого он мог спокойно погружаться в свои многочисленные дела.
Единственным человеком, с которым совершенно не хотелось следовать этой традиции, был Киприан Малдун. Каждый раз Гарри напоминал себе, что это часть работы, сжимал зубы и шёл пожимать руку Малдуну, как и остальным аврорам, спрашивая, как идут дела. Его вопрос был таким же искренним, как и неизменное "Очень хорошо", которое он получал в ответ.
За восемнадцать месяцев между ними ничего не изменилось. У них по-прежнему были разные взгляды на работу аврора. Каждый раз, когда Гарри предлагал что-нибудь новое, он видел в глазах Малдуна неприятие и даже презрение. Однако тот никогда не поднимал бунт и не пытался склонить других на свою сторону, поэтому Гарри позволял ему делать все, что заблагорассудится, до тех пор, пока это не ставило под угрозу его авторитет.
Единственным предметом разногласий между Гарри и его заместителем, Станисласом Причардом, были дела, которые он поручал мятежному аврору. Причард считал, что Малдуну следует давать только расследования, требующие большого опыта, что вполне соответствовало его статусу старшего аврора. Но Гарри не мог доверять человеку, который не посещал субботние утренние тренировки по дуэлям и который мог проиграть дело только из-за неприятия новых судебных реформ. Поэтому он ограничивался тем, что давал ему второстепенные задания. Может, это было ошибкой и напрасной тратой ресурсов опытного аврора, но Гарри чувствовал, что Малдун сам этому и способствовал.
Обменявшись парой фразой с каждым аврором, Гарри закончил обход и наконец переступил порог своего кабинета.
— Как все прошло вчера? — тут же поинтересовался Причард.
Накануне Гарри присутствовал на открытии Музея магии, масштабного проекта, которым руководили Джинни, Флер и Андромеда.
— Вроде бы отлично, по крайней мере, все гости выглядели довольными. Сегодня состоится официальное открытие. Я даже еще не видел жену с утра!
Утром он обнаружил рядом с собой только записку с предложением встретиться уже вечером в «Норе», чтобы забрать детей, оставшихся на выходные с бабушкой и дедушкой.
— Все газеты только об этом и пишут, — сказал Причард, кивнув на кипу газет, которые он просматривал каждое утро.
В первые несколько лет после победы над Волдемортом Гарри забросил чтение прессы, не желая знать, что о нем говорят. Но после назначения командующим аврорами пришлось пересмотреть свои привычки.
За исключением тонких подколов Риты Скитер, которой удалось взять у него интервью в первый день вступления в должность, газеты отнеслись к объявлению о его повышении относительно спокойно. Они сообщили об этом как о логичном продолжении его предыдущих заслуг, начиная с постоянных столкновений с Волдемортом и последующим финальным избавлением от него магического сообщества. В статье также упоминались десять лет его работы в Аврорате и наиболее значимые аресты, которые удалось произвести во время полевой работы. Не обошли вниманием и его участие в совершенствовании процесса проведения расследований, а также субботние тренировки авроров, которые он организовывал в течение многих лет.
Впрочем, дальше стало хуже. Каждая операция, которая не заканчивалась оглушительной победой Аврората, становилась поводом для разгромной статьи, выражавшей полное непонимание того, как это вообще могло произойти. Как будто назначение Мальчика-Который-Выжил командующим должно было по умолчанию гарантировать быстрые и безупречные аресты всех преступников в магическом мире!
Первая волна критики застала Гарри врасплох. К счастью, рядом был Станислас Причард. Он не следовал примеру других коллег, которые с любопытством пролистывали эти нелицеприятные статьи, и не выражал явного возмущения, как это делала Джинни, ругая на чем свет стоит прессу за критику ее мужа. Нет, Стэн просто откапывал в архиве все такие дела и методично просматривал их вместе с Гарри, чтобы понять, не допустили ли они ошибки и могут ли извлечь уроки на будущее.
Гарри пришлось смириться с тем, что не все преступления можно было раскрыть. Некоторые злодеи оказывались достаточно хитрыми, чтобы обвести авроров вокруг пальца, да и в мире не существовало ничего идеального, каждый мог совершить ошибку. Он научился тщательно отмерять похвалу и критику в адрес подчиненных, понимая трудности, с которыми те могли столкнуться во время расследований и операций, и старался не поддаваться давлению общественного мнения. Такой подход был высоко оценен его коллегами, которые чувствовали поддержку и собственную значимость.
Этим утром на первой полосе «Ежедневного Пророка» объявили об открытии Музея магии, а статья редактора занимала половину третьей страницы. Гарри внимательно прочитал ее: очевидно, Гарольду Трибуну понравилось то, что он увидел. Гарри считал, что самое жаркое время в Музее начнется летом, а значит, предстояло смириться, что Джинни он будет видеть нечасто.
Он прекрасно понимал, что не стоит рассчитывать на всеобщую похвалу. Каждый, кто имел смелость замахнуться на нечто необычное, обязательно подвергался критике, так уж были устроены люди. С другой стороны, Джинни с двумя помощницами сделали своеобразный политический выбор, который понравится далеко не всем волшебникам.
Но Гарри пора было заняться своими делами. Как и каждое утро после обзора прессы, Стэн сложил в одну папку выжимку из всех рапортов, собранных аврорами за последнюю неделю. В них содержалась информация о ходе дел, находившихся в производстве, и были изложены моменты, которые, по его мнению, требовали вмешательства Гарри. Стоило ли усилить команду? Следовало ли им лично заняться расследованием, которое продвигалось не по плану? Нужно ли было сменить команду из-за разногласий и конфликтов?
Гарри не спешил менять состав уже сработанных пар и назначать других авроров. Он знал, что каждая команда была составлена с соблюдением тончайшего баланса, и не был уверен, что сможет сделать это так же хорошо, как его предшественник. Однако в случаях, когда требовались специфические навыки, он старался подбирать людей, обладающих ими.
Гарри также не инициировал новый набор, предпочитая выждать время, поскольку ему самому еще было не совсем комфортно в новой роли. Но он понимал, что рано или поздно придется заняться привлечением свежей крови в команду. С тех пор как он возглавил Аврорат, его предшественник Дэйв Фосетт уже несколько лет не брал на службу ни одного стажера. Времена стали спокойные и тридцати с лишним человек, находившихся под его командованием, было вполне достаточно, чтобы заниматься делами по темной магии и расследованиями подозрительных смертей.
Однако Гарри понимал, что в ближайшие несколько лет ему придется заняться этим вопросом. Во-первых, между наборами авроров не должно было быть большого перерыва, а во-вторых, население магического мира медленно, но неуклонно росло. За десять лет до рождения Гарри у магов родилось намного меньше детей, поскольку шла война и времена были неспокойные. Исключением, пожалуй, стало лишь семейство Уизли. К этому можно было добавить еще и многочисленные смерти молодых волшебников, что также привело к уменьшению числа потенциальных родителей.
После исчезновения Волдеморта в 1981 году число новорожденных возросло. К примеру, в выпуске Демельзы было уже в два раза больше учеников, чем во время обучения Гарри или Джинни. Война побудила их к быстрому взрослению. Еще одна волна рождаемости пришлась на следующий год после Битвы за Хогвартс. Спустя шесть лет им предстояло окончить школу, и в их жизни, к счастью, уже не было отголосков войны и уж тем более прямого участия в ней.
Гарри вынырнул из воспоминаний в настоящее: нужно было еще подписать бумаги и поговорить с Ричардом Велбелавдом и Анджелиной, которые, похоже, столкнулись с определенными трудностями в текущем расследовании. Возможно, разговор со Стэном и с ним самим натолкнет авроров на полезные идеи.
Во второй половине дня Гарри планировал отправиться в Дом правосудия, где должно было состояться судебное заседание. Дело касалось применения Империуса в одной семье. Мать использовала его для усмирения своих маленьких детей, поскольку те слишком сильно шумели. Основная проблема заключалось в том, что для этого она использовала волшебную палочку матери, с которой жила в одном доме. Это затрудняло идентификацию, потому что палочка, которой долго пользовался один и тот же человек, обычно имела магический отпечаток именно владельца. Это запутало следствие: палочка с остатками применения Непростительного заклинания принадлежала человеку, который был слишком слаб магически, чтобы наложить его, а ни у кого из других членов семьи не оказалось точно такого же следа, как у заклинания, найденного в ауре одного из детей. К счастью, напарник Симуса Финнигана, Нат Праудфут, после продолжительного мозгового штурма наконец разгадал эту тайну. Гарри надеялся, что предоставленных доказательств окажется достаточно.
Но сначала нужно было посетить еженедельное совещание глав Отдела магического правопорядка. На нем они могли обсудить важные дела и проинформировать друг друга о текущих задачах. Гарри не особенно любил эти встречи и иногда отправлял вместо себя Стэна, но постоянно делать этого не мог, прекрасно понимая, что ему нужно было встречаться с коллегами для поддержания связей и рабочих отношений. Поэтому чаще всего, конечно, приходилось лично присутствовать.
Сегодняшнее собрание прошло без особых событий, и Гарри по-настоящему обрадовался наступлению обеда, поскольку оно означало окончание совещания. Он поел вместе со своим заместителем, а затем отправился на судебное заседание. Три часа спустя он с удовлетворением наблюдал за тем, как обвиняемую выводили из зала двое охранников. Через несколько дней она будет ночевать уже в Азкабане.
* * *
После плодотворной беседы с Анджелиной и ее напарником в шесть вечера командующий аврорами покинул кабинет. Этим вечером Тедди возвращался из Хогвартса, и Гарри хотел встретить его на платформе вокзала. Он не сомневался, что Андромеда тоже будет там. Даже несмотря на открытие Музея, над которым она трудилась целый год, она всегда оставалась преданной своим обязанностям бабушки.
И действительно, когда Гарри прошел сквозь стену на платформу девять и три четверти, Андромеда уже стояла на перроне.
— Как прошел день? — спросил он.
— Очень хорошо, — рассеянно ответила она, прислушиваясь к характерному звуку приближающегося поезда.
Уже показалась высокая труба локомотива, а вскоре перед ними начали проезжать вагоны. Андромеда стояла почти на цыпочках, стараясь разглядеть внука. Было видно, как сильно она по нему соскучилась. Гарри, конечно, тоже был рад снова увидеть крестника, но трое собственных детей дома без проблем заполняли это ожидание между каникулами.
Вскоре перед ними предстал прыщавый подросток. Гарри заметил, что Тедди вытянулся еще больше. Он был довольно коренастым по сравнению с другими сверстниками — оба его родителя не отличались высоким ростом, — но за время каникул прибавил достаточно дюймов, чтобы крестный отметил изменения во внешности. Тедди шагнул к бабушке и получил от нее короткий поцелуй в щеку. Хотя ее привязанность к нему не вызывала сомнений, Андромеда всегда была сдержанна в проявлении чувств, что было следствием ее строгого воспитания в детстве. Зато, благодаря этому, Тедди не приходилось терпеть пылкие объятия, которыми одаривали другие родители своих детей, чем невероятно смущали подростков.
Гарри вспомнил, как Рон всегда стеснялся проявлений материнской заботы, особенно на людях, и дико смущался, когда не получалось увернуться от ее поцелуев и объятий. Сам же Гарри в детстве чувствовал неловкость в моменты, когда Молли обнимала его, хотя, наверное, ему было бы немного обидно, если бы она не относилась к нему как к одному из своих детей. Правда, в то время столь тесный контакт был для него непривычен, и он не знал, как на это реагировать. С тех пор Джинни научила его этому искусству, и его собственные дети не испытывали недостатка в родительских объятиях.
На этот раз Гарри лишь быстро приобнял Тедди, чтобы избежать смущения, которое мог испытать его крестник перед одноклассниками. Они обменялись искренними улыбками, и этого было достаточно, чтобы передать радость от встречи.
— Хорошо доехал? — спросила Андромеда. — Как прошли экзамены? Что по оценкам?
— Никаких троллей, бабуля, не переживай, — успокоил ее Тедди.
К явному разочарованию Андромеды, внук не блистал в учебе. Он не был бездарем, просто выполнял лишь необходимый минимум, чтобы поддерживать средний балл на уровне «Удовлетворительно». Иногда мелькали «Выше Ожидаемого» по некоторым предметам, да и то весьма редко. А вот «Превосходно» в табеле еще никогда не появлялось. Семья верила, что Тедди способен на большее, если проявит интерес к учебе, но сам он предпочитал тратить свободное время на тренировки по квиддичу, благодаря которым получил место загонщика в школьной команде, и возиться со своим клубом «Маггловские науки».
Этот факультативный предмет для первого и второго курсов ввели сразу после окончания войны. Он был аналогом технологических курсов, преподаваемых в маггловских колледжах, и сосредоточен на экспериментах и практических опытах. На третьем курсе ученики могли выбрать его как дополнительный. Гарри был уверен, что в следующем году Тедди так и поступит, потому что видел его неподдельный энтузиазм и серьезные успехи в этой области. Рон и Джордж, впечатленные результатами его экспериментов на прошлых каникулах, предложили даже стажировку в магазине на лето, на что Тедди с радостью согласился.
— А как твой Музей? — полюбопытствовал Тедди. — Я видел сегодня утром статью в газете. Все прошло хорошо?
— Да, и вчера, и сегодня, — кивнула Андромеда и одарила внука пронзительным взглядом, будто хотела показать, что ни на кнат не поверила в его внезапный интерес к делам музейным. — Обсудим это на ужине.
Ей не нужно было уточнять, что ужин пройдет в «Норе», поскольку по уже сложившейся традиции первый вечер после возвращения из Хогвартса всегда проходил в семейном кругу за большим столом в доме Артура и Молли. Никто себе и представить не мог иного варианта, даже Чарли, все еще работавший в драконьем заповеднике в Китае.
Гарри взмахнул волшебной палочкой, поднимая чемодан в воздух, и направил его в сторону тележек, составленных у края платформы, как раз рядом со стеной, через которую им предстояло пройти, чтобы попасть в маггловскую часть вокзала. Сделал он это не столько из галантности по отношению к Андромеде, а чтобы занять себя и притвориться, что не замечает внимание, которое оказывали ему другие родители своими уважительными кивками и прочими приветствиями. Если он бы стал на них отвечать, то выглядел бы как король, приветствующий свой народ и одаривающий их милостью. А этого Гарри совершенно не хотел. Обычно, когда он выбирался в люди, то менял внешность, чтобы спокойно гулять, но в этот раз решил поступить по-другому ради крестника, который явно хотел, чтобы его встретил крестный отец, а не какой-то незнакомый человек. Поэтому сейчас приходилось платить за принятое решение и пожинать плоды своей популярности.
Большинство волшебников, живших в магической части страны, торопились к ближайшему камину, чтобы вернуться домой. Чтобы избежать очередей, Гарри, Андромеда и Тедди решили воспользоваться маггловским автобусом до площади Гриммо, откуда уже можно было уйти более свободной каминной сетью. Тедди задержался, чтобы поздороваться с Миффи и Тротти, домовыми эльфами, которые работали в доме Гарри, а затем присоединился к остальным членам семьи.
Как только они все вошли в гостиную «Норы», раздался громкий хлопок и прямо под потолком чья-то невидимая рука начала выводить светящиеся разноцветные буквы «Добро пожаловать, Тедди!»
— Только не в доме, я же вам уже тысячу раз говорила! — возмутилась Молли.
— Мам, но вся прелесть же в неожиданности, — объяснил Рон.
— Вот уж действительно Тедди бы удивился, обнаружив дом, заваленный пеплом, — заметила Гермиона.
— Привет, Тедди! Как тебе наше творчество? — ухмыльнулся Джордж.
— Я сейчас так же разукрашу ваши головы, — пригрозила Джинни. — Вы с ума сошли такой грохот устраивать? У меня до сих пор в ушах звенит.
— Дети, успокойтесь! — прокричала Анджелина малышам, которые скакали на диване, пытаясь дотянуться до парящих над головами букв.
— Буквы «т» и «и» немного не сочетаются, — произнесла Флер. — На вашем месте, я бы не ставила розовый рядом с оранжевым.
Артур подошел к гостям, так и застывшим у камина.
— С возвращением, Тедди, — проговорил он своим обычным мягким голосом.
* * *
Только спустя час все большое семейство собралось за столом. Гарри окинул взглядом молодежь. Тедди, только что окончивший второй курс в Хогвартсе, разговаривал с Виктуар, которой предстояло уже в сентябре поступать на первый курс. Ее сестра Доминик, которой недавно исполнилось восемь, увлечённо болтала с Фредериком, старшим сыном Джорджа и Анджелины. Судя по всему, готовился какой-то розыгрыш. Младший сын Билла и Флер по имени Луи вместе с Розой и Альбусом, которым всем было по пять лет, смеялись над какой-то шуткой почти шестилетнего Джеймса, чей день рождения должен был состояться через две недели. Детский сад «трехлеток» в лице Роксаны, сестры Фредерика, Лили и Хьюго, уже был накормлен, одет в пижамы, и сейчас они играли в гостиной рядом с кухней. В стене между комнатами было наколдовано просторное окно, чтобы за ними можно было наблюдать. А крошка Молли, дочь Перси и Одри, которой исполнилось шестнадцать месяцев, уже спала в кроватке.
Гарри перевел взгляд на Джинни. Ее рыжие волосы были собраны в пучок — именно такую прическу она носила с тех пор, как стала заниматься Музеем магии. Этот стиль придавал ей некую серьезность, что Гарри даже нравилось. Но когда она снимала заколки и волосы волнами рассыпались по плечам, вот тогда у него дыхание перехватывало от ее красоты. В тридцать лет Джинни выглядела ещё лучше, чем тогда, когда он впервые поцеловал её в пятнадцать лет. Ему нравились её уверенные жесты и маленькие морщинки на лбу, которые появлялись всякий раз, когда она сталкивалась с трудностями и искала пути их преодоления. Он помнил юную девушку, жаждущую доказать свою ценность. Теперь он определённо предпочитал более уверенную в себе женщину, знавшую свои сильные стороны и принимавшую слабые. Джинни подняла на него глаза, и они улыбнулись друг другу. После семи лет брака им всё ещё нравилось каждый вечер ужинать вместе и ложиться в одну постель.
Вокруг них собрались братья Уизли. Высокий Чарли с обветренным лицом и опалёнными огнём драконов волосами, что, казалось, для рыжего просто невозможно — Гарри иногда задавался вопросом, как такое вообще могло быть. Билл обнимал Флёр за плечи, и та по-прежнему привлекала внимание мужчин, как и раньше, чем Джинни без зазрения совести пользовалась для продвижения бизнеса. Джордж снова научился смеяться, пусть по-прежнему часто смотрел на колдографии Фреда, которые, казалось, следовали за ними из комнаты в комнату по всей «Норе». Когда Гарри впервые был в гостях у Джорджа и Анджелины, то удивился, не обнаружив там ни одного снимка погибшего близнеца. Потом он понял, что это было мудрое решение, чтобы не жить под пристальным взглядом того, кого им обоим так не хватало. Им нужно было двигаться вперед, жить своей жизнью и не позволять прошлому держать их в плену. В семейном доме было достаточно воспоминаний о Фреде. Хотя Гарри ничуть не сомневался, что тот все также ежедневно присутствовал в мыслях и брата-близнеца, и бывшей невесты.
Ожесточенно жестикулируя, о чем-то увлеченно спорили Рон с Одри. Это уже стало своеобразной традицией: Одри, будучи магглой, яростно защищала либеральную систему, которую считала лучшей экономической моделью, в то время как Рон был приверженцем более регулируемого подхода. Гермиона с Перси обменивались политическими новостями под внимательным взглядом Артура, который все больше отдалялся от своих обязанностей главы отдела, но все так же интересовался всем, что происходило в Министерстве. Рядом с ним сидела Анджелина, но взгляд ее был затуманен, словно мыслями она была далеко. Гарри был более чем уверен, что она задумалась о своем текущем расследовании и размышляла о предстоящих допросах, запланированных на завтра.
Молли, как всегда, умудрялась одновременно следить за детьми, готовить еду и участвовать в разговорах. Она отодвинула нож, который лежал в опасной близости от Джеймса и его двоюродных братьев, быстро подняла опрокинутый Луи стакан и взмахом волшебной палочки убрала пролившуюся воду.
Все говорили достаточно громко, чтобы быть услышанным, и это только усиливало общую какофонию звуков, напоминая многолюдный базар в выходной день.
— Я рада, что Тедди окружен такой теплой семейной атмосферой, — тихо проговорила Андромеда, слегка наклонившись к Гарри. — Не хочу сравнивать с тем, что испытала я сама в детстве, но теперь вижу, что не смогла этого дать своей дочери.
— Вам просто не хватало дюжины разновозрастных детей, — усмехнулся Гарри.
— С сестрами все было не слишком гладко, — с легкой ноткой ностальгии в голосе заметила Андромеда. — Я хотела дать Доре мир и покой, которых сама была лишена. Я боялась соперничества между детьми, превращающего любое занятие в битву. Но глупо воспитывать детей, исходя из своих собственных желаний. Думаю, Дора скучала по общению и благодаря дару метаморфа всегда была вне конкуренции.
— Невозможно знать заранее, — заметил Гарри. — Только спустя время мы поняли, что Альбус родился слишком рано, а Джеймсу нужно было больше времени, чтобы побыть единственным ребенком. Но теперь, когда они здесь, как можно жалеть о том, что Альбус и Лили с нами? Никто не знает, была бы Тонкс счастливее с братьями и сестрами, — добавил он. — Она прожила свою жизнь и оставила нам замечательного мальчика.
— Да, нет смысла пытаться переписать прошлое, — согласилась Андромеда. — Нужно просто делать всё, что в наших силах, с учётом сложившихся обстоятельств.
Наконец, все расселись за столом. С ростом семьи старая кухня стала слишком тесной. Два года назад Рон нанял мастеров, чтобы её расширить. Вся мебель была заменена, но Молли настояла на сохранении старого стола, который ей подарили в день свадьбы. Его оснастили дополнительной конструкцией, чтобы вместить всех. Диван и другую мебель в гостиной уже обновляли несколько лет назад, они оставались в хорошем состоянии, поэтому их трогать не стали, однако само помещение расширили, добавив больше места.
Несмотря на магию, позволявшую оптимизировать пространство внутри, общая форма дома была слегка изменена, и отныне «Нора» выглядела более вытянутой. Джордж пошутил, что теперь родительский дом стоит называть «Жаба», но никто не поддержал эту идею.
Поначалу разговор крутился вокруг Хогвартса. Всем нравилось слушать о школе чародейства и волшебства. Взрослых охватывала ностальгия по школьным годам, а детей завораживали рассказы о волшебной школе, где им самим предстояло учиться. Тедди попросили поделиться новостями о знакомых профессорах. Сначала ему было непривычно отвечать на такие вопросы, поскольку он раньше не задумывался о том, что учителя могут иметь свою личную жизнь вне школы. Он затруднялся ответить на некоторые вопросы, но, судя по всему, дела у профессоров шли неплохо: экзаменационные вопросы оставались в тайне, а разбирательств по поводу несправедливо выставленных оценок не было.
Зато Тедди с удовольствием рассказал о нечестном способе, благодаря которому хаффлпаффцы выиграли Кубок школы: они зубрили весь год, зарабатывали максимальное количество очков и избегали отработок. С явным отвращением в голосе Тедди также признал, что в этом году слизеринцы откровенно лучше проявили себя в Кубке по квиддичу.
— Это все из-за нашего вратаря, — резко заявил он. — Он не так уж и плох, но в дни матчей у него сдают нервы и он превращается в ни на что не способного игрока. Это ужасно! С таким ситом не выиграешь!
— Быть вратарем не так уж и легко, — возразил Рон.
Когда к столу подали основное блюдо, Джинни как раз начала рассказывать о своём дне.
— Мы ожидали, что посетителей будет немного, ведь школьники еще не вернулись из Хогвартса. Однако пришло несколько журналистов, которых мы вчера, кстати, не приглашали — им просто стало любопытно посмотреть на нас… А еще было много родителей, между прочим. Они пришли узнать, будет ли их детям интересно посетить наш музей.
— Мы предложили им самим в этом убедиться и продали билеты с открытой датой, чтобы они могли использовать их, когда дети вернутся из школы, — добавила Флер. — Это чтобы они не передумали.
— Эльфы по-прежнему сопровождают посетителей? — уточнил Артур.
— Да, но они еще не совсем освоились, и мы помогаем им управлять группами, — ответила Джинни. — О, кстати, Андромеда, к нам приходил Кедмон Селвин, сразу как только ты ушла за Тедди.
Кедмон Селвин был председателем политического движения «Магия, Квиддич и Традиции», оппозиционной партии в британском магическом мире. «Ежедневный Пророк» регулярно публиковал его колонки с критикой идей, продвигаемых «АльМагом», более прогрессивно настроенном еженедельнике Ли и Падмы Джордан.
— Ну что ж, — отозвалась Андромеда, — по крайней мере, мы знаем, что будет завтра в «Пророке».
— Хорошо, что многие люди пришли, чтобы составить собственное мнение, — заметила Джинни. — Так что его ядовитые замечания возымеют меньший эффект.
— Это неизбежно, — сказал Перси. — Пока вас поддерживает Министерство, будет и критика от МКТ.
— Ну глупость же, — Джинни печально вздохнула. — Как будто, всегда должен быть кто-то правый и неправый.
— Селвин будет рад услышать, что ты считаешь, что иногда он бывает прав, — шутливо отозвался Гарри.
Он взглянул на Рона, который подмигнул ему в ответ. Мастер Гильдии ремесленников не был полностью против аргументов, выдвигаемых Селвином в экономических вопросах. Гарри не имел собственного мнения на этот счет из-за недостатка знаний, но лояльно поддерживал позицию друга, даже если это означало уступить кому-то, кто не разделял их гуманистические ценности.
Рон возглавлял Гильдию уже семь лет. Гарри вспомнил его неуверенность в начале и страх не справиться с ответственностью. Но чувство долга побудило Рона делать все возможное, учиться на ошибках и прислушиваться к хорошим советам. Он быстро повзрослел и был переизбран через пять лет с поддержкой почти восьмидесяти процентов голосов. Теперь он уверенно чувствовал себя на этом посту, не позволяя тем не менее власти вскружить голову. Гарри был уверен, что даже если однажды его другом и овладеет гордыня, вся его большая семья вмешается и своим сарказмом наведет порядок, сняв с головы Рона корону.
Остаток ужина прошел за обсуждением планов на следующие два месяца. Как и каждый год до этого, все приезжали на лето в «Нору» и разбивали палатки в саду. Было решено подготовить все завтра же, благо, что была как раз суббота. В понедельник те, кому нужно было идти на работу, оставят детей под присмотром счастливчиков, которые уже были в отпуске. Эльфы, категорически отказывавшиеся брать отпуск, и наемные няни помогут справиться с двенадцатью детьми.
Джинни и Флер планировали все лето заниматься Музеем, отдыхать они собирались в сентябре. Андромеда вызвалась помогать им в те дни, когда не будет проводить время с Тедди. Гарри решил, что все лето будет дежурить в Аврорате, чтобы потом уйти в отпуск одновременно с женой. Зато большая часть взрослых смогут спокойно отдохнуть минимум две недели и провести их в кругу семьи.
— Нужно будет построить шалаши, — сказал Тедди. — Можно я на несколько дней приглашу друзей?
— Это все те же Дэвид и малышка Изабель? — поинтересовалась Молли. — Они прекрасно воспитаны.
— Да, они, — кивнул Тедди, слегка покраснев при упоминании своей подружки, чем вызвал понятливые улыбки у женской части.
— Кстати, я рассчитываю на твою помощь в магазине, — напомнил Рон. — Летом просто гигантский спрос.
— Магию ему использовать нельзя, — добавила Андромеда.
— Большая часть работы выполняется вручную без применения магии, — заверил ее Джордж.
Никакого обмана не предполагалось, хотя все прекрасно понимали, что обнаружить магию несовершеннолетнего в том потоке чар, которые применялись в подсобке магазина приколов, просто невозможно. Поэтому все терпимо относились к таким вещам при должном контроле со стороны взрослых.
— Хорошо, тогда в понедельник? — уточнил Тедди.
— Да, чем раньше начнешь, тем лучше, — согласился Рон. — Пять галлеонов в неделю и отпуск, когда приедут твои друзья. Как тебе такое предложение?
— Я в деле!
— Вы говорили, что научите меня летать на метле перед Хогвартсом, — напомнила Виктуар.
— Завтра же я дам тебе первый урок, — пообещал ей отец.
— А как же я? — спросила Доминик.
— Тебе придётся подождать, пока не исполнится одиннадцать, как мне! — воскликнула Виктуар.
— Вик, не говори с сестрой таким тоном, — осадила Флер дочь и повернулась к Доминик: — Милая, ты знаешь правила, поэтому нет.
— Ну вот, все веселье всегда достается одним и тем же, — недовольно забурчала Доминик.
— Ну-ну, — вмешался Артур. — Ты можешь пойти со мной в маггловский городок. Я видел, они устроили там ярмарку.
Все дети тут же наперебой стали просить дедушку взять их с собой, а Гарри с Джинни обменялись теплыми улыбками. Вырастив семерых детей, Артур был рад взяться за следующее поколение.
Памятка о детях
11 лет и старше
Тедди (Римус и Дора Люпин-Тонкс)
Виктуар (Билл и Флер Уизли-Делакур)
7-8 лет
Доминик (Билл и Флер Уизли-Делакур)
Фредерик (Джордж и Анджелина Уизли-Джонсон)
5-6 лет
Джеймс (Гарри и Джинни Поттер-Уизли)
Луи (Билл и Флер Уизли-Делакур)
Роза (Рон и Гермиона Уизли-Грейнджер)
Альбус (Гарри и Джинни Поттер-Уизли)
3 года
Роксана (Джордж и Анджелина Уизли-Джонсон)
Лили Луна (Гарри и Джинни Поттер-Уизли)
Маркус (Дадли и Сара Дурсль-Мэлоун)
Хьюго (Рон и Гермиона Уизли-Грейнджер)
16 месяцев
Молли II (Перси и Одри Уизли-Джордиано)
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: с 4 июля по 13 октября 2011
В понедельник утром в кабинете Гарри уже ждал на столе свежий выпуск «Ежедневного Пророка». Газета была открыта на двухстраничной статье за авторством Кедмона Селвина. Гарри решил, что это может подождать несколько минут. Сначала он предложил своему заместителю небольшое печенье из жестянки, которую вручила ему Молли сегодня утром. В этот день все взрослые, ушедшие из «Норы» на работу, унесли с собой небольшой пакет, содержимое которого должно было помочь им справиться с тяжелым рабочим днем.
Бравые работники разделили завтрак с Тедди, которому предстояло провести первый день в качестве сотрудника Рона и Джорджа. Подросток, гордящийся тем, что стал взрослым, поменял привычный горячий шоколад на чашку кофе. У Гарри сложилось впечатление, что напиток не пришёлся ему по вкусу, хотя Тедди старался не морщиться и одним глотком осушил чашку. Молли и Андромеда переглянулись: Гарри готов был спорить, что на следующий день юному работнику предложат вкусный горячий шоколад, словно этого эпизода никогда и не было.
В отличие от Тедди, который с вообушествеим ждал своего первого рабочего дня, Гарри без энтузиазма сел за стол и принялся изучать мнение основателя «Магии, Квиддича и Традиций» об открытии Музея магии. Как и ожидалось, политик категорически не одобрял того, что нечеловеческая магия занимала почетное место рядом с магией волшебников. Ведь в музее не только была целый зал, посвященный творениям гоблинов и искусству гадания от кентавров, но также еще и рассказывалось о том, как волшебники черпали у них вдохновение для изобретения заклинаний.
«Жаль, что это предприятие, в создании которого мы все принимали участие, поскольку Гильдии и Министерство влили в него немало галлеонов, в итоге не соответствует заявленной ранее цели, а его организаторы ступили на скользкую дорожку предвзятой дезинформации», — бушевал в статье Селвин.
«Я был возмущен, узнав, что магическое сообщество было ограблено. То, что должно было стать предметом нашей гордости, на самом деле является инструментом антиколдовской пропаганды. Мало того, что нас пытаются заставить поверить, что волшебники сами ничего не изобрели, так еще и нечеловеческие существа — эльфы и оборотни — являются проводниками по нашему собственному музею».
— Ох уж этот Селвин, не изменяет себе, — заметил Гарри, откладывая газету в сторону.
— Рад, что ты это так воспринял, — поздравил его Причард.
— Ну, такая критика точно не испугает мою жену и ее единомышленников, — уверенно произнес командующий аврорами.
Этим же вечером в «Норе» обсудили утреннюю статью, и Джинни заявила, что обратная связь оказалась даже более взвешенной, чем она ожидала.
— Учитывая количество посетителей и тех, кто предоставил нам информацию и экспонаты, думаю, беспокоиться не о чем, — согласилась Флер.
— Но он явно пытается намекнуть на то, что вы присвоили деньги для личных нужд, — обеспокоенной заметил Перси.
— Мастера Гильдий финансировали открытие Музея и внимательно следили за тем, что делает Джинни, поэтому они будут первыми, кто встанут на его защиту, — заметил Рон. — Если мы этого не сделаем, то будем выглядеть дураками.
— Тем более не вмешивайся, — посоветовал Перси. — Меньше всего нам нужны обвинения в использовании семейных связей для хищения финансирования.
Рон закатил глаза, но промолчал. Было ясно, что ему не нужна была помощь брата, чтобы прийти к такому же выводу.
— Тедди, тебе лучше сегодня не засиживаться допоздна, — мягко сказала Андромеда, умело меняя тему. — Завтра кому-то рано вставать.
— Ну, бабушка, — запротестовал тот. — Еще ведь даже девяти нет…
— Пока ты соберешься, как раз пройдет еще час.
— Да и мы уже скоро пойдем спать, — пришел на выручку Рон. — Первые рабочие дни после отпуска обычно такие хлопотные.
— Кстати, ты знаешь, что бывает, когда кто-то у нас опаздывает на работу? — многозначительно спросил Джордж.
Тедди посмотрел на него настороженно, не понимая, серьезно тот говорит или шутит.
— Все опоздавшие становятся добровольцами в тестировании новинок, — продолжил тот.
— И он, увы, не шутит, — сочувственно поддержала Анджелина.
— Подтверждаю, — добавил Гарри. — Я помню, как громко и долго возмущался Оуэн из-за того, что ноги Элоизы на три дня превратились в утиные.
— А если никто не опаздывает, кто тогда тестирует новинки? — переспросил Тедди, чтобы наверняка убедиться, что его не обманывают.
— Мы с Джорджем, — улыбнулся Рон. — Привилегия изобретателей. Но мы с удовольствием уступаем ее другим, когда представляется возможность. А теперь спать, молодой человек.
— И это касается всех, — произнесла Джинни, взглянув на часы. — Юные Поттеры, все по палаткам!
— Но нам завтра не нужно на работу, — возразил Джеймс.
— Зато вы младше, — ответила Флер. — Уизли-Делакуры, тоже по постелям!
С недовольным бормотанием и кислыми выражениями на лицах, ребятня все-таки отправилась чистить зубы.
* * *
В следующую среду в «Альтернативной Магии» было опубликовано интервью Джинни. Ли решил, что будет интересно дать возможность представителю Музея ответить на обвинения, прозвучавшие два дня назад в «Ежедневном Пророке» устами Селвина, поэтому Падма отправилась к директору Музея, чтобы взять у нее комментарии.
АльМаг: Миссис Поттер, вы безусловно ознакомились с критикой, высказанной в адрес вашего музея лидером МКТ. Вам есть что возразить на это?
Джинни Поттер: Я бы не стала столь категорично утверждать, что выбор наших источников вдохновения имеет сугубо политический подтекст. Но игнорировать их было бы такой же ошибкой. То, как мы представляем вещи, неизбежно будет отражать наши взгляды. Мы стремились передать то, что считаем исторической и магической правдой.
АльМаг: Вы часто подчеркиваете связь магических инноваций с прошлыми традициями у магических существ. Обычно нас учат не этому.
Поттер: Но мы ничего не преувеличили: тот факт, что эльфы мгновенно перемещались из одного места в другое задолго до волшебников, широко признан в литературе по магическому транспорту. Нет сомнений, что изобретатель аппарации имел в виду именно этот пример. Точно так же ни одна серьезная книга не может обсуждать древние ремесла, не упоминая о влиянии гоблинских изобретений на эволюцию наших технологий. Мы просто проиллюстрировали это, показав магические и гоблинские изделия, расположенные в хронологическом и географическом порядке.
АльМаг: Правда ли, что ваш персонал в основном состоит из нелюдей?
Поттер: Мы нанимаем эльфов, это правда, просто потому что они были первыми, кто откликнулся, когда мы дали объявление в прессе, и обладали необходимыми нам навыками. Но с нами работают и волшебники.
АльМаг: Являются ли они оборотнями, как предполагает мистер Селвин?
Поттер: (смеется) Если мистер Селвин может распознать оборотня с первого взгляда, то он наделен способностями, которых я лишена. В прошлом можно было заподозрить оборотней по наличию царапин и укусов, которые они получали во время полнолуния. Но теперь благодаря новому Аконитовому зелью, они не трансформируются, и я не представляю, как можно отличить их от других волшебников.
АльМаг: Но вы их нанимаете?
Поттер: Честно говоря, я не знаю. Я не интересуюсь тем, что делают мои сотрудники в ночь полнолуния.
АльМаг: Довольны ли вы результатами первых нескольких дней работы?
Поттер: У нас было очень много посетителей, что, безусловно, очень радует. Кроме того, к нам поступили запросы на экскурсии от иностранных групп. Мы с партнерами очень довольны тем, как идут дела.
* * *
Все шло настолько хорошо, что в пятницу во время обеденного перерыва Джинни внезапно объявилась в кабинете Гарри.
— Милая? — воскликнул удивлённый, но не встревоженный Гарри, ведь на лице Джинни сияла широкая улыбка.
— Я только что из Отдела магического транспорта, куда ходила просить разрешение на подключение второго камина для нашего музея, — сказала Джинни. — Может, пообедаем вместе?
Они уже давно не обедали наедине, поэтому решили воспользоваться случаем. Гарри связался с «Божественной кухней» — знаменитым французским рестораном, — и, хотя столики обычно там нужно было бронировать заранее, Гарри, благодаря своей славе Мальчика-Который-Выжил, смог получить столик на двоих уже через час. Он достаточно настрадался от преимуществ своей известности, но в этот раз решил ими воспользоваться.
— Ну что, все идет так, как ты хотела? — спросил Гарри, как только они сделали заказ.
— Я устала, — призналась Джинни. — Но, понятное дело, брать отгулы на эти выходные я не собираюсь.
— Собираетесь закрыться на выходной в понедельник, как и планировали?
В порядке исключения первую неделю Музей работал ежедневно.
— Да, закроемся, иначе персонал просто не выдержит, — произнесла Джинни. — Я даже подумываю нанять на лето несколько временных сотрудников.
— Парочку чистокровных, чтобы заткнуть злые языки? — спросил Гарри.
— Если такие найдутся, то да, мы их возьмем, — заверила Джинни, понизив голос. — Хотя до сих пор мы отдавали предпочтение тем, кому, по нашему мнению, было труднее всего найти работу.
— Я узнаю о тебе много нового, милая моя жена, — с шутливой интонацией произнес Гарри.
— Почему бы нам не сменить тему? Я бы с удовольствием вернулась к роли домохозяйки без всяких обязанностей.
— А я к работе рядового аврора? — рассмеялся Гарри. — Боюсь, мы не доживем до десерта.
Они тепло улыбнулись друг другу. Оба с радостью признавали, что любят свою работу, несмотря на связанные с ней большие обязательства.
— В следующий раз, когда ты захочешь произвести революцию в магическом сообществе, предупреди меня заранее, — потребовал Гарри. — Чтобы я был готов к тому, что все будут спрашивать о моей жене, не обращая на меня ни малейшего внимания.
— Так вот что происходит? Тогда ты должен мне услугу.
— Как пожелаете, моя прекрасная леди, — галантно ответил Гарри.
— Почему бы нам не начать с закусок, — предложила Джинни, когда принесли две красиво сервированные тарелки.
* * *
Июль пролетел в мгновение ока. На протяжении четырех недель Тедди работал без выходных под бдительным присмотром своих "дядюшек". Хотя те не слишком-то щадили молодого человека, они были крайне довольны его работой. Каждую субботу вечером они не скупились на похвалы и щедро одаривали его пятью галлеонами.
Рон и Джордж смогли успокоить Андромеду. Ее внук прекрасно справлялся с порученными обязанностями, если его правильно направлять и заинтересовать. Даже если Тедди не будет блистать в учебе, из него, несомненно, выйдет толковый ремесленник.
— Пусть отдохнет две недели с друзьями, — предложил Рон. — А потом во второй половине августа вернём его обратно и покажем, что значит управлять магазином. Я хочу, чтобы он понял, что просто разбираться с текущими делами недостаточно и что ему нужно постоянно расширять свои знания, если в будущем он хочет стать сам себе хозяином. Не говоря уже о том, что ему придется подтянуть трансфигурацию и чары.
— Не знаю, что бы я делала без тебя, — с благодарностью призналась Андромеда.
— Никто не сможет воспитать ребенка в одиночку, — заметил Артур. — Общество всегда играет свою роль в этом процессе.
Эти слова заставили Рона задуматься:
— У нас принято брать учеников в подмастерья в магазины, — заметил он. — Но обычно это те, кто знаком с кем-то из наших знакомых. Может, нам стоит расширить круг и набирать ребят прямо из Хогвартса, чтобы все получили равные шансы?
— Мы можем составить список заинтересованных ремесленников. И если кто-то из учеников захочет, ему просто нужно будет откликнуться на заявку, — дополнил Джордж. — Это станет для них отличной возможностью попробовать себя в чем-то новом.
— А зачем вообще ограничиваться только ремесленниками? — заметила Гермиона. — Они могли бы проходить практику в Министерстве магии, на фермах, в ресторанах и в других местах.
— Что если бы все ученики Хогвартса в конце шестого курса работали бы в разных местах по две недели во время летних каникул? — предложила Анджелина. — Это можно было зачесть как дополнительные баллы за ЖАБА.
— У нас в школах уже есть обязательная стажировка, — отметила Одри.
— Но для использования магии за пределами Хогвартса они должны быть совершеннолетними, — напомнила Гермиона.
— Можно сделать исключение для тех, чей день рождения выпадает на конец августа, — заметил Артур.
— Если их магическая практика будет ограничена местом работы, то это вполне возможно, — согласился Перси.
— Остается лишь вынести это предложение на рассмотрение Совету попечителей Хогвартса, — подвел итог Гарри, задумавшись о том, сколько ценных идей рождалось в других семьях, но оставались нереализованными лишь потому, что их авторы не имели возможности донести их до тех, кто мог бы воплотить их в жизнь.
* * *
Друзья Тедди, Изабель и Дэвид, приехали в «Нору» в начале августа. Было видно, что между Тедди и Изабель возникла взаимная симпатия, что показалось Гарри очень милым. Другие дети, казалось, были совершенно равнодушны к этой идиллии. Им было гораздо интереснее узнать, кто сможет выбрать для них новую игру, или кто будет аврором, а кто черным магом в их очередной игре.
Виктуар, старшая дочь Билла и Флер, отличалась властным и ревнивым характером, но ни Изабель, ни Дэвид не пытались оспаривать ее лидерство. Виктуар уважала старшинство Тедди и прислушивалась к его пожеланиям. Конечно, время от времени между детьми возникали небольшие трения и споры, особенно между братьями и сестрами. Но в целом эта небольшая компания хорошо ладила друг с другом, часто разделяясь на группы по возрасту, и, казалось, счастливо проводила летние каникулы.
* * *
Через несколько дней после приезда гостей в «Нору» ребята получили письма из Хогвартса с итоговыми оценками. Тедди был разочарован результатами: хотя он учился лучше, чем в прошлом году, ему еще предстояло приложить немало усилий, чтобы догнать своих более успешных одноклассников. Особенно его огорчили результаты по зельям — всего лишь «Удовлетворительно», что было значительно ниже его ожиданий.
— Наверное, я просто перенервничал, — объяснил Тедди.
— Неужели новый профессор зельеварения такой уж страшный? Мне казалось, ты к нему хорошо относишься.
Профессор Слагхорн наконец ушел на пенсию, и его место занял некий Лекрюзе, которогоТедди охарактеризовал как «не слишком старого» — около тридцати лет, как поняли взрослые, — и вполне дружелюбного.
На что Рон тогда заметил: «Некоторым людям действительно невероятно везёт, а они об этом даже не подозревают».
— Нет, я боялся не самого профессора, а того, что допущу какую-то маленькую ошибку, которая все испортит.
— Ты прав: чтобы зелье получилось, нужно не так уж и много, — согласился Гарри. — Но в процессе работы вырабатываются те самые рефлексы, которые помогают справиться. Поверь, я тоже мучился с этим предметом, но в итоге одолел его. Это было нелегко и неприятно, но учитывая, что это помогло мне получить нынешнюю работу, думаю, оно того стоило.
Тедди лишь закатил глаза на эту наставническую речь, что Гарри счет самой подходящей реакцией от подростка.
* * *
Несколько дней спустя Андромеда попросила Гарри и Рона принять участие в обсуждении дополнительных предметов, которые Тедди будет изучать на третьем курсе.
— Тедди выбрал маггловские технологии и уход за магическими существами, — начала бабушка. — Третьим предметом он хочет брать прорицания или маггловедение, но я бы предпочла, чтобы он изучал арифмантику или древние руны.
— А какая от этого мне польза? — спросил Тедди.
— Чтобы научить тебя рассуждать логически — это пригодится тебе на протяжении всей жизни, — ответила Андромеда.
— Но для этого нужно много работать! — запротестовал Тедди.
— В том-то и дело! — строго произнесла Андромеда. — Ты выбираешь предмет, который требует минимальных усилий. Но я не думаю, что это хороший критерий — скорее, наоборот.
Рон и Гарри переглянулись, с трудом сдерживая смех, вспомнив о собственных рассуждениях в подобной ситуации.
— Думаю, тебе стоит выбрать либо древние руны, либо арифмантику, чтобы развить в себе дисциплину и вкус к усердной работе, — настойчиво сказала Андромеда.
Тедди стиснул зубы, и стало очевидно, что они просто вновь возвращаются к предыдущему спору.
— Андромеда, чего мы на самом деле хотим от Тедди? — вмешался Рон.
— Чтобы он хорошо учился, — ответила та, слегка озадаченная вопросом.
— Мы знаем, что Тедди способен хорошо выполнять порученную ему работу, — заверил ее Рон. — Он доказывал это на протяжении всего лета. Думаю, нам важно, чтобы его учеба позволила ему заниматься той работой, которая ему по душе и в которой он сможет преуспеть.
— Это само собой разумеется, — согласилась Андромеда.
— Поэтому, чтобы достичь этой цели, Тедди нужно получить хорошие оценки по ключевым предметам на экзаменах ЖАБА. Пять ЖАБА считаются достойным уровнем. Ему понадобятся трансфигурация, чары, зельеварение и защита от тёмных искусств. Значит, это четыре ЖАБА, к которым он сможет добавить ещё один предмет — тот, в котором он проявит себя лучше всего, например, теорию маггловских технологий. Вы согласны с таким планом?
— Ну, да... — медленно проговорила Андромеда, явно настороженная предстоящим.
— Это разумный подход с фундаментальной точки зрения. Поэтому я думаю, будет правильным не перегружать Тедди и дать ему время, чтобы подтянуться по этим четырём предметам, чтобы он мог оставить их на шестом курсе. Неважно, будет ли он изучать маггловедение или прорицание, главное, получить высшие оценки на СОВ, чтобы не терять время впустую.
После этого последовало задумчивое молчание. Андромеда взвешивала аргументы, а Тедди благодарно смотрел на Рона. Гарри попытался оправдать своё присутствие:
— Думаю, изучение магглов будет интереснее, чем прорицания. Кроме того, это может стать полезным дополнением к интересу Тедди в области технологий.
Тедди умоляюще посмотрел на бабушку.
— Хорошо, пусть будет маггловедение, — со вздохом согласилась она. — Но ты же понимаешь, Тедди, мы хотим, чтобы у тебя были только высшие оценки по основным предметам. До этого ещё далеко, так что тебе придётся серьёзно поработать.
— Да, бабушка.
— Мне нужны не обещания, а результаты.
— Да, бабушка.
— Значит, с этим решили. Ты можешь присоединиться к кузенам.
Тедди поспешил уйти, словно боялся, что бабушка передумает. Андромеда посмотрела на двух помощников.
— Спасибо вам обоим. Чем больше Тедди растет, тем больше я чувствую себя бессильной, — призналась она.
— Очень важно умение делегировать второстепенные задачи, — утешил ее Рон. — Вы даете ему эмоциональную стабильность и представляете авторитет, а это главное. Все, что я принес, — это мои знания о мире работы. А что касается Гарри... на что ты вообще годишься?
— Я отговорил его от прорицаний, — скромно напомнил тот.
— Ты хороший крестный, — согласился Рон. — Не пора ли нам выпить?
* * *
На предпоследней неделе августа настало время подумать о походе в Косой переулок для покупки школьных принадлежностей. Андромеда взяла выходной. Так же поступила и Флер: она хотела сопровождать дочь Виктуар в важном деле — приобретении её первой волшебной палочки. Вечером Виктуар с гордостью показала всем новый школьный сундук, форму и самое главное коричневую сову по имени Афина.
Виктуар с нетерпением ждала возможности попробовать заклинания из учебников, но родители были непреклонны и спрятали её палочку подальше, чтобы не было соблазна. Девушка была разочарована, что ей не купили метлу, но Билл и Флер решили, что это подождёт до следующего года. Поэтому Виктуар придётся довольствоваться теми навыками полёта, которые она получила летом. Она оказалась способной ученицей, менее бесстрашной, чем Тедди, но более внимательной к советам. Джинни, наблюдавшая за её полётами, заверила, что у нее отличная подготовка и с опытом она станет летать еще лучше.
Вскоре настало время собирать чемоданы и провожать двух старших детей на вокзал Кингс-Кросс. Как обычно, Гарри сопровождал своего крестника Тедди.
— Повеселись, — ритуально напутствовал он.
— Усердно работай над своими оценками, — посоветовала Андромеда. — Помни, что сказали Рон и Джордж.
— Да, бабушка, — вздохнул Тедди.
— Присматривай за Виктуар, — попросила та. — Первые дни обычно самые трудные.
И действительно, стоявшая неподалеку Виктуар все никак не могла расстаться с родителями.
— Не переживай! Мы договорились о секретном языке, чтобы общаться на расстоянии и давать знать, что все в порядке, — заверил бабушку Тедди. — Любой, кто посмеет обидеть Виктуар, быстро поймет, с кем связался.
— Только не дерись, — с тревогой сказала Андромеда.
— Ты ведь в Хаффлпаффе, а не в Гриффиндоре, — напомнил Гарри.
Тедди одарил их совсем не ободряющей улыбкой, после чего обнял и поднялся в поезд.
— Увидимся на Рождество, — небрежно бросил он. — Ну же, Вик, идем! Изабель ждет меня в третьем вагоне.
Билл поднялся в поезд, чтобы помочь дочери поставить сундук и клетку с совой. Гарри показалось, что он заодно еще и дал Тедди указания.
— До Рождества еще так далеко! — вздохнула Флер. — Никогда не понимала, почему в Хогвартсе так долго держат детей. Почему их не отпускают домой на каждые выходные, как в Шармбатоне?
— Это все маггловское влияние, — ответила Гермиона. — Насколько я помню, когда школу модернизировали в XIX веке, они ориентировались на английскую систему интернатов.
— Может, пора снова модернизировать? — предложила Флер.
— Все уже привыкли к этому, так что будет трудно отойти от устоявшихся привычек, — рассудил Гарри. — Не думаю, что Совет попечителей согласится на такую революцию.
Прозвучал свисток начальника станции. Еще несколько встревоженных восклицаний от опоздавших семей, которые только что успели втащить чемоданы и впихнуть детей в последний вагон, и поезд исчез в клубах дыма.
* * *
На следующий день новость разнеслась по семейным зеркалам: Виктуар распределили на Рейвенкло.
— Хоть какое-то разнообразие, а то все Гриффиндор да Гриффиндор, — сказала Джинни.
— Что ж, тогда не будем давить на наших детей, — поддразнил Гарри.
— Пусть идут куда хотят, лишь бы не вместе. Альбусу будет легче, если Джеймса не будет рядом.
— К тому времени у них все может измениться, — заметил Гарри.
В начальной школе Джеймс присматривал за братом и не позволял никому его трогать, но при этом сам любил его подразнить, пряча вещи или неправильно отвечая на вопросы, что иногда было слишком тяжело для бедного Альбуса.
В целом, в поведении Джеймса проявлялась естественные задор и живость, которые сами по себе не были предосудительными. Он был жизнерадостным и очаровательным ребенком с добрым сердцем, но любил привлекать к себе внимание своими шалостями. Однако, эти проказы не всегда нравились чувствительному Альбусу, поэтому Джинни и Гарри часто вмешивались, чтобы урезонить старшего сына.
Альбус был гораздо более сдержанным, наблюдательным и осмотрительным. В отличие от брата, он мог долго играть в тишине, будучи вполне самодостаточным. Его зеленые глаза, унаследованные от отца, и мягкий нрав располагали к себе взрослых, которые с удовольствием его обнимали, что доставляло ему огромное удовольствие. Особенно хорошо он ладил с Артуром, чья тихая мягкость была созвучна его собственному характеру.
Летом братья много времени проводили с Луи и Розой, которые спокойно реагировали на выходки Джеймса, и Альбусу удавалось им подражать. Поэтому отношения между братьями улучшились, но Джинни опасалась, что эффект от каникул скоро пройдет.
С началом нового учебного года посещаемость музея резко упала. Некоторые волшебники ждали окончания каникул, чтобы спокойно посетить новое место, но прежнего ажиотажа уже не было. Решили в итоге открывать музей всего на несколько часов в день, чтобы сотрудники, трудившиеся все лето почти без выходных, могли отдохнуть. Как и обещали себе два месяца назад, Джинни и Гарри уехали на две недели из Англии. Молли была рада, что с ней остались Джеймс, Альбус и Лили, и что после двух напряженных месяцев ее дом не был совершенно пустым.
Путешествие по континентальной Европе началось с Испании, где Джинни встретилась с коллекционером, специализирующимся на записях об охоте на ведьм в XVII веке. Он показал им камни, которые клали на верхушки маггловских дымоходов, чтобы ведьмы не могли на них садиться. Хотя коллекционер отказался предоставить свои экспонаты для музея, он позволил им полюбоваться коллекцией и рассказал увлекательные истории.
— Думаешь, разместить у вас что-нибудь подобное? — спросил Гарри, когда они закончили.
— Почему бы и нет, — Джинни пожала плечами. — Это часть нашей истории, и многие заклинания, как например чары щекотки, были изобретены именно в то время, чтобы спастись от преследований. То же самое можно сказать и о таких полезных чарах, как магглоотталкивающие и заклинание ненаносимости. Понимаю, что тебе не хочется напоминать о том, в чем можно обвинить магглов, но, несмотря на разногласия с Селвином, я не могу отвергать эту важную часть нашей истории из-за политики.
— Я понимаю, — согласился Гарри. — Но в таком случае почему этого уже нет в музее?
— Пришлось делать выбор, и некоторые экспонаты были отложены из-за ограничений по времени и средствам. Но этот материал есть в нашем списке, и со временем он будет выставлен. Наш коллекционер дал мне множество подсказок и адресов, где можно найти необходимые артефакты.
Следующей остановкой стала итальянская Венеция, где традиции колдовства были очень сильны. Магия не позволяла городу уйти под воду, а волшебники смешивались с населением каждый год во время знаменитого карнавала. Они посетили несгораемый остров Санта-Моргана, затем Гарри прогулялся по маггловским улицам, а Джинни отправилась в библиотеку Скуэлы, венецианского университета волшебников.
Затем они поехали в Женеву, чтобы посетить банковскую штаб-квартиру гоблинов. Это была редкая привилегия для людей. Билл был удивлен и немного позавидовал, узнав, что их просьба о встрече была удовлетворена. Он сделал вывод, что гоблинский отдел музея пользовался большой популярностью среди магических существ. Гарри был впечатлен защитными сооружениями, окружавшими здания. Он понял, что банк в Косом переулке, хоть и считался большинством британских волшебников неприступным, на самом деле не демонстрировал весь уровень мастерства гоблинов.
— Вы даже не сможете войти, не говоря уже о том, чтобы выйти, — подмигнул их проводник.
— Понял, — спокойно ответил Гарри, добавив: — И у меня нет ни малейшего желания это проверять. Тогда это был отчаянный манёвр в весьма необычной ситуации.
Проводник пожал плечами:
— Лично я считаю, что вы виноваты меньше, чем директор банка. Его понизили в должности и сослали в тропики. Мы, знаете ли, не очень любим жару.
Гарри прекрасно понимал, почему его так не любят английские гоблины. Он был символом их глубокого унижения.
— Полагаю, защиту отделения в Косом переулке пересмотрели, — заметила Джинни.
— Полностью, — кивнул гоблин.
Затем они отправились в Центральную Европу. В Карпатах посетили колонию вампиров, а затем поехали в Россию, где заглянули в дом Бабы Яги, бережно сохраненный в память о самой известной ведьме этого региона.
Две недели пролетели словно сон. К этому времени Гарри уже нужно было возвращаться на работу. Но Джинни продолжила свое путешествие без него. Она отправилась в Индию, где двоюродная сестра Парвати и Падмы приютила ее и познакомила с факиром, с которым у нее состоялась увлекательная беседа.
Возвращаясь на юго-запад, она сделала несколько остановок в Африке. Ей посчастливилось побывать на представлении анимистских танцев и обрядов. По возвращении Джинни призналась Гарри, что надеется, что другие волшебники, выросшие на информации, полученной в ее музее, захотят узнать больше об иноземной магии и отправятся любоваться ее проявлениями вживую.
* * *
Поттеры вернулись к размеренной жизни. Трое их детей теперь учились в школе. Гарри видел их по утрам, когда не уходил слишком рано, и по вечерам, если не задерживался на работе допоздна.
Джинни также вернулась к более спокойному графику. В музей по-прежнему приходило несколько посетителей в день, но теперь ей не нужно было за ним присматривать, так как эльфы-хранители прекрасно справлялись со своей работой. Она все еще планировала усовершенствовать некоторые залы в музее. Как показал опыт, они оказались менее функциональными, чем ожидалось изначально. Вместе с Андромедой и Флер Джинни работала над временными выставками, чтобы увеличить поток посетителей.
К большому удовлетворению Джинни, это оставляло ей много времени для ухода за детьми. Хотя работа была не такой захватывающей, как в прошлом году, она наконец обрела столь ценимое ею спокойствие после стольких месяцев, проведенных под давлением. Трое детей с радостью встречали мать, когда бывали дома.
* * *
Октябрь был в самом разгаре, когда Гарри получил записку от Сары, жены Дадли. Она связалась с ним через один из летучих самолетиков Министерства, спрашивая, может ли он уделить ей время. Они договорились встретиться в кафе в Косом переулке через два часа.
Перед тем как выйти из Министерства, Гарри изменил внешность, но в кафе его узнали по голосу. Они заказали еду у стойки, а затем расположились за укромным столиком, где Гарри смог вернуть себе обычный облик. Едва они уселись, он заметил, что Сара выглядит очень раздраженной.
— Что-то случилось? — обеспокоенно спросил Гарри.
— Можно сказать и так, — скривилась та. — У Маркуса был стихийный выброс магии прямо на глазах у бабушки.
Гарри, только что откусивший первый кусочек, едва не выплюнул его.
— Ты говоришь о Петунье? — совершенно напрасно уточнил Гарри, с трудом проглотив.
Сара кивнула.
— И? — поторопил Гарри, ожидая худшего.
— Она извинилась.
— Что?
— Она разрыдалась и попросила у меня прощения. Я проводила ее на кухню, пока она что-нибудь не сделала с Маркусом, и там она призналась, что это она во всём виновата, что это у неё в крови и что ей очень жаль.
Гарри потерял дар речи, в нём боролись смех и ужас. Однако обеспокоенный вид Сары не позволил расхохотаться.
— Ага, — выдавил он наконец из себя. — И что же ты ответила?
— Ничего. Я была так ошарашена, что на мгновение потеряла дар речи, но тут из сада вернулся Вернон, и она умоляла меня не говорить ему ни слова, и выглядела при этом настолько испуганной, что я не смогла отказать. Она пошла к нему, пытаясь вести себя так, будто ничего не произошло, отчего мне стало так неловко, что я быстро нашла предлог, чтобы уйти.
Гарри откусил ещё кусочек сэндвича, пытаясь осмыслить это откровение.
— Как думаешь, стоит рассказать им правду о себе? — спросила Сара.
— А что об этом думает Дадли? — не моргнув глазом, поинтересовался Гарри.
— Считает, что я должна молчать. Но я не понимаю почему? Судя по её виду, она ужасно несчастна. Может, ей станет лучше, если мы всё расскажем.
Гарри взвесил все «за» и «против», после чего произнес:
— Не стоит принимать во внимание душевное спокойствие Петуньи. Она этого не заслуживает. Нужно думать только о Маркусе. Мне кажется, она будет лучше себя вести с ним, если решит, что именно она ответственна за его колдовской ген, а не потому, что ты — ведьма и он такой в тебя.
Удивленное выражение лица Сары заставило Гарри осознать, насколько прямолинейным был его ответ. Очевидно, он так и не смог до конца примириться со своим прошлым.
— Как ты думаешь, она когда-нибудь смирится с тем, что Маркус — волшебник?
Гарри решил и дальше быть столь же откровенным:
— Нет, она никогда не примет этого. Думаю, теперь она будет стараться видеться с Маркусом как можно реже. Будет слишком бояться, что он снова проявит магию в присутствии Вернона.
— Я могла бы устроить так, чтобы она виделась с Маркусом без Вернона, — предложила Сара.
— Сара, она ненавидит магию так же, как и Вернон, если не больше, — прямо сказал Гарри. — Она так и не смирилась с тем, что ее сестра — ведьма, а она — нет.
— Неужели все так плохо?
— Разве ты не помнишь, что она сказала, когда я столкнулся с ней у Дадли несколько лет назад? Ты тогда пришла поговорить со мной об этом. В тот день вы услышали, что она на самом деле думает.
— Но теперь ведь речь идет о ее внуке! Она очень к нему привязана.
— А я ее племянник. Не обманывай себя: она боится и ненавидит все, что связано с магией. С тех пор, как она поняла, что никогда не станет ведьмой, ей удалось убедить себя, что волшебство — это ненормально, а с ненормальностью она не желает иметь ничего общего.
Сара удивленно посмотрела на Гарри. Это был не первый раз, когда они затрагивали эту тему, но Гарри никогда еще не высказывался настолько категорично в отношении своей тети.
— Хорошо, — растерянно пробормотала она. — Я не буду ничего ей рассказывать.
Доедали они в тишине. Гарри не думал, что сокращение общения с бабушкой и дедушкой по отцовской линии станет для Маркуса большой потерей. Он был невысокого мнения об их родительских способностях. Удивительно, что Дадли справлялся со своими обязанностями куда лучше. Впрочем, его кузен, вероятно, многому научился после потрясения, вызванного появлением дементора, пришедшего за Гарри. Насколько ему было известно, это был единственный хороший поступок, который можно было приписать этим омерзительным тварям.
Охваченный этими тревожными размышлениями, Гарри попрощался с Сарой и вернулся на работу.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: с 13 по 15 декабря 2011
В середине декабря в кабинет Гарри залетел синий бумажный самолетик, настойчиво трепыхавшийся у него под носом. Командир авроров схватил её, намереваясь расшифровать содержание. Отправителем оказался глава Комитета по выработке объяснений для магглов. Он спрашивал, не сможет ли заглянуть к Гарри, чтобы обсудить срочное дело, представлявшее интерес для обоих отделов. Гарри предложил гостю заходить в любое удобное время.
Через десять минут раздался стук в дверь, и в кабинет вошел мужчина среднего роста с худым изможденным лицом:
— Джейсон Аполло, комитет по выработке объяснений для магглов, — представился он, уважительно кивнув.
— Рад знакомству. Это Станислас Причард, мой заместитель. Присаживайтесь.
— Боюсь, мое дело строго конфиденциально, — произнес Аполло.
— Я всецело доверяю своему помощнику.
— Как скажете. Вы знаете, что такое интернет?
— Кузен показывал мне несколько сайтов, — скромно признался Гарри.
—Я знаком только с основами, — сказал Причард.
Аполло наглядно описал концепцию, используя магические аналогии. Он явно не впервые объяснял такие вещи волшебникам. Закончив, он протянул Гарри пачку бумаг:
— Это я распечатал с одного сайта.
Заинтригованный, Гарри прочитал название: "Волшебники среди нас».
— И что это?
— Прочтите и все поймете.
Гарри начал читать вслух, чтобы Причард также был в курсе:
«Меня зовут Джоффри Тимберленд.
Как и все остальные, я считал колдовство легендой. Детскими сказками, не имеющими никакой реальности, кроме символической. До того дня, пока я не встретил ведьму.
Я не сразу понял, кто она такая. Однажды я заметил её в доме своего друга. Оказалось, у него есть сестра-ведьма (да, такие особенности иногда проявляются неожиданно), и она пригласила свою подругу из Хогвартса, школы чародейства».
— Магглы читали это? — с беспокойством спросил Гарри, дойдя до этого момента.
— Да, и многие, — кивнул Аполло. — Его история вызвала шумиху, её подхватило и обсуждало огромное количество людей в интернете.
В шоке от услышанного Гарри продолжил чтение:
«Хотя я понятия не имел, во что ввязываюсь, я все же начал ухаживать за этой очаровательной девушкой, и мы решили встретиться снова. Наши отношения развивались, и через полгода я предложил ей жить со мной. Только тогда она открыла мне, что является ведьмой, и рассказала о мире, из которого пришла.
Некоторые ведьмы рождаются в немагических, маггловских семьях, другие же происходят из старинных родов ведьм. Они незаметно живут бок о бок с нами, в домах в центре городов или на окраинах деревень. Почему мы не знаем о них? Потому что у них есть заклинания, называемые магглоотталкивающими чарами, которые не позволяют нам замечать их жилища.
Несмотря на то, что их дома находятся рядом с нашими, ведьмы и волшебники живут в абсолютно независимом параллельном обществе. У них есть собственные министерство, больница, школа, торговые улицы, ремесла и фермы».
Затем следовало подробное описание Хогвартса, больницы Святого Мунго, Косого переулка и Хогсмида. Также были упомянуты самые распространенные заклинания, чудеса трансфигурации и путешествие по каминной сети. Автор мастерски изобразил этот волшебный мир, наполнив рассказ яркими деталями, которые погружали Гарри в те далекие дни, когда он впервые открывал для себе неизведанный мир. Неудивительно, что текст так понравился читателям.
А вот концовка оказалась куда менее волшебной.
«К сожалению, эта история не имела счастливого финала. То, что начиналось как сказочная любовь, закончилось трагедией. Женщина, ставшая моей женой и матерью моего ребенка, заразилась Драконьей оспой — болезнью, по-видимому, все еще распространенной в мире волшебников, несмотря на то, что в нашем мире она была побеждена вакцинацией. Моя жена быстро скончалась, так как волшебники так и не смогли найти лекарство.
Я остался один со своим сыном Никласом, родившимся в нашем союзе. Но две недели назад Игнатиус и Мальвина Спавин, мои свекры-волшебники, решили, что их внук должен воспитываться в волшебном мире. Они забрали Никласа в одно из своих мест, куда нам, обычным людям, хода нет.
Я не собираюсь просто так мириться с этим. Я знаю, что они могут остановить мою борьбу за возвращение сына с помощью заклинания Забвения, стирающего память. Но то, что я знаю о них, не будет забыто, потому что я передаю свое свидетельство вам, и каждый из тех, кто читает эти строки, станет хранителем правды, которую они пытаются от нас скрыть.
Никлас, я буду сражаться за тебя до конца».
В кабинете повисла тишина, когда Гарри закончил читать. Они с Причардом начинали понимать, зачем к ним пришли.
— Может, нам стоит попытаться забрать ребенка и передать его отцу? — предложил Гарри.
— Это не решит всех проблем, — задумчиво произнес Станислас.
— Да, действительно, — согласился Аполло. — Министр незамедлительно связался с коллегой из маггловского правительства, чтобы выяснить, как мы можем справиться с этим кризисом и помочь найти этого вдовца. Мой департамент изучает, как мы можем справиться с этой катастрофой, прежде чем Международная конфедерация волшебников обрушится на нас за нарушение секретности. Со своей стороны, мы бы хотели, чтобы вы проверили заявления этого Тимберленда относительно Игнатиуса и Мальвины Спавин, предполагаемых бабушки и дедушки, и убедились, что они не намерены никуда исчезнуть с ребенком. Нам, безусловно, нужно соблюдать максимальную осторожность. По возможности мы хотели бы сохранить это происшествие в тайне.
— У всех волшебников есть родственники из маггловского мира, — сказал Гарри. — Не удивлюсь, если некоторые из них уже слышали об этом тексте.
— Мы не можем этого предотвратить. Но нет необходимости и подтверждать, верно?
* * *
— Спавин, — задумчиво повторил фамилию Гарри, когда гость покинул его кабинет.
Причард уже успел подняться и взять справочник каминов, предоставленный Отделом магического транспорта.
— Они проживают в Абергавенни в Уэльсе, — сообщил он мгновение спустя.
— Придется отправить кого-нибудь потактичнее, — решил Гарри. — Это дело начинает плохо пахнуть.
— Я бы посоветовал тебе отправиться самому, — сказал Причард. — Это может перерасти в международный кризис. И у тебя одна быть информация из первых уст.
— И мне некого будет винить, кроме себя, если все пойдет не так, — добавил Гарри. — Может, стоит взять с собой Дженис? Нет, лучше Велбелавда. У него двое детей и трое внуков. Он точно должен знать, что делать, если придется общаться с ребенком.
Более того, Ричард Велбелавд, хотя и не был чистокровным, общался только с магами и был довольно традиционалистски настроен. Он не имел ничего против магглов, просто прекрасно жил и без них. Он сможет найти подход к Спавинам, если те начнут настаивать на использовании магии, чтобы навсегда забрать ребенка у отца-маггла.
Они вызвали Велбелавда и показали статью, объяснив, что такое интернет.
— А почему мы не можем просто удалить этот текст? — наконец спросил тот.
— Он уже разлетелся по нескольким сайтам, и неизвестно, сколько людей скопировали его на свои компьютеры, — пояснил Гарри.
— Как магглы смогли это сделать за такой короткий срок?
— Оказывается, — терпеливо объяснил Гарри, — маггловские методы иногда более эффективны, чем наша магия. Со всеми вытекающими отсюда преимуществами и недостатками. Но в данный момент это не наша проблема. Мы имеем дело с похищением ребенка, вот и все.
— И начнем с того, что проверим, насколько правдивы заявления отца, — заключил Причард.
* * *
Ближайший к Абергавенни камин находился в доме на опушке леса. От него к трем домам, расположенным неподалеку от рыночного городка, вела извилистая тропинка, вероятно, используемая магглорожденными волшебниками. Нужный им дом оказался сравнительно скромным с небольшим садом, где играл ребенок, закутанный в мантию и толстый шерстяной шарф. Гарри обменялся с Велбелавдом понимающим взглядом.
Они подошли к воротам, и Гарри негромко сказал:
— Никлас!
Ребенок тут же поднял голову и с любопытством посмотрел на гостей.
— Тебя ведь зовут Никлас Тимберленд, да? — еще раз уточнил Гарри.
— Что вам нужно? — вмешался пожилой мужчина. — Иди домой, тебя зовет бабушка, — приказал он ребенку.
— Мистер Спавин? — спросил Гарри. — Авроры Поттер и Велбелавд.
— Я узнал вас, мистер Поттер, — сказал Игнатиус. — Что вам нужно?
— Можем ли мы войти и поговорить с вами?
— Мне и так хорошо, — сказал Спавин.
— Ладно. Это правда, что вы отказываетесь вернуть Никласа его отцу? — прямо спросил Гарри.
— Он наш внук, ребенок нашей дочери. Заботиться о нем должны именно мы.
— Это также и обязанность отца, — заметил Гарри.
— Он маггл! — выплюнул Спавин. — Что он знает о нуждах ребенка-волшебника?
— Мистер Спавин, маггл он или нет, вы не имеете права отнимать у него сына.
— Вы пришли за Никки?
Впервые с начала разговора на лице Игнатиуса проступило беспокойство.
— На данный момент мы пытаемся во всем разобраться, — отступил Гарри. — Почему бы нам не зайти в дом, и вы сможете объяснить ситуацию более подробно?
Спавин на мгновение замешкался. В этот момент дверь дома снова открылась, и на пороге появилась пожилая женщина.
— Впусти их, — сказала она. — Нам нужно, чтобы они поняли, почему мы были вынуждены это сделать.
Игнатиус отошел в сторону, пропуская Гарри с напарником.
— Никки, — позвала бабушка, — не хочешь поиграть в саду со своей метлой?
— Ты побросаешь мне мячи?
— Попозже, — пообещала она. — Сначала я должна побеседовать с этими джентльменами. Хочешь взять с собой пару кусочков пирога?
Никлас протянул руку, позволяя бабушке поправить шарф, улыбнулся всем и вышел на улицу поиграть, держа в одной руке пирог, а в другой — детскую метлу. Авроров проводили в небольшую солнечную гостиную. На каминной полке и на тумбах красовались многочисленные фотографии молодой красивой женщины и ее маленького сына, улыбающихся счастливыми улыбками. Через большое эркерное окно был виден ребенок, катающийся на метле, его щеки были надуты от пирога, который ему пришлось целиком положить в рот, чтобы освободить руки.
— Сколько лет мальчику? — спросил Велбелавд.
— Пять, — ответил дедушка. — И он определенно волшебник, у нас уже есть этому подтверждение.
— Хорошо, значит, он ваш внук, ребенок вашей покойной дочери, — сказал Гарри.
Спавины печально кивнули в знак согласия.
— Когда произошло это трагическое событие?
— Около года назад, — тихо проговорила миссис Спавин. — Все случилось очень быстро. Ее отвезли в больницу Святого Мунго, но там ничего не смогли сделать.
— После этого ребенок остался жить с отцом?
— Да, сначала мы не хотели менять привычное ему окружение. Конечно, мы навещали внука как можно чаще. Но когда появились первые признаки неконтролируемой магии, мы поняли, что не можем оставить мальчика с магглом. Мы пытались вразумить его отца, но тот был настроен крайне решительно и ничего не хотел слушать. В итоге нам ничего не оставалось, кроме как забрать ребенка к себе без согласия отца.
— Ведь есть много детей-волшебников, успешно растущих в маггловских семьях, — припомнил Гарри. — Как правило, магические выбросы случаются редко и только в моменты опасности.
Он подумал, не стоит ли упомянуть, что и сам оказывался в подобной ситуации, но решил не затрагивать эту тему — воспоминания о ней вызывали у него неприятные чувства, и он предпочитал лишний раз об этом не вспоминать.
— Но разве вы считаете нормальным воспитывать ребенка-волшебника в маггловской семье?
— Разве мистер Тимберленд мешал вам видеться с Никласом, когда вы этого хотели?
— Нет, еще чего не хватало!
— Если вы хотите обучать внука магии, что я прекрасно понимаю, почему бы вам не договориться с отцом, чтобы тот забирал мальчика к себе, например, на один-два дня в неделю?
— Невозможно воспитывать ребенка только два дня в неделю, — возразила Мальвина.
— Но вы не можете навсегда лишить Никласа возможности общаться с отцом, — напомнил Гарри. — Мальчику от этого будет только хуже.
— Мы готовы разрешить ему видеться с сыном, когда ситуация станет стабильнее, — возразил Игнатиус. — Но мы знаем, что он пытался настроить Никласа против нас.
Гарри задумался. Было очевидно, что Спавины убеждены в своей правоте, и он не знал, что можно сказать, чтобы их переубедить. Мистер Спавин, очевидно, размышлял о том, почему авроры вообще оказались здесь. Спустя несколько секунд он спросил:
— Зачем вы здесь? Не мог же он отправить вам сову, в самом деле!
— Вы его недооцениваете, — с горечью ответил Гарри. — Он смог привлечь внимание Министерства. Сейчас он рассказывает тысячам магглов все, что знает о волшебниках, что ставит нас в очень щекотливое положение с точки зрения Статута о секретности.
Спавины с недоумением переглянулись.
— Разве мы не можем просто стереть им память? — спросила Мальвина. — Ведь именно так нам обычно удается скрывать свое существование от магглов, не так ли?
— Заставить вашего зятя забыть о ребенке, не причинив ему вреда, не так-то просто. А он еще и сделал так, чтобы его молчание не помешало распространению информации. Боюсь, нам придется искать компромисс. Можем ли мы рассчитывать на вашу помощь?
Супруги снова переглянулись:
— Мы ни за что не поддадимся шантажу, — наконец твердым голосом заявил Игнатиус. — И уж тем более, не отдадим нашего внука человеку, который так вероломно нападает на волшебников. Он только подтвердил, что мы правильно сделали, приняв Никки в свой дом.
Гарри глубоко вздохнул, чтобы сохранить самообладание, и повернулся к напарнику, чтобы узнать, есть ли у того предложение. Взгляд, которым ответил Велбелавд, выражал смущение. Он тоже не видел выхода из сложившейся ситуации.
— Что ж, — решительно заявил Гарри. — Думаю, мы выяснили, что вы забрали внука у его отца и не намерены его возвращать. Ваши действия вызвали серьезный кризис, что дает мне основания поместить вас под домашний арест. Я вызову двух авроров для наблюдения за вами. Ваш камин будет перекрыт, а на дом наложены антиаппарационные чары.
— Вы не имеете права! — возмутился мистер Спавин.
Но Гарри спокойно ответил:
— Я скоро получу необходимый приказ от министра. Это не займет много времени.
Обеспокоенная миссис Спавин спросила:
— Но как же мы будем покупать еду?
Гарри смягчился и уступил:
— Вы будете иметь право пользоваться общественным камином, но без ребенка.
Не дав им больше времени на пререкания и возражения, Гарри встал и вышел в холл, где достал зеркало:
— Мэнди Броклхерст, — произнес он.
— Да, Гарри, — ответила секретарь министра несколько мгновений спустя.
— Я у мистера и миссис Спавин по поводу дела Тимберленда. Ребенок у них, и они признаются, что забрали его у отца. Мне нужны чрезвычайные полномочия на домашний арест, пока я не добьюсь от Визенгамота выдачи ордера. Как думаешь, это возможно?
— Кингсли сейчас на Даунинг-стрит, но у меня есть доверенность на его имя. Куда мне отправлять разрешение?
— Я пришлю к тебе кого-нибудь.
— Договорились. Как мальчик?
— Похоже, он не в курсе проблемы. Думаю, нам придется побеседовать и с ним.
— Для этого вам понадобится кто-нибудь из Визенгамота, — напомнила Мэнди.
— Да, я знаю. Займусь этим.
— Хорошо, я подготовлю соответствующие документы.
— Спасибо.
Затем Гарри вызвал через зеркало Стэна и кратко обрисовал ситуацию. Тот пообещал прислать двух авроров с необходимыми официальными бумагами.
— Я подготовлю документы, чтобы передать дело в Визенгамот, — добавил Причард. — И распоряжусь, чтобы им перекрыли камин.
— Спасибо, Стэн. Надеюсь на скорое разрешение этого вопроса.
Гарри вернулся в гостиную, где трое человек сидели в угрюмом молчании, устремив взгляды в окно. Снаружи Никлас уже забросил метлу и развлекался, кидая камни в дерево.
Гарри махнул рукой Велбелавду и сообщил Спавинам:
— Мы собираемся установить антиаппарационный барьер. Я бы посоветовал не выпускать ребенка из виду, пока мы не закончим. Если потребуется, мы без колебаний оглушим вас.
В ответ он получил два разгневанных взгляда, но проигнорировал их, и вышел из дома, напарник последовал за ним. Они улыбнулись Никласу по пути, а затем разошлись в разные стороны дома. Гарри свистнул, чтобы они одновременно произнесли нужное заклинание, затем они аппарировали и повторили его, чтобы убедиться, что заклинание работает правильно.
Через десять минут на место прибыли Примроуз Дэгворт и Майкл Корнер. Примроуз передала Гарри официальный пергамент из кабинета министра. Командир авроров вернулся в дом и передал документ мистеру Спавину. Затем он проверил, действительно ли отключена каминная сеть и, кивнув упрямым хозяевам, удалился. Миссис Спавин вышла за ним в сад и взяла за руку мальчика, который стоял на крыльце и наблюдал за тем, как авроры занимают свои позиции.
Вернувшись к себе в кабинет, Гарри заметил, что Причард отсутствовал. Он предположил, что тот отправился в Дом правосудия, чтобы срочно получить необходимые документы для продолжения допросов и заключения мистера и миссис Спавин на домашний арест. Ожидая его возвращения, Гарри записал, что уже сделал для Кингсли, отправил копию Джейсону Аполло и оставил еще одну копию для собственного дела.
Стэн вернулся через полчаса и протянул Гарри лист бумаги:
— Это ордер на опрос ребенка и разрешение на наблюдение за семьей. Он действителен в течение недели и может быть продлен только по решению судьи.
— Ты его получил от Кингсли или от Мэнди?
— Мэнди. Она сказала, что министр должен вернуться около полудня.
— Мне нужно будет вернуться к Спавинам, вручить ордер и побеседовать с Никласом, — заметил Гарри. — Если ты собираешься на обед, можешь принести мне сэндвич? Боюсь, у меня не будет времени сходить и купить его самому.
Спавины взяли ордер без каких-либо комментариев, но по их выражению лиц было понятно, что они не намерены оставлять это все без внимания.
В их присутствии, но настаивая на том, чтобы они молчали, Гарри как можно мягче расспросил маленького Никласа. Никлас подтвердил, что с тех пор, как мама уехала к Мерлину, он жил один с отцом и был рад провести каникулы с бабушкой и дедушкой.
Гарри не стал опровергать его версию и пожелал ему хороших каникул. Он проверил у Примроуз и Майкла, правильно ли они поняли инструкции, и вернулся в Министерство магии.
Поздно вечером следующего дня зеркало Гарри завибрировало. Открыв его, он встретился взглядом с Кингсли Шеклболтом.
— Завтра утром у нас встреча с премьер-министром магглов. Не мог бы ты зайти ко мне в офис в девять часов? Воспользуемся портключом.
— Да, конечно.
— Есть ли новая информация с момента твоего последнего доклада?
— Нет, ничего нового. Хочешь, чтобы я переслал тебе отчеты группы наблюдения?
— Только если ты считаешь, что это будет мне интересно, — ответил министр. — Я уже завален сообщениями из других стран и полностью уверен, что ты прекрасно справляешься со своей.
* * *
Когда на следующий день Гарри отправился в кабинет Кингсли, у него не было никакой новой информации. Министр ждал его вместе с Джейсоном Аполло. Оба были одеты как магглы.
— Мы уходим через две минуты, — сообщил Шеклболт.
— Отлично, — ответил Гарри, расстегивая плащ и демонстрируя элегантный серый кашемировый костюм и изумрудно-зеленый галстук.
— Какой стильный наряд, — восхитился Аполло, чей костюм был гораздо более скромным.
В отличие от них, Шеклболт выглядел более сдержанно в своем черном костюме, черной рубашке и галстуке.
— Мы были на свадьбе два года назад, — пояснил Гарри, подразумевая торжество Перси и Одри. — Отныне вся наша семья готова предстать перед самыми высокопоставленными маггловскими властями.
Мужчины обменялись нервными улыбками, стараясь не углубляться в деликатный вопрос, который их свел вместе.
— Что ж, пора идти, — подытожил министр, снова становясь серьезным.
Они снова накинули плащи и вышли в Атриум — единственное место, где можно было войти и выйти из Министерства. Кингсли достал маггловскую зажигалку и поднес к ней свою палочку, чтобы та зажглась. Это был портключ нового поколения, разработанный Исследовательским центром магических ремесел. Он активировался по требованию, а не через определенное время, как старые модели. И, что более важно, им можно было пользоваться повторно, что объясняло его изящный внешний вид.
Ощутив под ботинками новый пол, Гарри сглотнул, избавляясь от привычного дискомфорта, возникающего во время путешествий. Сейчас он находился в просторной, строгой комнате, обстановка которой напомнила ему собственную библиотеку, поскольку повсюду были кожа и дерево. У дальней стены стоял массивный письменный стол, за которым сидел невзрачный седовласый мужчина и внимательно их рассматривал прищуренными глазами.
— Прошу меня извинить, я до сих пор не совсем привык к внезапности вашего появления, — пояснил он, поднимаясь им навстречу.
Сначала он пожал руку своему коллеге, затем главе Комитета по выработке объяснений для магглов, после чего обратился к Гарри:
— Роберт Хастинг. Для меня большая честь познакомиться с вами, знаменитым Гарри Поттером.
— Не думал, что здесь я тоже известен, — вздохнул аврор.
— Ваше имя включено в секретные записки, передаваемые премьер-министрами при передачи власти, — пояснил Хастинг.
— Для меня это большая честь, — ответил Гарри, не зная, радоваться или огорчаться.
— Прошу, присаживайтесь, — пригласил их министр, указывая на диван и кресла вокруг журнального столика в центре кабинета. — Простите, что не могу предложить вам угощения, ведь официально я не ожидаю сегодня утром гостей.
Шеклболт улыбнулся.
— Как и в прошлый раз, когда мы встречались. Но с этим я могу помочь.
Он достал волшебную палочку и произнес заклинание. На столе появился поднос с чайным сервизом на четверых и тарелкой со сладкими и солеными закусками.
— Впечатляет, — признал премьер-министр.
— Простое заклинание перемещения, — скромно ответил Кингсли. — Еда была приготовлена самым обычным способом.
Аполло занялся сервировкой блюд, а министр магии попросил Гарри кратко изложить результаты расследования. Глава правительства внимательно выслушал его, а затем сообщил:
— В соответствии с нашими обязательствами мы официально установили личность Джоффри Тимберленда и перекрыли ему доступ в Интернет. Вы собираетесь вернуть ребенка?
— Конечно, мы не намерены препятствовать отцу видеться с сыном, — начал Шеклболт. — Однако мы обязаны позаботиться о том, чтобы этот маленький волшебник не был оторван от своей магической семьи и чтобы его отправили в Хогвартс, нашу школу чародейства и волшебства, когда ему исполнится одиннадцать лет.
— Отец просит не только разрешить ему видеться с ребенком, но и гарантировать его естественное право воспитывать его, — отметил премьер-министр. — Мы ведь говорим именно об этом?
— Да, — подтвердил Кингсли. — Наша политика всегда заключалась в том, чтобы оставлять детей с их родителями-магглами до тех пор, пока они не станут достаточно взрослыми, чтобы поступить в Хогвартс. Но учитывая, что у него есть семья волшебников, мы считаем, что он также должен иметь возможность регулярно встречаться и с ними.
— Мы можем попросить Тимберленда разрешить сыну навещать бабушку с дедушкой каждые вторые выходные, — предложил маггловский министр.
— Ребенок также должен проводить с ними половину школьных каникул, — вмешался Аполло. — Именно так обычно поступают в вашем мире в случае развода, — добавил он, очевидно, чтобы продемонстрировать свое знакомство с маггловскими обычаями.
— Половина выходных и половина каникул, — согласился Хастинг, сделав глоток чая, как будто дискуссия на этом была окончена.
— Согласен, — кивнул Кингсли.
Он взял с тарелки маленькое пирожное и проглотил его, одновременно поощряя Аполло взглядом к продолжению разговора.
— Со своей стороны, — начал глава комитета, — я вместе со командой думал о том, как положить конец печальной огласке, которую мы получили из-за этого случая. На первый взгляд ситуация далека от улучшения. За последние два дня количество упоминаний о тексте Тимберленда продолжает расти. Наиболее распространено мнение, что это начало романа, который будет опубликован в сети, и все ждут продолжения. Другие считают, что это реклама, и гадают, что это за товар продается. Как бы то ни было, сейчас существуют форумы, посвященные этой теме, и обсуждения ведутся на многих сайтах. Мы даже начали находить переводы на испанский и французский языки. Движение не ослабевает, а набирает обороты, и не стоит ожидать, что в ближайшее время оно угаснет.
— Меня завалили сообщениями из Международной конфедерации магов, — подтвердил Кингсли. — Они в ярости и грозятся исключить Англию, если мы быстро не решим проблему.
— У нас есть одна идея, — добавил Аполло, — которая, как мы надеемся, ограничит нанесенный ущерб.
Он сделал небольшую паузу, во время которой Кингсли, явно понимая ситуацию, кивнул, призывая его продолжать.
— Мы решили, что лучшим решением будет идти в наступление, а именно опубликовать другие истории, подобные этой, но совершенно выдуманные. Идея состоит в том, чтобы сместить фокус внимания с оригинальной истории, чтобы люди потеряли к ней интерес.
Он с опаской ожидал мнения маггловского министра.
— Похоже, это очень перспективная стратегия, — согласился тот. — Вы уже подготовили материалы?
— Да, над этим работает целая команда.
— Сможете ли вы разместить их в интернете? — спросил Хастинг, надкусывая очередное пирожное.
Гарри заметил, как министр нахмурился, глядя на полную тарелку, хотя все гости уже по несколько раз брали оттуда закуски.
— Конечно, — заверил его Аполло. — Моя команда состоит из волшебников, которые выросли в маггловском мире и поддерживают связь со своими семьями. У нас есть молодой человек, который прекрасно владеет этим способом коммуникации. У него даже есть аккаунт в Фейсбук, — пояснил он.
Премьер-министр кивнул, как будто это было неоспоримым доказательством его познаний в маггловском мире.
— Но не лучше ли разместить их, используя цифровой идентификатор мистера Тимберленда? — спросил он после нескольких секунд размышления.
— Если это возможно, то конечно так будет даже лучше, — согласился Аполло.
Они обсудили необходимую информацию для воплощения этой идеи.
— Мы надеемся запустить эту дезинформационную кампанию не позднее начала следующей недели, — заключил Аполло. — Там как раз и Рождество не за горами, и у людей, несомненно, будет хватать других забот.
— Но это же время школьных каникул, и у детей будет больше времени для серфинга в интернете, — возразил премьер-министр.
— Благодарю за информацию, мы примем ее во внимание, — заметил Аполло.
— Нужно ли нам специальное разрешение на публикацию наших текстов в интернете? — спросил Кингсли.
— Если вы не нарушаете законов, то можете публиковать все, что хотите, — заверил премьер-министр. — Ваши компьютеры, должно быть, очень продвинутые?
— Нет, воссоздать такую передовую технологию слишком сложно, — объяснил Аполло. — Мы установили настоящий компьютер в месте, где магия не сильна настолько, чтобы помешать работе техники. Для связи мы полагаемся на свои средства: совы, камины, зеркала…
— Ничего похожего на интернет, — признал Кингсли. — Но до сих пор мы как-то обходились без него.
Затем они обсудили, как лучше всего склонить семью маленького Никласа к переговорам с отцом. Прежде всего они решили не сталкивать сразу лицом к лицу Спавиных и отца. Вместо этого они намеревались передать каждый со своей стороны лишь часть условий и приложить все усилия, чтобы обеспечить сотрудничество обеих сторон, а уже после передавать ребенка отцу.
— Не знаю, как насчет Тимберленда, но дедушка с бабушкой твердо уверены, что поступают так, как лучше для их внука, — сказал Гарри. — Нам придется надавить на них, чтобы они согласились.
— Самый простой вариант — пригрозить, что лишим их Никласа навсегда, если они не выполнят соглашение, — решил Кингсли. — Полагаю, если его отец переедет, они не смогут найти его в маггловском мире.
— Мы также можем организовать смену имени, — заверил премьер-министр. — Разумеется, мы будем держать вас в курсе, чтобы вы могли отправить ребёнка в свою школу.
— Об этом можете не беспокоится, — ответил министр магии. — Наши письма из Хогвартса всегда доходят до адресатов. Что касается отца, — твердо продолжил он, — то мы не потерпим дальнейших нарушений Статута о секретности. Если он нарушит наше соглашение, мы пришлем обливиаторов и сотрем все, что может представлять для нас опасность. Пожалуйста, поймите, что это будет сделано не из мести, а просто потому, что у нас нет выбора, если мы хотим защитить магическое сообщество.
— Понятно, — сдержанно произнес премьер-министр, отчетливо понимая, что волшебники будут действовать так, как считают нужным, независимо от его мнения.
Шеклболт также пообещал держать коллегу в курсе того, что волшебники собираются публиковать во время своей информационной кампании. Когда они закончили, Хастинг бросил последний взгляд в сторону гостей и сказал:
— Полагаю, вы не заставляете детей доедать все с тарелки.
Шеклболт нахмурился, не уловив скрытый смысл этого замечания. Гарри же улыбнулся.
— Мы используем такие тарелки, чтобы не приходилось потом их убирать. Еду нельзя создать с помощью магии, это невозможно. Всё готовится заранее и доставляется понемногу. Наши дети тоже учатся не быть расточительными и ценить то, что им дают, как и ваши.
Двое других волшебников поняли суть сказанного и их лица смягчились.
— Я бы оставил это вам, но, думаю, в таком случае вам будет еще труднее объяснить, откуда оно взялось, чем если бы вы попросили для себя четыре чашки, — пошутил Кингсли, убирая все принесённое и наложив очищающее заклинание, чтобы не осталось следов их перекуса.
— Очень надеюсь, что этот вопрос удастся разрешить без каких-либо угроз, — заключил премьер-министр, поднимаясь.
— Уверен, что наше сотрудничество приведёт к удовлетворительному решению, — любезно ответил Шеклболт. — В Атриум? — предложил он своим спутникам.
Волшебники накинули плащи, чтобы их не заметили сотрудники Министерства, кивнули премьер-министру, который завороженно наблюдал за ними, и аппарировали в Атриум.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 15 по 24 декабря 2011
Вернувшись в Министерство после визита к премьер-министру магглов, Гарри решил навестить бабушку и дедушку Никласа Тимберленда, чтобы сообщить им о принятом решении. Он вызвал Велбелавда в кабинет и кратко рассказал об итогах переговоров ему и Причарду.
— Теперь нам предстоит убедить мистера и миссис Спавин отпустить ребенка и принять условия соглашения, — заключил он.
Гарри не был уверен, что у супругов хватит мудрости согласиться на совместное воспитание внука. Взгляд в сторону Велбелавда убедил его в том, что он не единственный, кто так думал. Гарри живо представил, как ему придется насильно вырывать ребенка из рук бабушки и дедушки.
Приветливо кивнув коллегам, стоявшим на страже, авроры без энтузиазма пересекли сад Спавинов.
Мистер Спавин нехотя впустил их в дом и сразу прямо спросил:
— Когда вы собираетесь выпустить нас отсюда?
— Я как раз собирался обсудить это с вами, — сказал Гарри. — Министерство магии приняло решение, что отец Никласа будет обязан разрешить вам забирать мальчика по выходным и частично на время школьных каникул.
Игнатиус посмотрел на жену, сидящую рядом.
— Значит, нам все-таки придется отдать его?
— Он его отец, — напомнил Гарри. — Никлас должен проводить время с ним.
— Вы, должно быть, шутите! — воскликнула бабушка. — Мы ни за что его не отпустим!
— Это решение Министерства, — попытался вразумить их Гарри.
— Кто же принял это решение? Неужели вы? — спросил мистер Спавин. — Разве вы можете быть настолько бессердечным, чтобы забрать у нас последнее, что осталось от нашей семьи, ребенка нашей единственной дочери?
— Нам удалось уговорить Джоффри Тимберленда разрешить вам встречаться с внуком, хотя вы забрали его силой, — заметил Гарри. — Это уже немалое достижение, даже если вы, кажется, этого не осознаёте.
Глядя на хмурые лица Спавинов, он почувствовал, как в нём закипает гнев при мысли, что они не делают никаких усилий, чтобы пойти на компромисс, хотя именно их поступки создали очень сложную ситуацию для всего магического сообщества. Но он не мог позволить себе высказать истинные мысли. Он представлял Министерство и должен был проявлять сдержанность.
— Понимаю, как вам нелегко, и вижу, что вы делаете все возможное для своего внука. Но Министерство считает, что Никлас должен иметь возможность общаться не только с вами, но и со своим отцом. Я уверен, что вы сможете найти взаимопонимание ради мальчика.
— Вы действительно ничего не понимаете! — резко ответил мистер Спавин.
— Напротив, я все прекрасно понимаю. Но мы обязаны подчиняться решениям Министерства.
— Однако вы умели не подчиняться Министерству, когда его приказы шли вразрез с вашими убеждениями, — заметил Игнатиус.
— Есть существенная разница между преследованием половины волшебного мира и тем, чтобы отец мог видеться со своим сыном, — сухо ответил Гарри.
— Есть ли у вас какие-то конкретные причины полагать, что ребенок не будет счастлив с Тимберлендом? — вмешался Велбелавд.
— Он — маггл! — выплюнула Мальвина.
Гарри стиснул зубы, но позволил ответить напарнику:
— Ваша дочь сочла его достойным стать отцом своего сына, — возразил Велбелавд.
Спавины поджали губы. Очевидно, это их не убедило.
— Как бы несправедливо это ни казалось, у вас нет выбора, — сказал Велбелавд. — Почему бы не попробовать? Если увидим, что это идет во вред вашему внуку, поищем другое решение.
— Мы должны вернуть Никласа прямо сейчас? — дрожащим от волнения голосом спросила Мальвина.
— Нет, сначала нам необходимо обсудить с мистером Тимберлендом его обязательства перед вами и убедиться, что он готов их выполнять, — ответил Гарри.
Помолчал секунду и решил добавить:
— Вы всегда можете обратиться в Министерство, если возникнут проблемы, но вам не разрешено в одностороннем порядке изменять условия соглашения. Если вы нарушите его, то рискуете потерять право видеться с ребёнком. Тимберленд не может самостоятельно попасть в наш мир, а вы не сможете найти его, если он переедет. Поэтому важно придерживаться достигнутых договорённостей — это лучший способ сохранить связь с Никласом.
— А что, если Тимберленд решит исчезнуть, как только мы вернём ему Никласа? — обеспокоенно спросила Мальвина.
— Премьер-министр магглов заверил нас, что этого не произойдёт, — объяснил Гарри. — У них эффективная полиция, которая сможет гарантировать выполнение соглашения.
— Можно оставить Никласа хотя бы на Рождество? — спросил Игнатиус.
На дворе было пятнадцатое декабря, и Гарри не сомневался, что отец попросит об этом же, но к счастью решение принимать было не ему.
— Не знаю, но я передам вашу просьбу, — это было все, что он мог на это ответить.
* * *
В следующие несколько дней Гарри не получал никаких новостей по этому делу. Он решил оставить только одного аврора в Абергавенни.
Когда наступили выходные, Тедди и Виктуар вернулись из Хогвартса на каникулы. Глядя на семью в полном сборе, Гарри не мог не думать об отце Никласа, который так отчаянно хотел увидеть сына, и о бабушке с дедушкой, боявшихся его потерять. Гарри хотел бы обсудить это с Джинни, но пока в магическом мира было тихо, а это была слишком горячая тема, чтобы делиться ею даже с женой.
* * *
Во вторник утром Причард встретил Гарри с мрачным видом.
— Что случилось? — тут же спросил он.
Не говоря ни слова, Причард протянул Гарри экземпляр "Ежедневного Пророка". Заголовок статьи гласил: "Министерство намерено изъять ребенка-волшебника из семьи и передать его под опеку магглов".
— Кто, черт возьми, проболтался? — спросил Гарри.
— Думаю, Спавины, — с отвращением в голосе ответил Причард. — Интервью с ними на третьей странице.
Гарри тут же начал читать статью. Как и ожидалось, мистер и миссис Спавины решительно протестовали против несправедливого решения министра магии передать ребенка-волшебника в семью магглов, которая не в состоянии должным образом справиться со стихийными проявлениями его магических способностей.
— Я мог бы спуститься и поговорить с Кингсли, пока он сам меня не вызвал, — мрачно сказал Гарри.
В этот момент начало вибрировать его зеркало.
— Уже иду! — ответил Гарри, даже не проверив, кто вызывал.
В лифте он столкнулся с Джейсоном Аполло из комитета по выработке объяснений для магглов. Тот выглядел встревоженным, и мужчины ехали в напряженном молчании. Когда они вошли в кабинет Кингсли, там уже находились главный редактор "Ежедневного Пророка" Варнава Кафф, Ли и Падма из "АльМага", Ксенофилиус Лавгуд из "Придиры" и Гигас Герц из волшебного радиовещания. Был также Адриан Акерли из Отдела международного магического сотрудничества, которого Гарри немного знал, поскольку тот помогал Джинни в ее зарубежных поездках, когда она собирала экспонаты для музея.
Министр пригласил их к круглому столу, установленному в углу кабинета.
— Уважаемые журналисты, — начал Кингсли, — я пригласил вас сюда, чтобы дать максимально полное представление о том, что, на мой взгляд, станет горячей темой ближайших недель. «Пророк» уже запустил этот процесс, и теперь слишком поздно осторожничать, как бы мне того не хотелось.
Казалось, Кафф хотел что-то сказать, но Кингсли остановил его коротким жестом.
— Я не пытаюсь диктовать, что писать в статьях. Я лишь хочу дать вам возможность добросовестно и с полным знанием фактов решать, что можно, а что нельзя публиковать, — пояснил он. — Все три газеты и радио формируют общественное мнение, на вас лежит большая ответственность. Этот конфликт стал значимым и вышел далеко за рамки простого семейного дела. Мистер Аполло, представитель Комитета по выработке объяснений для магглов, сейчас объяснит почему.
Тот подробно поведал о случившемся и раздал журналистам копию текста, написанного Джоффри Тимберлендом. По кивку Кингсли Гарри кратко рассказал о беседах с бабушкой и дедушкой Никласа и о предпринятых мерах. Затем Акерли сообщил о поступивших из-за рубежа тревожных сигналах и о том, какое беспокойство эта история вызвала в магических правительствах других стран.
— Как видите, — продолжил Кингсли, — мы связаны Международным Статутом о Секретности, а потому должны серьезно отнестись к тексту, распространенному отцом ребенка. Кроме того, наши хорошие отношения с магглами не позволяют плохо обращаться с этим человеком. Использование заклятия забвения, которое превратит его мозг в желе, учитывая, сколько всего придется стирать, — лишь крайняя мера. Поэтому обеим сторонам придется пойти на компромисс, и мы заставим их сделать это, если потребуется. Последнее, что нам нужно, — это волшебники, требующие принятия радикальных мер.
— Несмотря на ваши вроде бы мягкие слова, вы просто критикуете нас за информирование читателей о международном кризисе, — пробурчал Кафф.
— С тех пор как я стал министром, «Пророк» стал гораздо свободнее, чем в предыдущие десятилетия, — сухо напомнил Кингсли. — Если бы я хотел ввести цензуру, я бы давно это сделал. Все, о чем я прошу, — не позволять ситуации разрастаться до такой степени, чтобы пострадали все.
— Мы тщательно отсматриваем всё, что получаем от читателей, — спокойно напомнил Ли. — Мы не пропускаем ничего, что слишком далеко от нашей редакционной линии или может оттолкнуть аудиторию. Волшебники могут поддержать даже самые радикальные взгляды.
— Можем ли мы поговорить о феях, которые, как ходят слухи, меняют детей волшебников на маггловских младенцев в больнице Святого Мунго? — поинтересовался Ксенофилиус.
Наступила напряженная тишина. Кафф презрительно смотрел на своего коллегу, а Адриан Акерли, который явно чувствовал себя не в своей тарелке, выглядел встревоженным. В то время как лица Ли, Падмы и Герца выражали благодушное веселье, а Кингсли излучал непроницаемое спокойствие.
— Всё, о чём я прошу, — это проверенная информация, которая не призывает к насилию или нарушению закона, — ровно сказал он.
— К вашему сведению, — продолжал Аполло, — мы не игнорируем действия Тимберленда. Напротив, мы начали публиковать другие тексты в том же духе, но с вымышленными историями, чтобы заглушить его информацию потоком бессмыслицы. Вчера, например, мы выпустили историю о человеке, который внезапно осознал, что его соседи на самом деле являются инопланетянами. А через несколько дней выйдет история о космической игре, где люди выступают в роли фигур на гигантской шахматной доске.
— А мистер Тимберленд не скажет, что он тут ни при чём?- обеспокоенно уточнила Падма.
— Маггловский премьер-министр предпринял необходимые меры. Мы можем использовать виртуальную личность Тимберленда, чтобы писать на том же сайте. Если он станет кричать о заговоре, это только подтвердит его ненадёжность.
Гарри задался вопросом, а понимал ли Кафф, насколько активно магглы с нами сотрудничают? Скорее всего, нет.
— Когда маленький Никлас вернётся домой к отцу? — спросил Гигас Герц.
— Чем раньше, тем лучше, — твёрдо ответил Кингсли. — Сегодня или завтра.
Гарри оставалось лишь гадать, в какой степени интервью Спавинов лишило их шансов провести с внуком Рождество.
— Что, если этот безумец продолжит нам угрожать? — спросил Кафф. — Неужели мы позволим? Что, если он откажется отправить ребёнка в Хогвартс?
— Если он станет представлять опасность для Статута, мы, разумеется, предпримем более решительные меры, — ответил Кингсли. — Сохранение Статута должно быть нашим высшим приоритетом, и мой маггловский коллега это понимает. Но в данный момент Тимберленд хочет лишь вернуть сына. Мы начнем с этого, обеспечив бабушке и дедушке право на регулярные визиты. Мы были непреклонны в этом вопросе во время переговоров с их премьер-министром. Ребёнок не должен быть оторван от своих магических корней и должен будет посещать нашу школу.
— Есть ли в этом соглашении другие условия? — спросил Ли.
— Мы договорились о санкциях, которые будут введены, если одна из сторон нарушит соглашение. Они потеряют право видеться с ребёнком. Если отец ещё раз хоть как-то упомянет нас, мы сотрём ему память. Вы можете опубликовать это.
Кафф саркастически ухмыльнулся. В сложившейся ситуации Кингсли уже не мог ничего предпринять, чтобы помешать происходящему.
— Было бы неплохо, — продолжил министр магии, — предать гласности нашу стратегию. Это даст возможность людям, осведомленным о подлинной природе нашего сообщества, усомниться в том, что мы открыто заявляем о существовании волшебников среди них, не говоря уж о других мнимых разоблачениях.
— Согласен, — кивнул Ли.
Больше вопросов не последовало, и журналисты удалились.
* * *
Оставшись наедине с Кингсли, Гарри спросил:
— И что же нам теперь делать?
— Заберите ребенка от Спавинов и передайте отцу.
— Они будут жаловаться в «Пророк», и Варнава Кафф уж точно воспользуются возможностью и не станет рекомендовать им сохранять спокойствие, — предсказал Гарри.
— Ущерб уже нанесен, и необходимо принять меры по его устранению. Вчера я провел встречу с министром Хастингом. С его стороны приняты все необходимые меры, чтобы не дать Тимберленду возможности для каких-либо уловок. Мы разработали график посещений для мальчика. Вот информация о Тимберленде и инструкции для курьера, который будет заниматься доставкой ребенка.
После этого Гарри отправился в штаб-квартиру авроров и поделился с Велбелавдом итогами встречи.
— Полагаю, нам следует для начала выяснить, где проживает отец, — заключил Гарри. — Тогда, забрав Никласа, мы сможем незамедлительно его передать.
— Боюсь, Спавины не отдадут ребенка так просто, — предостерег Велбелавд.
— И я того же мнения, — признался Гарри. — Бедный мальчик! Его семья явно не облегчает ему жизнь. Что, если мы прихватим с собой и самого Тимберленда? Если его бабушка и дедушка устроят неприятности, ему будет не так страшно возвращаться с отцом, чем просто с двумя незнакомцами.
— Не боишься, что это может перерасти в семейный конфликт? Я думал, план состоит как раз в том, чтобы два враждующих клана не пересекались.
— Постараемся сделать так, чтобы они не вступали в контакт друг с другом, — решил Гарри. — Для начала свяжемся с самим Тимберлендом. У меня есть номер его мобильного, это у них аналог нашего зеркала, — пояснил он Велбелавду. — Выйдем на улицу и воспользуемся общественной телефонной будкой.
Согласно договоренности с маггловскими властями, неподалеку от фальшивой будки, служившей входом в Министерство, находилась рабочая телефонная будка. Гарри с напарником переоделись, взяли несколько маггловских монет и поднялись наверх.
— Мистер Джоффри Тимберленд? — спросил Гарри, когда его собеседник ответил на звонок.
— Да, это я, — с легкой подозрительностью ответили на другом конце провода.
— Меня зовут Гарри Поттер, и я... такой же, как ваша жена, — пояснил Гарри, который даже в приватной беседе предпочитал соблюдать конспирацию.
— Где мой сын? — тут же выпалил Тимберленд.
— Я хотел бы встретиться с вами, чтобы мы могли вместе отправиться на его поиски. Мы можем приехать к вам домой?
— Когда?
— Как только вы будете свободны.
— Сейчас?
— Нам нужно время, чтобы прибыть к вам.
— Я буду дома через пятнадцать минут.
— Хорошо. Возможно, нам понадобится немного времени. До встречи, мистер Тимберленд.
Авроры решили ехать на «Ночном рыцаре», так как в пригороде Лидса, где жил отец, не было каминной сети.
Через полчаса они добрались до места назначения и, слегка пошатываясь, вышли из автобуса. Дверь им тут же открыл Джоффри Тимберленд. Это был мужчина примерно тридцати лет с каштановыми волосами и обеспокоенным взглядом, он настороженно смотрел на гостей.
Он отступил в сторону, чтобы пропустить их в светлую, несколько неопрятную гостиную. Гарри представился и объяснил, как волшебники видят ситуацию:
— Мистер Тимберленд, ваш сын вернется к вам сегодня. Однако мы должны четко оговорить условия его возвращения. Для начала вы согласитесь отдавать внука бабушке с дедушкой на те дни, что будут оговорены графиком. И когда ему исполнится одиннадцать лет, вы позволите ему поступить в нашу школу чародейства и волшебства Хогвартс.
— Я в курсе, — сухо ответил Тимберленд. — Секретарь с Даунинг-стрит уже объяснил мне это.
— Во-вторых, поскольку удалить текст, в котором вы говорите о нас, уже невозможно, вы обязуетесь никогда больше не публиковать его и не опровергать — ни письменно, ни устно — версию, что он является частью сборника фантастических рассказов.
Тимберленд промолчал.
— Мистер Тимберленд, — Гарри повысил голос, — своими действиями вы подвергаете опасности тысячи людей. Для нас, британских волшебников, было бы очень неприятно, если бы магглы убедились в нашем существовании. Но для тех из нас, кто живет в других странах, это может означать ужасную смерть для любого, кого заподозрят в колдовстве, и у кого нет ни сил, ни подготовки, чтобы спастись от своих мучителей.
— Я просто хотел вернуть своего ребенка.
— Я понимаю ваши причины, но мне бы хотелось, чтобы вы осознали масштабы своих действий и поняли, почему мы больше не потерпим от вас подобного.
— Все, что вам нужно сделать, — это убедиться, что они не заберут у меня сына! — продолжал отец.
— Мистер Тимберленд, — твердо сказал Гарри. — Мы обязались перед вами и вашим премьер-министром, что вы будете воспитывать его в рамках, которые я только что объяснил. Но если по какой-то причине ситуация вас не устроит, и вы снова поставите под угрозу нашу тайну, мирного решения не будет. Мы сотрем вам память, и вы больше не вспомните о существовании волшебников, что будет означать безвозвратную потерю вашего сына и последних лет вашей жизни.
— Я уже рассказывал другим людям о происхождении своей жены, — предупредил он.
— Мы их найдем и сотрем память, — заверил его Гарри. — Прошло триста лет с тех пор, как мы исчезли из памяти магглов. Поверьте, у нас есть способы, чтобы это продолжалось так и дальше.
Гари помолчал немного и продолжил:
— Сейчас мы отправляемся к Спавинам. Нам не нужны никакие семейные разборки, поэтому вы останетесь в саду, а мы зайдем в дом и заберем Никласа. Без свидетелей.
Они собрались аппарировать. Велбелавд тем временем подхватил Тимберленда под руку. С легким хлопком трое мужчин оказались у дома сразу за воротами, которые вели в сад.
— Оставайтесь здесь, — приказал Гарри обоим, отводя их за куст, чтобы из дома никого не было видно.
Он приветственно махнул Винсу Олдриджу, который стоял на страже, и направился к дому. Дверь открылась прежде, чем он успел постучать. На крыльцо вышел мистер Спавин, направив на него волшебную палочку. Гарри плавным движением выхватил свою и применил легкий Экспеллиармус, чтобы обезоружить противника, но не уложить его на землю,. Все это произошло ещё до того, как старик успел закончить заклинание, что бы там ни предназначалось для него.
— Не заставляйте меня оглушать вас, — попросил Гарри. — Это травмирует вашего внука, и ничего не изменит в том, что произойдёт дальше. Попрощайтесь с ним, скоро вы его снова увидите.
Игнатиус на мгновение замер, а затем его плечи опустились, словно признавая поражение. Гарри наблюдал за тем, как двое взрослых обнимают ребенка, их глаза наполнились слезами. Под впечатлением Никлас тоже начал плакать, и Гарри пришлось вмешаться:
— Твой папа ждет тебя снаружи, ему не терпится тебя увидеть.
Мальчик тут же повернул голову в сторону двери, явно обрадовавшись при мысли снова увидеть отца. Мистер Спавин на это бурно отреагировал:
— Вы привели его сюда?
— Через каминную сеть, которая доступна для всех, — отрывисто ответил Гарри. — И если вы намерены устроить сцену на глазах у мальчика, то знайте, что помимо прочего я в совершенстве владею Силенцио!
Ответом ему были лишь гневные взгляды.
Гарри открыл дверь и жестом пригласил ребёнка следовать за ним. Никлас выглянул в сад, увидел, как отец направляется к воротам, и с криком "Папа!" побежал к нему.
— Сопроводи их, я задержусь здесь ненадолго, — попросил Гарри Велбелавда. — Встретимся в Министерстве.
Он стоял на крыльце, пока троица не скрылась из виду, после чего вернулся в дом. Спавины, держась за руки, сидели на диване, вид у обоих был опустошённый.
— Вы снова увидите его в следующий понедельник, двадцать шестого декабря, он останется с вами на целую неделю, — попытался утешить Гарри, положив перед ними лист пергамента с гербом Министерства магии. — Кто-то из Министерства приведет мальчика к вам, а в воскресенье вечером заберёт его и отведет к отцу.
Спавины не проронили ни слова. Гарри было жаль их, но он должен был довести дело до конца:
— Любая попытка забрать Никласа у отца приведёт к тому, что вы навсегда потеряете возможность видеться с ним. То же самое касается и Тимберленда. Ради ребёнка прошу вас не делать глупостей.
— Как вы смеете говорить о его благополучии, когда отправляете его к этому человеку! — воскликнул Игнатиус.
Гарри вздохнул и ушёл, ничего не ответив.
* * *
Как только дети уснули, Джинни вопросительно взглянула на Гарри:
— Ты ведь в курсе этой истории про нарушение Статута, да?
— Да, — ответил он, все еще сомневаясь, что вообще хочет обсуждать это дело с женой, тем более что он до сих пор был взвинчен из-за событий этого дня. — Мне даже пришлось самому пойти за мальчиком, чтобы вернуть его отцу.
— Тому, кто нарушил Статут? Думаешь, это было правильное решение?
В голосе Джинни слышались нотки сомнения.
— Он же его отец! Не так уж важно, что он — маггл, это не лишает его права воспитывать маленького волшебника, — возразил Гарри.
— Но он нарушил Статут! Ты понимаешь, что он сделал?
— Джинни, я общался с Кингсли, на которого всю эту неделю Международная конфедерация магов оказывает дикое давление. Конечно, я все понимаю, — раздраженно произнес Гарри.
Джинни на мгновение замолчала, а потом спросила:
— И тебя это не волнует?
— Милая, времена охоты на ведьм в Англии давно прошли, и Министерство прилагает все усилия, чтобы скрыть это происшествие, распространяя ложную информацию в интернете. Завтра об этом напишут в газетах.
— Да, сегодня об этом говорили по радио, — согласилась она. — Но факт остается фактом: этот человек, в лучшем случае, безответственен, а в худшем — преступник. Я не думаю, что разумно доверять ему ребенка. Гарри, он нарушил Статут, рассказал об этом в интернете. Теперь весь мир о нас знает!
Гарри ощущал, что этот разговор не приносит ему никакого успокоения.
— Слушай, если ты не против, давай сменим тему. Я настолько устал от этой истории, что не хочу о ней ничего слышать, тем более, что-то мне подсказывает, что она еще далека от завершения.
* * *
Ответная реакция последовала незамедлительно: двадцать третьего декабря в «Пророке» вышла статья с заголовком «Ребенка разделили с семьей в канун Рождества». Несколькими страницами позже в колонке «Мнения» представителями МКТ осуждалось решение Министерства магии уступить ультиматуму врага волшебников.
«Как мы можем доверить одного из наших детей человеку, который так сильно ненавидит волшебников, человеку, который замышляет вернуть времена гонений?» — говорилось в статье.
«Что побудило Министерство столь пренебрежительно отнестись к нашей безопасности? Отчего они немедленно не направили обливиаторов разрешить проблему раз и навсегда? С каких это пор благополучие единственного маггла оказалось превыше выживания сотен тысяч волшебников? Можем ли мы представить, чтобы магглы повели себя столь трусливо, если бы речь зашла о нас? Чтобы они проявили такую же непоследовательность, если бы дело касалось безопасности их собственного народа?
Конечно же, нет. Это решение совершенно неразумно, это видно любому. Неужели министр магии не в себе? Неужели он растерял остатки политического чутья?
Безусловно. Но это еще не все. Это необдуманное решение было продиктовано навязчивой идеей. Одержимость, которая заставила Министерство забыть о своих обязанностях, в том числе о самых насущных. Я говорю о его маниакальном желании превратить нас в магглов, заставить нас отвергнуть наше наследие, заставить позабыть о нашей гордости быть волшебником.
Поэтому юный волшебник должен получить маггловское образование, даже если этот педагог — один из наших врагов. Первостепенной задачей считается забрать его у бабушки и дедушки, которые, как ужасно это ни звучало, могли бы приобщить его к нашей истории и культуре.
Пришло время выступить против этой самоубийственной политики. Мы гордимся своей самобытностью! Мы решительно отвергаем принудительное преображение. Волшебники должны сохранять свою неповторимую культуру и уникальные обычаи. Именно мы обязаны вводить магглорожденных волшебников в ряды нашего сообщества, а не они должны отнимать его у нас.
Так давайте же поднимем головы и потребуем, чтобы дети волшебников были возвращены в семьи волшебников!»
— Ради всего святого, — воскликнул Гарри, обнаружив статью, которую отложил для него Причард, — и стоило просить прессу отнестись к этому делу ответственно?
— Ты бы предпочел, чтобы МКТ выражал свое мнение с помощью листовок или организовал подпольную газету? — с легкой усмешкой поинтересовался Причард. — Нравится тебе это или нет, но таково мнение значительной части населения.
Гарри понимал, что не стоит углубляться в этот вопрос. Хотя он мог рассчитывать на полную лояльность Причарда, Гарри не ожидал, что заместитель будет полностью разделять его взгляды. Пытаться переубедить его означало бы отказать в праве на независимость мышления или заставить притворяться. Но Гарри не хотел, чтобы их отношения были слишком формально рабочими. Ему важно было знать, что в команде есть хотя бы один человек, который может возразить ему, если он зайдет слишком далеко или совершит ошибку. Кроме того, иметь настоящего друга, чье особое мнение он будет уважать, было бы дополнительным бонусом.
Судя по реакции Джинни и тому, что Гарри слышал в коридорах Министерства, преобладающим чувством было потрясение от нарушения секретности, а действия Кингсли подверглись серьезной критике.
Не говоря больше ни слова, Гарри поместил газетную вырезку в папку, которую собирал по делу Тимберленда и Спавинов. Тем не менее, легкое беспокойство насчет всей этой ситуации не отпускало его, поэтому он решил зайти к Гермионе, которая работала на одном с ним этаже с момента начала работы в отделе магического правопорядка, и спросил ее мнение по этому поводу.
— Это полностью соответствует планам МКТ, — заметила Гермиона. — Они намерены использовать этот инцидент в политических целях, чтобы ослабить позиции Кингсли. Для них эта история — словно зелье удачи. Сиротка, опустошенные горем бабушка и дедушка, маггл, нарушивший Статут… Они бы сильно просчитались, если бы не воспользовались ситуацией.
Она посмотрела на свой экземпляр газеты и продолжила:
— Вполне логично, что они заняли сторону Спавинов. Однако меня настораживает последнее заявление.
— Что в нем такого особенного? — спросил Гарри.
— Они поднимают вопрос о положении всех детей-волшебников из маггловских семей. В статье утверждается, что предпочтительным решением было бы изымать их из семей сразу после первого магического выброса и воспитывать в семьях волшебников, чтобы они забыли о своем происхождении. Такой подход, направленный на разрыв их связей с корнями, был бы столь же неприемлем, как и отказ в зачислении в Хогвартс из-за нечистой крови.
— Дошли уже до такого? — спросил Гарри, снова взглянув на статью.
— Нет, пока еще нет, но можешь не сомневаться — совсем скоро эта мысль будет озвучена их устами.
Гарри с ужасом на нее уставился.
— Не переживай ты так, — успокаивающе произнесла Гермиона. — На данный момент все идет довольно неплохо. Во времена Фаджа мы бы без зазрения совести стерли отцу память. Так что нельзя не признать: мы определенно добились некоторого прогресса, правда ведь?
— Полагаю, нам остается лишь смириться с тем, что есть, и надеяться, что ситуация не выйдет из-под контроля, — мрачно сказал Гарри. — Честно говоря, не знаю, кого из них я хочу проклясть больше: тех, кто похитил этого ребенка, или того, кто не нашел лучшего способа заявить о себе, чем рассказать о нас в интернете.
Его охватил ужас при мысли о том, какое презрительное отношение придется вынести Никласу, когда он поступит в Хогвартс.
— Бедный мальчик, ему придется туго, — вздохнула Гермиона, словно прочитав его мысли.
* * *
На следующий день Гарри отправился в «Нору», чтобы встретить Рождество в кругу семьи. Вскоре после его прибытия Молли поинтересовалась о деле "бедного маленького Никласа". Однако Гарри решил, что не стоит поднимать эту тему накануне праздника. Молли согласилась, что такой разговор будет неуместен в данных обстоятельствах.
Рон и Джордж прибыли заметно позже остальных, ведь их магазин был переполнен посетителями до самого закрытия. На помощь братьям в эти дни вновь пришел Тедди, который проработал с ними всю предрождественскую неделю. Следующую он собирался провести, полностью посвятив отдыху, чтобы вернуться к учебе полным сил. В отличие от магазина приколов, Музей магии было решено закрыть на каникулы. Несмотря на все усилия, которые они приложили для развития дела в течение летнего сезона, в праздничные каникулы посетителей здесь было немного. Люди предпочитали оставаться дома или навещать близких, и за минувшие дни Музей принял лишь небольшое число иностранных волшебников.
Первый семестр в Хогвартсе сложился для Виктуар весьма удачно. В письмах родителям она с воодушевлением рассказывала, как прилежно занималась на уроках, внимательно слушала объяснения преподавателей и активно отвечала на их вопросы, зарабатывая баллы для факультета. Особенно ей нравились занятия по заклинаниям и полетам, а вот к зельеварению она испытывала неприязнь «из-за их отвратительных ингредиентов» и не проявляла интереса к гербологии. Трансфигурация давалась ей с трудом, и Гарри заметил, что она немного побаивалась профессора МакГонагалл.
С приближением темноты младшие дети становились все более взволнованными, с нетерпением ожидая появления Санта-Клауса. Те, кто смогли дождаться заветного часа, наконец услышали громкий шум в небе. Они тут же бросились в сад, даже не заметив отсутствия Чарли, который традиционно исполнял главную роль в этом рождественском представлении.
Дети с изумлением обступили мотоцикл Гарри, который к празднику был выкрашен с помощью магии в красно-белые цвета. Герой торжества громким, немного дребезжащим голосом обратился к "хорошим детям" и вручил им подарки. Фредерику он передал подарки, предназначенные для самых маленьких, чтобы те обнаружили их утром, когда проснутся. Взрослым он также вручил ворох разноцветных коробочек, перевязанных лентами, «чтобы они оставались молодыми, несмотря на годы, хо-хо-хо!»
Обняв и поцеловав довольных детей, он напомнил им, что «нужно хорошо относиться к родителям, особенно к дяде Чарли». После чего с громким ревом мотоцикл умчался прочь, а все семейство направилось в дом, чтобы насладиться мелодичным голосом Селестины Уорлок.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 25 декабря 2011 по 10 августа 2012
В период между Рождеством и Новым годом Министерство работало в спокойном режиме. Дом Правосудия проводил лишь неотложные слушания, многие авроры были в отпуске, а все расследования, не требовавшие немедленного решения, были приостановлены.
Гарри дал Станисласу Причарду несколько дней отгулов, а сам тем временем дежурил в Аврорате. Во время обеденных прогулок по Косому переулку он обнаружил, что дело Никласа Тимберленда вызывает множество споров. О нем говорили везде: в барах, в магазинах, на семейных ужинах, на работе, в очередях... Гарри это невероятно раздражало, и он старался избегать любых упоминаний Тимберленда или Спавиных. На этой же неделе он даже взял дополнительные дежурства, чтобы не идти на ужины в «Норе», где эта тема неизбежно всплыла бы.
Самодеятельность Джоффри Тимберленда стала серьезным потрясением для магического сообщества. Ведь в сознании волшебников прочно укоренилась культура секретности, и само понимание, что их существование теперь известно магглам, внушало страх. В результате Тимберленд подвергся яростной критике, и многие полагали, что к нему следует немедленно направить стирателей памяти, дабы предотвратить дальнейшее разглашение.
Решение Министерства вернуть ребенка Тимберленду также не получило одобрения большинства волшебников. Они считали, что отец своим поступком утратил всякое право на воспитание сына. Оглядываясь назад, можно сказать, что столь резкие действия бабушки и дедушки Никласа были вполне оправданы. Ведь они действовали, заметив безответственность отца и глубокое непонимание мира, к которому принадлежал его сын.
Задним числом Гарри уже понимал, что если бы он предал огласке методы воспитания Дурслей, Дамблдор вряд ли стал бы отправлять его обратно к ним. Но, с другой стороны, это также могло послужить дополнительным аргументом в пользу своей теории для тех, кто считал его проблемным подростком.
Как обычно, журнал "АльМаг" постарался предоставить своим читателям как можно больше информации, чтобы те могли составить собственное мнение. Так, Дейзи Хукум удалось взять интервью у мистера Джоффри Тимберленда. Она специализировалась на маггловских делах — Ли нанял ее, поскольку она написала бестселлер "Моя маггловская жизнь", прожив без магии целый год.
От Гермионы Гарри узнал, что поначалу Тимберленд отказывался общаться с прессой, желая сохранить анонимность и просто проводить время с сыном. Но Дейзи убедила его, отметив, что его имя теперь широко известно в мире волшебников. Она представила свое интервью как возможность оправдаться и заверить волшебников в своих добрых намерениях. В конце концов он согласился, несомненно, в основном из-за беспокойства о том, как случившееся может сказаться в будущем на жизни его сына.
Статья появилась в первую неделю января.
АльМаг: Мистер Тимберленд, понимаете ли вы, что совершили серьезное преступление против магического сообщества?
Джоффри Тимберленд: В тот момент, когда я это делал, — нет. Но с тех пор мое и ваше правительство дали мне это понять. Я всего лишь хотел, чтобы магическое сообщество помогло мне найти моего ребенка. Я был в ужасе, когда родственники забрали Никласа. У меня не было никакой возможности связаться с ними или узнать, где находится мой сын. Я был в отчаянии и это была единственная идея, которая у меня появилась.
АльМаг: Разве вы не знали, что раскрывать наше существование магглам строго запрещено?
Тимберленд: Знал, но я не осознавал, что это может подвергнуть людей опасности.
АльМаг: Вы бы сделали это снова, если бы знали?
Тимберленд: Ну... я был в таком отчаянии, что да, возможно, я бы сделал это.
АльМаг: Спасибо за честность. И что теперь? Думаете ли вы, что есть другие способы быть услышанным?
Тимберленд: Я знаю, что могу послать запрос своему премьер-министру и что ваше Министерство магии рассмотрит его.
АльМаг: Вы согласны с тем, чтобы Никлас проводил время с бабушкой и дедушкой?
Тимберленд: Учитывая, как они обошлись со мной, и мою уверенность, что они будут пытаются настроить сына против меня, это не радует меня. Но, по сути, у меня нет выбора.
АльМаг: Вам угрожали?
Тимберленд: В каком-то смысле да. Волшебники сказали мне, что способны сделать так, чтобы я забыл о существовании собственного сына, а представители моего правительства сказали, что у меня будут большие неприятности, если маги еще раз пожалуются на меня.
АльМаг: Рады ли вы, что ваш сын — волшебник?
Тимберленд: Это наследство от моей покойной жены, которую я любил такой, какой она была. Так что я не могу об этом жалеть. С другой стороны, будет тяжело, когда ему придется уезжать на несколько месяцев в вашу школу.
АльМаг: Смиритесь ли вы с тем, что однажды он женится на ведьме и у него будут дети-волшебники?
Тимберленд: Такой же выбор я сделал и сам в свое время. Какое у меня право отказывать ему в этом?
* * *
Как и опасалась Гермиона, некоторые читатели в своих письмах в газеты призывали к скорейшему изъятию из семей детей-волшебников, рожденных вне магического сообщества. Однако мнения по этому поводу разделились.
Магглорожденные волшебники в целом были против этой идеи. Их шокировала мысль о том, что их могут отобрать у родителей, как только они впервые познают магию, и они были категорически против этого. Несмотря на то, что большинство из них впоследствии вступали в брак с представителями магического мира, они, как правило, сохраняли связи со своей маггловской семьей. Тем более что образ жизни двух сообществ становился все более близким: использование зеркал для общения, раннее обучение детей, новые товары вроде готовой еды и одежды, все больше вдохновленной маггловскими фасонами.
Волшебники из смешанных браков также неоднозначно восприняли эту идею. Они считали, что их родители-магглы достойны дать образование, и для них было привычным знать своих маггловских бабушек и дедушек. Однако некоторые отмечали, что разрываться между двумя культурами не всегда комфортно, и полное погружение в мир магии избавило бы их от этих трудностей.
Сторонники более раннего магического образования, в основном из семей чистокровных волшебников, поддерживали изъятие детей-волшебников. Они считали, что легче привить хорошие привычки маленькому ребенку, чем подростку. Другие же считали, что Хогвартса вполне достаточно, чтобы передать детям, воспитанным в других местах, необходимые ценности для их будущей роли в обществе. Поэтому раннее помещение таких детей в магические приемные семьи они считали ненужным усложнением и неоправданной эмоциональной травмой.
«АльМаг» пытался усмирить самы горячие головы:
«В конце концов, решение, принятое три века назад, наилучшим образом отвечает не только стремлению каждого человека быть воспитанным своими родителями, но и интересам всего общества. В раннем детстве мы получаем ценности и знания нашей естественной семьи, до того момента, когда наша магия требует своего проявления и нам приходится учиться ее контролировать.
Некоторые считают, что было бы лучше, если бы каждый юный волшебник прибывал в Хогвартс с одинаковыми привычками и знаниями. Но при этом они забывают, что мы — меньшинство среди людей и что наше выживание зависит от нашей способности адаптироваться. Наша способность к адаптации основана на том, что мы узнаем от магглорожденных, которые делают немагические понятия знакомыми для тех, кто никогда не покидал магический мир.
Так наши методы сокрытия адаптировались к технологическому развитию, так мы предвидим возможные вторжения из маггловского мира в наш собственный, и так наше Министерство способно находить правдоподобные объяснения для тех случаев, когда магия за пределами волшебного мира становится слишком очевидной. Хотим мы того или нет, но нам нужен некоторый культурный обмен с маггловским населением. Спонтанное появление магических способностей у маггловских детей обеспечивает нам этот естественный культурный вклад.
Тысяча лет отделяет нас от Основателей и открытия нашей престижной школы. За это время мы принимали в Хогвартс юных волшебников не только из магического мира. Разумеется, это принятие регулярно оспаривалось, и мир волшебников замыкался в себе. Однако периоды открытости в основном преобладали. В результате мы имеем сообщество волшебников в Англии, которое прекрасно себя чувствует, растет контролируемыми темпами, продолжает изобретать новые заклинания и регулярно выпускает могущественных волшебников.
Зачем нарушать традицию, которая сделала нас такими, какие мы есть? Зачем менять самый важный обряд перехода в нашей жизни — получение в одиннадцать лет письма, приглашающего на обучение в Хогвартс, в том доме, где мы выросли? Этот обряд объединяет единой памятью всех волшебников нашей страны.
Давайте продолжим обучать всех, кто наделен магическими способностями, позволяя им начинать свой путь там, где они хотят. Не будем пытаться заставить их соответствовать какому-то идеальному образу, который на самом деле будет слишком жестким и неприемлемым для нашего сообщества. Давайте не будем вмешиваться в жизнь юных волшебников слишком рано и наверняка им во вред.
Пусть Хогвартс сам призывает к себе тех, кто достоин обучения. Это его роль, и он всегда с ней успешно справлялся и будет делать это и впредь.
Ли Джордан, редактор»
Несмотря на то, что Джордан предоставил МКТ в журнале площадку для дискуссий, они как обычно отвергли приглашение и предпочли яростно критиковать позицию «АльМага» со страниц «Пророка».
Тем не менее, аргументы Ли оказались убедительными. Все согласились, что Хогвартс успешно обучает волшебников независимо от их происхождения. Даже требование об исключении магглорожденных, которое настойчиво звучало во времена захвата власти Темным Правительством, больше не упоминалось, поскольку было слишком тесно связано с тем мрачным годом.
На следующей неделе "АльМаг" еще раз подтвердил свою позицию: Падма отправилась в Хогвартс, чтобы взять интервью у заместителя директора.
АльМаг: Профессор МакГонагалл, не могли бы вы рассказать, как узнаете имена юных волшебников, которые должны получить свое первое письмо из Хогвартса за два месяца до начала нового учебного года?
Минерва МакГонагалл: Процесс на самом деле очень простой. У нас есть специальный пергамент, который я разворачиваю каждое лето, чтобы узнать имена волшебников, родившихся одиннадцать лет назад по всей Британии.
АльМаг: Этот метод восходит ко временам Основателей?
МакГонагалл: О, нет, он появился гораздо позже. Мы обязаны этим свитком Дайлис Дервент, которая была директором нашей школы с 1741 по 1768 год. Если развернуть пергамент до самого начала, вы увидите, что первые дети, зачисленные таким образом, родились в 1747 году. Значит, именно в 1758 году она впервые смогла применить свое изобретение.
АльМаг: Профессор, не могли бы вы рассказать, какая магия здесь задействована?
МакГонагалл: К сожалению, я не знаю точных деталей. Однако, как вы, наверное, знаете, до работы в Хогвартсе профессор Дервент была целительницей в больнице Святого Мунго. Она много занималась акушерством и, вероятно, обнаружила, что при рождении волшебников источается некая магическая эманация. Но прежде чем вы спросите, я должна отметить, что она никогда не записывала, как именно она создала этот пергамент, так что мы не сможем воссоздать его, если вдруг потеряем.
АльМаг: Значит, его нужно очень тщательно оберегать.
МакГонагалл: Совершенно верно, миссис Джордан. Магия замка делает все возможное, чтобы сохранить его. Вы можете гордиться тем, что являетесь одной из немногих, кто удостоился чести его увидеть.
АльМаг: Но если этот пергамент датируется XVIII веком, как же раньше магглорожденные дети с магическими способностями узнавали о существовании школы?
МакГонагалл: Как вы, вероятно, знаете, между миром магглов и миром волшебников никогда не было полной изоляции, даже после принятия Международного Статута о Секретности в 1692 году. Случаи неконтролируемых проявлений магии регулярно отмечались нашими наблюдателями, которые тогда рекомендовали их источникам отправляться в Хогвартс. Иногда волшебники просто обнаруживали замок, проходя мимо, когда перед ними открывались его ворота. В те времена не было ничего необычного в том, чтобы допустить взрослых к обучению.
АльМаг: А как быть тем, кому не посчастливилось ни путешествовать, ни иметь соседей-волшебников?
МакГонагалл: К сожалению, было много и тех, кто не получил магического образования. Некоторым не везло и они могли даже серьезно пострадать из-за того, что не умели должным образом контролировать свою магию. Другие же интуитивно могли управляться с силами. Некоторые даже зарабатывали этим на жизнь. Заклинатели, гадалки, прорицатели, гипнотизеры и медиумы — все они были магами.
АльМаг: Давайте вернемся к настоящему. Не могли бы вы показать мне список будущих учеников Хогвартса? Очень интересно взглянуть на имена тех, кто присоединится к нам через десять лет.
МакГонагалл: Конечно.
АльМаг: Профессор, вы показываете мне список учеников, которые поступили в школу в этом году.
МакГонагалл: Именно так. А что вы видите чуть ниже?
АльМаг: Ничего, пергамент пуст.
МакГонагалл: Совершенно верно. Эти имена появятся на пергаменте только за несколько месяцев до начала учебного года, когда будущие первокурсники получат свои письма из Хогвартса.
АльМаг: Понятно, то есть вы сами заранее не знаете, кто поступит к вам?
МакГонагалл: Именно так. Имена записываются, но не видны до тех пор, пока не наступит время их поступления в Хогвартс.
АльМаг: Я слышала предложения использовать этот список как способ найти детей-волшебников из семей магглов и отдавать их в школу как можно раньше.
МакГонагалл: Это совершенно невозможно. Можете сказать тем, кто придумал эту абсурдную идею, чтобы они перечитали историю Хогвартса.
Это положило конец длительным спорам о преждевременном обучении магии магглорожденных детей. Однако случай с Джоффри Тимберлендом по-прежнему вызывал некоторые споры в волшебном сообществе. Его интервью оказалось недостаточно убедительным, и многие волшебники продолжали критиковать решение Министерства в этом вопросе.
Даже Уизли, которых нельзя было обвинить ни в антимаггловских настроениях, ни в противостоянии с нынешним министром, неоднозначно отнеслись к этому делу. Им тоже было трудно простить нарушение Статута и то неприятное чувство уязвимости, которое они испытали, осознав масштабы ущерба. Кроме того, Гермиона считала, что если реакция была менее бурной, то это благодаря тому, что большинство волшебников до сих пор не имели представления об интернете и его возможностях.
Семья Уизли первоначально полагала, что передача ребенка на воспитание бабушке и дедушке могла бы стать подходящим наказанием для недостойного маггла. Однако в итоге они с пониманием отнеслись к необходимости сохранить связь ребенка с отцом и к тому, что Тимберленду было бы лучше воздержаться от лишних комментариев, раз уж он добился желаемого.
Они с интересом следили за действиями Комитета по выработке объяснений для магглов в прессе, направленными на снижение напряженности в социальных сетях. Кампания по публикации причудливых историй прошла в соответствии с планом. К первоначальной истории, послужившей началом кампании, было добавлено несколько новых глав. Хотя эти дополнительные части были признаны менее увлекательными по сравнению с первой, они все же укрепили в общественном сознании представление, что это либо творчество начинающего автора фэнтези, стремящегося заявить о себе, либо попытка признанного писателя произвести переворот в медиапространстве.
В последующие месяцы в штаб-квартире старателей памяти и в комитете по выработке объяснений для магглов наблюдалась повышенная активность. Действительно, внимание наблюдательных магглов было привлечено к странным явлениям, свидетелями которых они иногда становились. Но эти специалисты не могли полностью контролировать ситуацию. Давление, оказываемое Международной конфедерацией магов на Министерство магии, наконец ослабло, и Кингсли Шеклболт смог перевести дух. Тем не менее, он понимал, что этот инцидент нанес ущерб его политическому положению.
В течение последующих недель Никлас спокойно переезжал из одного дома в другой. По мнению Гарри и Велбелавда, опасность полностью лишиться ребенка не осталась незамеченной. В итоге внимание магического сообщества переключилось на другие вопросы, и эти события были забыты.
* * *
Вскоре после пасхальных каникул Андромеда пригласила Гарри на обед, и он заподозрил, что у нее есть для этого веская причина. Они недавно виделись и, вероятно, снова встретятся в «Норе» совсем скоро, тем не менее Гарри согласился забежать к ней в полдень.
Спокойное выражение лица Андромеды убедило его, что волноваться не о чем, и он с удовольствием занял место за столом, пока она накладывала ему горячее рагу.
— Я получила два письма из Хогвартса, — наконец сообщила Андромеда, приступая к еде.
— Что-то случилось?
— Минерва сообщила, что Тедди на перемене наложил заклятие на первокурсника, — сказала она, поджав губы. — Он полностью признал вину и объяснил, что сделал это из-за того, что тот сказал Виктуар.
— О, — начал понимать Гарри. — Не знаю, насколько я могу быть полезен в таких делах. Что это было за заклинание?
— Он превратил его волосы в траву. Эффект длился час.
— Он добился огромных успехов в трансфигурации! — восхитился Гарри.
— Да, в этом году его оценки значительно улучшились, — согласилась Андромеда, не скрывая удовлетворения. — Думаю, во многом мы обязаны хорошему совету Рона, который убедил его приложить больше усилий. Но это не оправдывает применение магии против других учеников, — добавила она строго.
— Ну, если этот первокурсник действительно создал Виктуар проблемы, нельзя винить Тедди за то, что он так поступил, — сказал Гарри. — В конце концов, это же мы попросили его присматривать за ней.
— Но ему не нужно было накладывать на него заклятия! Он мог просто рассказать обо всем учителям.
— А мог бы ударить, — заметил Гарри. — Хорошо, что он оказался хитрее.
— По-моему, ты сейчас не очень-то помогаешь, — сказала Андромеда.
— Если хотите, чтобы я написал ему, я могу это сделать, — предложил Гарри, не желая, чтобы она думала, что он не заинтересован в воспитании крестника.
— Нет, не думаю, что так будет лучше, — ответила она, передавая ему сырную доску.
— Не будьте слишком строгой, — умолял он.
— Вот уж за него можешь точно не переживать. Он, похоже, очень гордится своим поступком, и, боюсь, мое неодобрение мало повлияет на его самооценку.
Гарри понимал, что Андромеда надеялась, что он возьмет на себя труд пристыдить молодого человека. Ведь его мнение, несомненно, будет иметь больший вес, чем мнение бабушки. Однако Гарри знал, что не сможет написать письмо, которое не отражало бы его подлинных взглядов. Более того, он даже решил обсудить этот вопрос с Биллом. Гарри был уверен, что шурин будет рад узнать, что за его дочерью присматривает этакий рыцарь в сияющих доспехах.
* * *
На летние каникулы дети вернулись домой. Родители были довольны их успехами: Виктуар училась неплохо, а Тедди, воодушевленный опытом работы в магазине приколов, добился явных успехов.
Как обычно, два месяца лета прошли в «Норе». И, как и в прошлом году, Тедди отправился помогать в магазине Рона и Джорджа, которые вознаграждали его за хорошую учебу, позволяя выполнять несложные производственные чары. Тедди расстался с Изабель, и в этот раз в "Нору" был приглашен лишь его друг Дэвид. Виктуар проговорилась, что у него появилась новая девушка, "постарше хаффлпаффки". Сам Дэвид вел себя весьма сдержанно и особо не распространялся на эту тему, поэтому никто ничего не знал.
В предпоследние выходные июля, когда они собрались за субботним обедом, Молли заметила, что Тедди нигде не было видно.
— Он наверное пошел наверх помыть руки, — предположила Виктуар. — Может, мне сходить за ним?
— Я еще не был в ванной, — отозвался Гарри. — Я сам схожу и потороплю его.
Гарри поднялся на второй этаж и толкнул дверь ванной комнаты. Отражение в зеркале над умывальником заставило его замереть на месте. Затем выражение лица Тедди изменилось, и он произнес отстраненным голосом:
— Я сейчас спущусь.
Он прошел мимо неподвижного крестного, и вскоре его шаги загрохотали по деревянным ступеням. Гарри медленно провел руками под водой, раздумывая над тем, что делать. Притвориться, что он ничего не заметил, или поговорить об этом? И что именно ему стоит сказать?
На протяжении всего обеда Гарри старался не смотреть на Тедди. И только когда Артур направился к застекленной веранде, где обычно дремал, Гарри нашел способ. Это показалось ему лучшей идеей, чем обсудить ситуацию с Андромедой, как он надумал в перерывах между пастой болоньезе и клубничным пирогом.
Поэтому он последовал за тестем и позволил тому сесть поудобнее, прежде чем заговорить. Устроившись с комфортом в кресле-качалке, Артур спросил:
— Скажи-ка мне, Гарри, что случилось?
Тот улыбнулся и присел на небольшой мягкий табурет:
— Когда я поднялся за Тедди, то увидел, что он экспериментировал с метаморфомагией. Он выглядел как Ремус.
Артур помолчал несколько секунд, прежде чем ответить.
— В этом возрасте эксперименты с телом — нормальное явление, — заметил он. — Только вот на передовой часто оказывается другой орган.
Гарри рассмеялся и широко распахнул глаза:
— Думаете, мне стоит поговорить с ним и об этом? Ведь это моя роль как крестного, да?
— Несомненно, — Артур кивнул. — Есть некоторые темы, которые Тедди вряд ли сможет обсудить с бабушкой.
— Хорошо, — без особого энтузиазма в голосе согласился Гарри. — Я постараюсь. Но вы, наверное, справились бы лучше. У вас наверное больше опыта в таких делах.
— Верно, у меня была возможность отрепетировать свою небольшую речь, — сказал Артур, его глаза сверкали. — Что касалось Билла, то я долго готовился, но вскоре понял, что ждал слишком долго и что старший кузен рассказал ему самое необходимое.
— Я сразу же подумал о Чарли — его старший кузен сказал, что еще не успел обсудить с ним этот вопрос, и я понял, что сейчас самое время. Однако Чарли задавал мне вопросы о размножении магических существ, на которые у меня не было ответов.
— Спустя несколько лет Перси оказался очень внимательным слушателем и задал несколько весьма актуальных вопросов, но мне показалось, что я немного его подвел, когда не подумал запастись шестидесяти сантиметровым пергаментом, чтобы он мог детально записать мою лекцию.
— Фред и Джордж пытались убедить меня, что они так же ничего не смыслят в этом, как пятикурсники, но я им не поверил и сразу перешел к более продвинутым концепциям. Было нелегко поддерживать беседу с двумя зазнайками, которые каламбурили в каждом предложении, но в конце концов они достаточно заинтересовались новыми горизонтами, которые я им открывал, чтобы успокоиться. Должен признаться, я немного беспокоился о том, что они будут делать со всей этой новой информацией. Но раз уж в итоге я не получал никаких вопиллеров из Хогвартса, думаю, им удалось как-то выкрутиться.
— Рон оказался самым наивным из слушателей. Думаю, информация, которую я ему предоставил, немного встревожила его, и он испугался, что не справится. А дорогая Гермиона всегда стремилась к совершенству, поэтому, возможно, он так сильно переживал по этому поводу.
И заканчивая рассказ о своем опыте, Артур спросил:
— Я ошибаюсь, или эта тема не часто обсуждалась у вас на факультете?
— Мы действительно не слишком много говорили об этом, по крайней мере, впятером, — ответил Гарри. — Наверное, Дин и Симус обменивались какими-то журналами на эту тему, и, может, иногда подключали Невилла. Но мы с Роном были практически неразлучны, так что он, вероятно, пропустил какую-то форму посвящения. Что до меня, меня волновали другие вещи — в первую очередь, выживание. А когда я все же начал интересоваться, мои мысли были заняты Джинни, что делало эту тему непростой как в присутствии Рона, так и в присутствии Дина, с которым она встречалась некоторое время.
Гарри на мгновение задумался и добавил:
— Вообще-то со мной никто об этом не говорил, и я всему учился, так сказать, в процессе, если можно так выразиться, когда речь идет о моей любимой жене. Я очень благодарен Молли за то, как хорошо она выполнила свою материнскую часть воспитания.
Мужчины обменялись улыбками, и Артур посоветовал:
— Ну, для начала тебе стоит подумать, что бы ты сам хотел услышать в таком возрасте, а потом рассказать это Тедди.
— А как насчет того, что он использует своего отца в качестве модели для своих метаморфоз? — спросил Гарри.
— Я не знаю, Гарри. Думаю, ты лучше меня понимаешь, что значит быть ребенком, который никогда не знал своих родителей.
— Хм. Полагаю, что знаю. Спасибо, Артур. Приятного отдыха.
* * *
На следующий день, когда дети играли в саду, а взрослые собрались кто в гостиной, кто на кухне, кто в зимнем саду, Гарри подозвал к себе Тедди.
— Тедди, можно тебя на пять минут?
Тедди, похоже, не был в восторге от приглашения, но покорно последовал за Гарри по лестнице в комнату Рона, которую тот всегда занимал вместе с Гермионой во время летних каникул, предпочитая ночевать в ней, а не в палатках с остальной семьей.
Гарри закрыл дверь, чтобы их никто не тревожил. Взмахом волшебной палочки он придвинул два стула к сундуку Рона и Гермионы, а затем достал небольшую белую коробку.
— Прости, что оторвал тебя от игр, — начал он, — но я хотел вручить тебе кое-что, что принадлежит тебе по праву.
Тедди сел на предложенный стул, с легкой опаской глядя на таинственную коробку.
— Когда я обручался, — продолжил Гарри, — я обыскал свои сейфы в Гринготтсе в поисках фамильных драгоценностей и нашел несколько памятных вещиц своего отца. Среди них были письма, которые твой папа отправлял моему. Я решил отдать их тебе, когда придет время, и думаю, что сейчас самый подходящий момент.
Удивление и любопытство на лице Тедди сменились недоверием. Он протянул руку к конвертам, но не решался прикоснуться к ним.
— Смелее, — подбодрил его Гарри. — Они твои.
Тедди взял верхний конверт, аккуратно вскрыл его и стал молча читать, а затем слегка дрожащей рукой положил обратно.
— А ты, — спросил он, — разве ты не хочешь оставить их себе? Они ведь адресованы твоему отцу.
— Я сделал копии, — заверил его Гарри. — Их написал Ремус, так что, думаю, оригиналы должны быть у тебя.
Заметно растрогавшись, Тедди спросил:
— Это из-за вчерашнего?
— Вчерашний день заставил меня понять, что время пришло, — признался Гарри. — Он ненадолго замолчал, а затем добавил: — Если хочешь, можем поговорить об этом.
Тедди некоторое время смотрел на свои ботинки, прежде чем сказать:
— Ну, — медленно начал он, — просто я не думаю, что кто-то здесь достаточно хорошо знал моего отца. Но мне интересно, от него ли я унаследовал свои таланты в маггловской технике или неуклюжесть в зельях? Что именно он любил есть? Были ли у него девушки до того, как он встретил маму?
— Я не могу ответить на эти вопросы, — с сожалением признался Гарри.
— Я знаю, — грустно кивнул Тедди.
— Но мы можем найти людей, которые были его ровесниками и знали его, — сказал Гарри, стремясь поддержать оптимистичный настрой. — Когда вернешься в Хогвартс, можно поговорить с другими учениками или учителями, например, с профессором МакГонагалл или Хагридом. Думаю, они или сами что расскажут, или дадут имена бывших учеников, с которыми можно связаться.
— Да... — согласился Тедди, но в его голосе слышалось неуверенность.
— Если хочешь, я напишу МакГо, — предложил Гарри.
— Спасибо, — с облегчением произнес Тедди, бережно перебирая старые пергаменты, которые его отец когда-то отправил одному из друзей.
— И раз уж мы здесь, — продолжил Гарри, — тебе ведь четырнадцать с половиной, у тебя наверное есть девушка… Если у тебя есть вопросы, которые тебе неудобно обсуждать с бабушкой...
Тедди заметно смутился и покраснел. Он отрицательно покачал головой, словно хотел уйти от этой темы, но затем нерешительно произнес:
— Я понятия не имею, как мне говорить об этом с ней.
Гарри задумался, с чего начать. Обычно он не стеснялся обсуждать такие вещи, но наедине и по возможности с Джинни. Иногда он присоединялся к шуткам коллег на эту тему, если они не были слишком грубыми. Но давать объяснения молодому человеку, чей организм, несомненно, испытывает бурные изменения, было куда сложнее.
В конце концов, Гарри решил последовать совету Артура и поделиться той информацией, которую сам хотел бы получить в таком возрасте, по крайней мере, когда его проблемы, связанные с Волдемортом, оставили его свободным от тягот подросткового возраста. Он намеренно опустил некоторые детали, решив, что у них будет достаточно времени для более сложных разговоров следующим летом. Главное, чтобы Тедди знал, к кому обратиться, если ему понадобится дополнительная информация.
Когда они вернулись к остальным, Тедди отправился в свою палатку и бережно разложил пачку писем среди своих вещей. Прежде чем откинуть полог, служивший ему дверью, он широко улыбнулся Гарри и махнул рукой на прощание. Гарри помахал в ответном жесте, чувствуя невероятное удовлетворение от выполненного долга.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 3 августа по 3 сентября 2012
В начале августа Гарри получил летучую записку от Адриана Акерли, который работал под началом Перси в Отделе международного магического сотрудничества. Тот просил Гарри найти возможность для личной встречи, так как хотел обсудить с ним конфиденциальный вопрос.
Гарри тщательно обдумал просьбу. Когда его спрашивали, есть ли у него минутка, он часто оказывался втянутым в дела, без которых мог бы вполне обойтись. Конфиденциальный аспект вопроса также его немного настораживал.
Однако любопытство взяло верх, и он не мог не задаваться вопросом, что же ему предстояло узнать. Он сказал Акерли, что зайдет к нему рано утром. Гарри понял, что знает об этом человеке очень мало — только то, что слышал от Джинни. Она предполагала, что Перси готовит его в преемники Кингсли, но Гарри за последние месяцы не замечал к этому никаких предпосылок. Она также отмечала, что этот человек был амбициозен, но обаятелен. Во время их краткой беседы на открытии Музея он действительно показался Гарри очень элегантным.
Он порылся в своих файлах и быстро нашел пачку пергаментов на имя Мелиссы Акерли. Еще во время войны она напала на авроров, которых послали арестовать её мужа, магглорожденного волшебника, и была ими же убита. Мистера Акерли отправили в Азкабан, а их детей, Адриана и Стюарта, объявили пропавшими без вести. Гарри помнил, что Стюарт учился в Хогвартсе в то же время, что и он. Адриана он не помнил, полагая, что тот был немного старше.
— Ты случайно не в курсе, что случилось с сыновьями Акерли во время войны? И как старший сын попал в Министерство?
— Понятия не имею, — пожал плечами Станислас. — Но знаю, что его непосредственный начальник — шурин Гарри Поттера.
— Я стараюсь не обсуждать с Перси работу на семейных ужинах, но ты прав, я мог бы расспросить его напрямую, — признал Гарри.
Он отказался от мысли заглянуть к Перси перед встречей с Акерли. Это могло подождать, тем более утром ему нужно было доделать работу, с которой он и так уже припозднился. Вечером он все равно увидится с шурином, потому как лето все Уизли и Поттеры проводили в «Норе».
В назначенное время Гарри отправился в Отдел международного магического сотрудничества. Он без труда нашел нужный кабинет, расположенный рядом с кабинетом Перси. Акерли встретил его с почтением, пожалуй, даже излишним на вкус Гарри, которому не нравилось, когда к нему относились как к герою магического мира. Уважения, налагаемого должностью командующего аврорами, было более чем достаточно. Когда Гарри уселся, Акерли наконец перешел к сути дела:
— То, что я вам сейчас расскажу, по-прежнему конфиденциально, — начал он. — Мы хотим отложить объявление до первого сентября. Короче говоря, будет организован Турнир Трех Волшебников.
Гарри не смог сдержать возгласа удивления. Он совсем не ожидал таких новостей.
— Неужели? С какими школами?
— С теми же, что и в прошлый раз: Шармбатон и Дурмстранг, — сообщил Акерли. — Мы бы хотели пригласить Салемский институт, но Франция захотела участвовать, а наши отношения с Восточной Европой нужно укреплять. Америка — это для другого раза. В конце концов, нам не придется ждать девятнадцать лет, чтобы организовать еще один.
Гарри вздрогнул при мысли о том, как быстро летит время.
— Вы, конечно, будете почетным гостем, как и ваша невестка и чемпион по квиддичу Виктор Крам. Насколько я понимаю, вы поддерживаете с ним связь.
Акерли был хорошо осведомлен. Хотя Поттеры не виделись с Виктором и его женой со дня их свадьбы на острове Авалон, они обменивались новостями каждый год. Гарри задался вопросом, не Перси ли сообщил своему протеже об этом.
— Турнир пройдет в Хогвартсе? — спросил Гарри, не уверенный, хочет ли он участвовать в этом мероприятии.
Предыдущий турнир и особенно его окончание не оставили у него приятных воспоминаний. Он с горечью подумал об отце Седрика, которому придется пережить все это еще раз.
— Нет, теперь уже не наша очередь, — ответил Акерли. — Турнир пройдет в Шармбатоне под патронажем мадам Максим. Захватывающе, правда?
Гарри выдавил улыбку. Казалось, Акерли совсем не понимал, насколько травмирующими были для него воспоминания о турнире. Может, к тому времени он уже и не учился в Хогвартсе.
— Вы были на прошлом турнире? — спросил он, чтобы окончательно прояснить для себя этот вопрос.
— Я только окончил школу, но пришел посмотреть на первое испытание. Как виртуозно вы управлялись с метлой! Может, вы этого и не понимали, но у зрителей аж дух захватывало.
Когда Гарри ничего не ответил, он добавил более спокойным тоном:
— Я понимаю, что это может вызвать у вас болезненные воспоминания. Та встреча с Тем-Кого-Нельзя-Называть... Должно быть, это было ужасно.
Гарри удивился, почему имя Седрика никогда не упоминалось в связи с тем турниром. Иногда ему казалось, что он исчез из коллективной памяти — все предпочитали помнить лишь о героических подвигах Мальчика-Который-Выжил.
— Что вам от меня нужно? — спросил он, возвращаясь в настоящее.
— Ну, вы будете почетным гостем, а это значит, что вам придется присутствовать на всех мероприятиях. Мы также надеемся, что как победитель предыдущего Турнира вы согласитесь озвучить имена чемпионов и вручить Кубок победителю. Мы также будем рады, если вы выступите со вступительной речью...
Акерли, казалось, колебался, но все-таки добавил:
— Мы не хотели бы никому напоминать о том, что последний день Турнира стал началом войны. Поскольку речь идет о международном соревновании, это было бы неуместно. Мы предпочитаем сосредоточиться на магическом мастерстве и новых знакомствах, понимаете?
— Да, я понимаю, — вздохнул Гарри. — Флёр вышла замуж за моего родственника, а с Крамом я до сих пор поддерживаю связь. Этого достаточно, чтобы юные волшебники мечтали участвовать в Турнире.
— Именно! — воскликнул Акерли с энтузиазмом. — Вспомните, как это было для вас, как вы гордились, преодолев все испытания.
— Хорошо, хорошо, — согласился Гарри, мысленно припомнив, что он никогда не хотел участвовать в Турнире и был вынужден это сделать, потому что не мог отказаться. — Дружба народов и все такое, — добавил он.
— Отлично! — радостно воскликнул Акерли. — Мы скоро свяжемся с вашей невесткой. Как я уже говорил, официальное объявление будет только первого сентября, в первый день семестра в трех школах. Мы сообщим вам об этом заранее, чтобы вы могли подготовиться к предстоящим интервью.
— Спасибо, — сказал Гарри. — А мы уже знаем, кто будет нашими кандидатами в чемпионы? Полагаю, у профессора Броклхерста есть представление о том, каких студентов он собирается отправить во Францию.
— Да, он дал нам список, — подтвердил Акерли, — но это будет на добровольной основе, и некоторые из них могут отказаться. Так что еще ничего не решено. Мы подождем до нового семестра, чтобы проработать последние детали.
Гарри кивнул, довольный тем, что Тедди был слишком мал, чтобы подавать заявление. Он не хотел видеть его танцующим с драконом или общающимся с водными существами.
— Испытания уже готовы? — спросил он.
— Почти. Я не могу раскрывать детали, пока все не подтвердится, но думаю, это будет очень интересно.
— Кто будет представлять ваш Отдел на официальных мероприятиях?
— Это должен был быть мистер Перси Уизли, но по семейным обстоятельствам он сказал, что не хочет брать на себя лишнюю работу, — спокойно ответил Акерли.
Действительно, несколько дней назад Перси и Одри сообщили семье, что через полгода у них родится ребенок. Но это было не в духе Перси — пропустить столь престижное мероприятие, даже если семейная жизнь уменьшила количество времени, которое он проводил в офисе.
Нет, более вероятно, что Джинни была права относительно политического будущего Адриана Акерли. Представлять Англию на таком популярном международном событии — хороший пиар. Уволили ли Перси против его воли или он сам разработал эту стратегию? И что знал сам Акерли о том, что случилось с его коллегой Бартемиусом Краучем-старшим?
Задумавшись над этими вопросами, Гарри удалился.
* * *
Вечером, когда они улеглись в своей палатке, Гарри рассказал Джинни о встрече с Акерли. Это не было государственным делом, и он чувствовал, что может поговорить с женой, которая всегда умела быть сдержанной. Ее первая реакция была положительной:
— Это хорошая идея, мы так давно не виделись!
Прежде чем Гарри успел ответить, она добавила:
— Но не будет ли это слишком тяжело для тебя?
— Полагаю, мне просто придется смириться с плохими воспоминаниями, — он попытался быть позитивным.
— Гарри, ты вправе все еще испытывать негативные эмоции из-за травмирующих событий того года, — успокаивающе произнесла Джинни. — Турнир сам по себе не связан с тем ужасом, через который ты прошел, но для тебя они неразрывно связаны, и это нормально, что ты не в восторге от идеи участвовать в его продвижении. Не вини себя за то, что у тебя меньше энтузиазма, чем у других.
Признание собственного дискомфорта пошло на пользу. Он знал, что приложит все усилия, чтобы сыграть отведенную роль, но для него было важно, чтобы близкий человек понимал, как дорого ему это обойдется.
— Самое страшное — это мысль о том, что я столкнусь с отцом Седрика, когда новости станут известны, — сказал он ей.
Она молча прижалась к нему. Гарри был благодарен за то, что Джинни не стала говорить, что он не виноват в смерти одноклассника. Он и сам это знал, но чувство вины не угасало, а сострадание к семье Диггори было как никогда сильным. Любящие объятия были лучшим утешением, которое он мог получить.
* * *
Несколько дней спустя, когда взрослые разошлись по спальням, чтобы уложить детей спать, Флёр взяла Гарри под руку:
— Адриан уже рассказал тебе о турнире? — заговорщически спросила она, убедившись, что поблизости никого нет.
— Да, несколько дней назад, — ответил он, гадая, сколько времени прошло с тех пор, как Акерли стал Адрианом, и так ли его называла Джинни.
— Захватывающе, не правда ли?
Гарри выдавил кривую улыбку:
— Полагаю, что да.
Улыбка Флер померкла:
— Правда, для тебя это не самое приятное воспоминание.
Гарри пожал плечами, не желая зацикливаться на горьких мыслях. Для неё Турнир был возможностью встретить мужа, и она смело заняла в нем свое место.
— Ты бы хотела, чтобы Виктуар была достаточно взрослой, чтобы принять участие?
— Я бы хотела, чтобы она была достаточно взрослой и смелой, чтобы попытаться это сделать, — ответил Флер, глядя в сторону палатки, где Билл укладывал троих детей.
За их спинами раздался голос Рона:
— Строите заговоры?
— Мы разговариваем, — ответил Гарри, хотя и сомневался, что сможет обмануть лучшего друга.
— Рон, у тебя пятно на мантии, — попыталась отвлечь его Флер.
— Уверен, ваша тема для разговора начинается с буквы "Т" и заканчивается на "ков", — объявил Рон с легкой улыбкой.
— Я бы тоже всё знал, если бы мою жену звали Гермиона, — пошутил Гарри.
— Она не сказала мне об этом, маленькая проказница, — покачал головой Рон, но глаза его искрились от смеха. — И не спрашивайте, откуда она узнала, ей не положено знать. Но когда я упомянул о внеочередном собрании мастеров гильдии, на ее лице мгновенно появилось безошибочно узнаваемое выражение превосходства.
— Встреча мастеров гильдии? Планируете открывать магазины во Франции? — спросила Флер, подчеркивая тоном свое неодобрение.
— Вовсе нет, но англичане смогут посетить Турнир, не выезжая из страны, — пояснил Рон. — Благодаря немецкому изобретению, которое будет представлено как здесь, так и в Берлине.
— Только не говори, что они изобрели телевидение!
— Нет, только кино, — ответил Рон.
— Серьезно? — удивленно переспросил Гарри.
— Серьезнее, чем председатель Визенгамота! На самом деле, оно основано на принципе Омута Памяти: журналисты освещают Турнир, комментируют, а затем помещают свои воспоминания в колбы, которые отправляются портключами туда, где усовершенствованный Омут Памяти может воспроизвести изображения таким образом, чтобы их могли увидеть все поблизости.
— Это замечательно, — заметила Флер.
— Да, это огромный шаг вперед, — подтвердил Рон. — Сейчас мы занимаемся обустройством площадки для показа Турнира. Ожидаем, что со дня на день получим магивизор.
— Так называется этот ваш проектор воспоминаний?
— Да, его английское название.
— Как забавно, — воскликнула Флер. — Вся страна будет наблюдать за нами. А в Хогвартсе тоже будет этот ваш… как там его… магивизор?
— Один будет в Хогвартсе, другой — в Косом переулке, — сообщил Рон.
— Публичный показ Омута Памяти, — повторил Гарри, чтобы свыкнуться с этой мыслью. — Почему его не изобрел твой исследовательский центр?
— Даже не напоминай мне об этом! — мрачно пробурчал Рон. — У нас есть команда, которая работает над магическими аналогами маггловских устройств передачи данных, включая кино и телевидение, но нас дважды обманули. Тысячи галлеонов вложены впустую. Это часть игры, когда финансируешь исследования, но как только я услышал о супер омутах, мне стало не по себе. Мы просто должны заставить общественность забыть, что это не наша идея. Министерство ведет переговоры о приобретении по разумной цене прав на использование. Наш дорогой Акерли занимается этим, как и организацией Турнира.
— Он везде успевает, — проворчал Гарри, который так еще и не решился поговорить об этом с Перси.
— Он этого достоин, — мечтательно заметила Флер. — Он такой обаятельный мужчина!
* * *
Когда они с Джинни готовились ко сну, Гарри попытался выяснить это:
— Действительно ли он так обаятелен, этот Акерли? — спросил он.
— Адриан? Во всяком случае, тот образ, что он создал, — ответила она.
— Ты думаешь, он не такой, каким кажется?
— Я этого не говорила. Просто он очень старается создать о себе идеальное впечатление, и порой трудно угадать, что скрывается под ним. Кингсли видит в нем потенциал, что, конечно, хорошо для него. У Кинга много опыта в оценке людей.
— Флер отзывается о нем весьма высоко, — заметил Гарри.
— Дорогой, только не говори мне, что ты принимаешь все, что говорит Флер, за чистую монету!
— Она шутит, когда говорит, что он обаятелен?
— Она сказала это, чтобы тебя подразнить. И видишь, это сработало, ведь мы сейчас об этом говорим, — ответила Джинни. — Ты ревнуешь?
— Хочешь сказать, что слова Флер о нем не такие уж глупые и неуклюжие, какими кажутся?
В конце концов, его гораздо больше волновала личность невестки, чем амбиции политика, пусть даже его собственная жена называла его по имени.
— Мне потребовалось время, чтобы понять это, — призналась Джинни, — но она просто пытается показать таким способом, что у нее есть что-то еще, кроме милого личика и вейловского очарования.
— Будь я на ее месте, постарался бы выражаться яснее, — вздохнул Гарри.
— Думаю, она использует тактику отвлечения, чтобы не чувствовать себя неумной, когда внимание сосредотачивается только на ее внешности, — добавила Джинни. — Она пыталась это делать, но не всегда ее слушали. Возможно, поэтому она придумала образ восхищенной идиотки — как способ справиться с антипатией, не принимая ее близко к сердцу. Это было ее своеобразной местью тем, кто оценивал ее только по внешности.
Гарри вспомнил, как в начале отношений с Биллом Флер элегантно поставила на место женщин семьи Уизли. Он счел за благо не упоминать об этом, но его жена была не из тех, кто замалчивает свои ошибки:
— Не могу поверить, что я так долго не замечала, что она играет с нами, — призналась она. — Но должна признать, что поначалу мы не давали ей шанса. Однако как только я решила пересмотреть свое отношение к ней, она поступила очень великодушно и просто забыла о прошлых разногласиях.
Гарри вспомнил, как Рон жил с Флёр и Биллом во время войны, когда он временно покинул их. Рон рассказал тогда, что выбрал дом брата, чтобы избежать осуждения. Гарри всегда ценил прямоту и щедрость Билла. Но как поступала его молодая жена? Была ли она достаточно тактичной, чтобы не углублять его чувство вины и отчаяния? Он считал — равно как и Гермиона, вступившая со всеми на эту же тропу войны с полувейлой, что Рон защищал Флер только потому, что поддался ее чарам. Теперь он понимал, что его друг, скорее всего, оказался самым проницательным из них.
— Когда ты начала видеть настоящую Флёр? — спросил Гарри.
— Это произошло вскоре после того, как она вышла замуж за Билла, — ответила Джинни. — Эта драматическая ситуация как бы упростила наши отношения. Теперь она носила фамилию Уизли, и я старалась проявлять интерес, задавая вопросы о ее семье. В общем, я старалась сблизиться с ней... А когда мне пришлось уехать в школу, она попрощалась со мной словами: «В Хогвартсе, явно, предстоит вести множество сражений». Именно с этой мыслью я нашла Невилла и Луну в поезде, и мы решили сопротивляться с самого первого дня. Понимаешь, я почти обрадовалась, когда узнала, кто наш новый директор и что в преподавательском составе есть Пожиратели смерти. Ведь и мы заимели своих врагов.
— А я-то думал, что это мой пример повлиял на тебя, — пошутил Гарри.
— Нет, я все это время думала о Флер, — поддразнила его Джинни.
— Почему ты не рассказала об этом раньше? — спросил Гарри, немного обиженный тем, что так долго был ослеплен образом прекрасной француженки.
— Я думала, ты уже понял, — ответила Джинни. — Пусть она тебе и нравилась, но ты не пускал слюни по ее светлым волосам.
— Это общеизвестный факт, что меня никогда не привлекали блондинки, — напомнил ей Гарри. — Но она никогда не пыталась играть со мной.
— Думаю, ты просто общался с ней как с нормальным человеком, и это сбивало ее с толку, — предположила Джинни.
— Когда я впервые встретил её, она была моим противником, но я восхищался ее ловкостью, — вспомнил Гарри. — Возможно, это и помогло мне смотреть на нее иначе.
— Удивительно, сколько хороших вещей ты сделал совершенно случайно, милый, — улыбнулась Джинни. — Так и рождаются настоящие герои.
* * *
Первого сентября все родители устремились на платформу девять и три четверти, чтобы проводить детей в школу.
— Специальный выпуск выйдет сегодня днем или завтра утром? — спросил Гарри у Флер, как только дым от Хогвартс-экспресса рассеялся.
— О чем ты? — удивленно переспросила Андромеда.
— Это не моя тайна, — улыбнулся Гарри.
— Сегодня вечером, после приезда детей, — предсказала Флер.
— Что происходит? — поинтересовался Билл.
— Сюрприз, дорогой, — улыбнулась его жена. — Ты же не хочешь, чтобы мы испортили его, раскрыв слишком рано.
— Уверен, что Гарри уже рассказал Джинни, — пробурчал Билл.
— ‘Арри ведь не стал бы этого делать, правда, ‘Арри? — подшутила Флер.
— Завтра утром, — предположил Гарри. — Как насчет пропустить завтра по стаканчику сливочного пива?
— С удовольствием, — согласилась Флер, протягивая руку.
— С тех пор как она стала работать в музее, она стала совершенно невыносимой, — признался Билл Андромеде.
— Думаю, это эффект Акерли, — заметил Гарри.
— Что? — сказал Билл, совершенно не понимая, о чем шла речь, а Флер расхохоталась.
— А при чем здесь Адриан? — не поняла Андромеда.
— Я слышал, что он обаятельный мужчина, — произнес Гарри. — Ну, я вас оставлю, Джинни как раз закончила болтать с подружками.
Он отошел от них, широко улыбаясь, и был более чем уверен, что Андромеда найдет чем заняться, вместо того чтобы печалиться об отъезде внука.
* * *
Статья, опубликованная в воскресенье утром, стала главно1 темой в понедельник, когда Гарри прибыл в штаб-квартиру.
— Гарри, ты видел? Турнир, как на четвертом курсе! — окликнул его Симус.
— Отлично! — воскликнул Гарри, стараясь звучать не слишком иронично.
— Ого, это же ты будешь произносить вступительную речь, — обнаружила Алисия, дочитав до расписания выступлений.
— Судя по всему, так и есть! — Гарри заставил себя улыбнуться, надеясь, что она не выглядит слишком натянутой.
— Гарри, и каково это участвовать в Турнире? — взволнованным голосом спросила Демельза.
Гарри уже собирался воспользоваться бравым образом героя магического мира, но заметил презрительный взгляд Киприана Малдуна. И внезапно ему стало ясно, что он больше не может играть эту роль фальшивого веселья, которую ему так явно навязывали. Он на мгновение задержал взгляд на подчиненном, прежде чем повернуться к Демельзе.
— Знаешь, я был слишком молод, чтобы участвовать в Турнире, — напомнил он. — Поэтому весь тот год я был напуган до смерти. Никому бы не пожелал такого.
Он улыбнулся, чтобы смягчить ответ, а затем, с трудом сдерживаясь, чтобы не убежать прочь, начал свое традиционное круговое рукопожатие. Подойдя к Малдуну, он протянул руку, не встречаясь с ним взглядом, и быстро перешел к следующему человеку, опустив привычный обмен ничего не значащими вопросами. Казалось, что Малдун был напряжен больше обычного.
Когда он наконец удалился к себе в кабинет, оставленный им холод напряжения рассеялся. Авроры начали увлеченно обсуждать статью о магивизорах, и те, кто был знаком с маггловским миром, пытались объяснить своим коллегам концепцию кино.
— Тебе наверно часто придется уезжать? — поинтересовался Причард, заходя в их общий кабинет.
— Не особо, мне нужно появляться там только по особым случаям. Буду пользоваться портключами для экономии времени. Я совершенно свободен до тридцать первого октября, пока не объявят чемпионов.
— Значит, это не сильно нарушит график, — успокоился Станислас.
— Нет, и, надеюсь, это отвлечет общественное мнение от наших неудач. Неужели ты думаешь, я смогу позволить нашей команде совершать ошибки накануне испытаний?
— По-моему, ты слишком много времени проводишь с Адрианом Акерли, — заметил Причард.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 10 по 14 октября 2012
В середине октября Гарри работал у себя в кабинете, когда раздался тревожный звук аварийного зеркала Аврората. Станислас тут же направился к нему.
— На помощь! — донеслось из зеркала.
Гарри бросился вслед за Причардом и тут же увидел побелевшее лицо Кевина Уитби, который выглядел совершенно растерянным и напуганным. Гарри пытался тем временем вспомнить, куда он его вообще послал. Им поступил анонимный звонок, сообщивший о подозрительной активности в одном из пригородов Ливерпуля. Но куда подевался его напарник Саймон Белби?
— Где вы? — спокойно спросил Причард. — Покажи мне ваше местоположение.
Изображение медленно сместилось, показывая сначала траву, а затем безжизненное тело. Наконец, картинка зафиксировала узнаваемые очертания деревьев и скалистого выступа впереди. Возвращаясь к реальности, Гарри услышал, как Стэн усиленным Сонорусом голосом проорал:
— МАЛДУН, КАБИНЕТ КОМАНДУЮЩЕГО, СРОЧНО!
— Только не он! — возразил Гарри. — Он не знает протокола...
Ничего на это не ответив, Причард передал устройство связи аврору, который только что ворвался в кабинет.
— Белби без сознания, а Уитби в панике, — коротко сообщил Причард. — Неопознанная опасность. Немедленная эвакуация. Я готовлю группу для охраны территории.
Пока говорил, он протянул связанный портключ, чтобы остальные смогли присоединиться. Малдун схватил его прежде, чем Гарри успел протянуть руку. Сейчас было не время для споров, и главный аврор направился из кабинета в Атриум. Малдун следовал за ним по пятам. Спустившись по лестнице, они пронеслись через холл.
Надеясь, что Причард не ошибся в выборе его временного напарника, Гарри встал с ним спина к спине, хотя Малдун и не участвовал в субботних тренировках, на которых они как раз оттачивали и без устали повторяли действия во время экстренного протокола. Он дал команду:
— Аппарирую. Вперед!
Сосредоточившись на цели и ощущении прикосновения Малдуна к спине, Гарри аппарировал. Остальное было просто серией отточенных рефлексов: щитовые чары, припасть на колено, чтобы уменьшить видимость для возможного противника, щитовые чары, прыжок, чтобы подхватить тело, лежавшее в нескольких метрах от них, и надежда, что в случае чего Малдун его прикроет. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы понять, что нужна срочная транспортировка в Мунго.
Гарри оттащил раненого в безопасное место. Кевин сразу об этом не сказал, но судя по всему, прибыв на место, авроры накрыли территорию антиаппарационным барьером, после чего начали действовать по протоколу. Теперь им нужно было вернуться к отправной точке, чтобы оперативно двигаться дальше. Дойдя до скал, служивших ориентиром, он убедился, что остальным помощь не требуется. Малдун, стоя на коленях за спиленным стволом дерева, методично бросал заклинания в сторону стоящего немного дальше дома, откуда виднелись разноцветные лучи проклятий. Рядом с ним был Кевин, явно находившийся в состоянии шоке.
— Отходим! — прокричал Гарри, сосредоточившись на картинке приемного покоя Мунго и крепче сжимая Белби.
Он хотел, чтобы Малдун увел отсюда Кевина, который был не в состоянии сражаться, и следовал приказам оперативной группы, которую Причард должен был направить сюда. Но перед тем, как исчезнуть, он заметил, как Малдун, игнорируя его указания, выпустил заклинание. Огненный язык вырвался из его палочки и устремился в сторону противников.
Было слишком поздно отменять аппарацию, не подвергнув себя риску быть расщепленным, тем более что это была двойная аппарация. Гарри пришлось позволить подчиненному действовать по собственному усмотрению. Мгновение спустя он оказался в больнице Святого Мунго.
— На помощь! — закричал он. — У меня раненый!
К нему тут же устремились колдомедики в зеленых мантиях. С помощью магии они подняли Белби на носилки и немедленно начали наложение исцеляющих чар. Гарри задержал дыхание, наблюдая за этой сценой. Ему не нравилась бледность Белби и напряженные выражения лиц целителей. Наконец он понял, что его присутствие здесь бесполезно, и лучше всего было вернуться к руководству операцией.
Он достал зеркало и вызвал Причарда.
— Там целая бригада, — сказал тот, прежде чем Гарри успел задать вопрос. — Где ты?
— В Мунго. Я уже возвращаюсь.
Гарри закрыл зеркало и сосредоточился. Он понимал, что аппарировать обратно на место боя, особенно без прикрытия, было рискованно, но он не мог смириться с мыслью, что Малдун решит пойти в нападение, полностью игнорируя его приказы.
Вскоре он оказался возле знакомой кучи камней и уселся на траву, чтобы внимательно следить за происходящим. Дом, служивший укрытием для напавших на Белби, был охвачен пламенем, а авроры завершали операцию по окружению. Из здания вышел колдун, мгновенно выпустивший проклятия, но его быстро нейтрализовали Ступефаями и отлеветировали в сторону. Гарри слышал резкий голос Малдуна, отдававшего приказы. Дом был полностью окружен, противники по очереди выбегали оттуда, сначала охваченные огнем, а затем схваченные аврорами.
Гарри хотел снова взять командование на себя, но понимал, что этим может подвергнуть опасности авроров. Поэтому он оставался в стороне, наблюдая за тем, как наконец-то огонь был потушен. Он увидел, как Малдун вбежал в дом вместе со своим напарником Саммерсом и вышел оттуда с новым пленником.
Когда Гарри наконец двинулся вперед, уже без риска нарваться на шальное заклинание, ему оставалось только подвести итоги: трое нападавших получили серьезные ранения от заклинаний, но авроры оказали им первую помощь, и теперь их даже не нужно было отправлять в Мунго. У последнего пленника обнаружились легкие ожоги, и два аврора собирались конвоировать его в больницу. Остальных задержанных поместили под охрану, и авроры начали методично обыскивать дом.
Гарри встретился взглядом с Малдуном. Тот пристально смотрел на него, ожидая приговора. Гарри хотелось загорать на него: авроры не должны сжигать преступников, а огонь, несомненно, уничтожил все доказательства их преступной деятельности. Не говоря уже о том, что Малдун взял на себя командование, которое Гарри ему не давал. Но делать это следовало не сейчас, не на глазах у всех. Гарри никогда не отчитывал подчинённых перед всеми и не собирался начинать сейчас. Поэтому он просто посмотрел на него, мысленно пообещав разобраться позже, и произнес сквозь зубы:
— Я возвращаюсь в Мунго проведать Белби.
* * *
По отстраненному выражению лица привет-ведьмы, когда она сообщила ему, где его ждут, Гарри понял, что случилось худшее. Он молча направился в указанный кабинет, где его встретила целительница, занятая заполнением форм.
— Мистер Поттер, — кивком поприветствовала она его, — пожалуйста, присаживайтесь.
— Давайте сразу к делу, — не сдвинувшись с места, ответил Гарри, пожалуй, более отрывисто, чем ему хотелось бы.
— Мне очень жаль, но мы ничего не могли сделать, — опустошенно произнесла она. — Он пережил два тяжелых приступа, которые, может, и не были связаны друг с другом, но вместе вызвали остановку сердца. Мы сделали все возможное, но не смогли запустить его сердце.
Гарри молча кивнул.
— Хотите его увидеть?
Гарри снова молча кивнул и последовал за целительницей в комнату с перегородками, разделявшими пространство на альковы. Он прошел между ними и оказался перед телом, лежащим на кровати и накрытым белой простыней. Он аккуратно откинул ткань и долго всматривался в бледное, будто бы расслабленное лицо своего подчиненного.
Когда через двадцать минут он распахнул дверь своего кабинета, ему показалось, что на его плечи обрушилась тяжесть всего мира. Когда он проходил мимо столов, заваленных бумагами, возле которых царила обычная суета, привычная после крупных операций, его тяжелые шаги и мрачный взгляд без лишних слов возвестили всем о плохих новостях, и радостные лица мгновенно мрачнели.
Кевин Уитби и Киприан Малдун уже стояли рядом с Причардом, скорее всего, докладывая об итогах операции. Все трое повернулись к Гарри и тут же всё поняли. Кевин откинулся в кресле и закрыл голову руками, а лицо Малдуна окаменело.
Слова оказались не нужны. Причард медленно поднялся, достал из сундука пергамент и протянул его Гарри. Тот молча взял его и направился к лифту, где взглянул на карточку с адресом, семейным положением аврора и контактной информацией для экстренных случаев.
Через четверть часа он уже стучал в дверь небольшого дома на окраине деревни.
— Миссис Белби? — спросил он женщину средних лет, открывшую дверь.
— Да? — прошептала она, узнав его и мгновенно догадавшись о цели визита.
На самом деле существовала только одна причина, по которой сам командующий аврорами мог явиться к ней домой. Гарри увидел, как побледнела женщина и прижалась спиной к двери. Тем не менее он заставил себя произнести страшные слова:
— С прискорбием сообщаю вам о смерти вашего мужа, — его голос прозвучал хрипло. — Глубоко сожалею о вашей утрате.
Несколько секунд она молчала, и он испугался, что она сейчас потеряет сознание. Позади нее раздался звук шагов, и кто-то спросил юным голосом:
— Папа вернулся?
Миссис Белби закрыла глаза и отошла в сторону, пропуская вперед молодого человека. Стэнли, восемнадцать лет, несколько месяцев назад окончил Хогвартс. Это все Гарри знал, благодаря пергаменту, который дал ему Причард.
— Что произошло? — спросила женщина, только что ставшая вдовой.
— Поступил вызов на подозрительную магическую активность в пригороде, — ответил Гарри. — Я отправил вашего мужа с напарником Кевином Уитби. Через пятнадцать минут мы получили сигнал бедствия. Я сразу же прибыл на место вместе с автором Малдуном, но для вашего мужа было уже слишком поздно. В него попало два мощных заклятия, и сердце не выдержало. Мне очень жаль, — повторил он, не зная, как еще выразить свою печаль и вину.
— Все серьезно? — спросил Стэнли.
Мать молча протянула к нему руки, и в этот миг Стэнли все понял. Он подошел к ней и крепко обнял.
Гарри сделал несколько шагов назад, отступая в ухоженный дворик перед домом и оставляя мать с сыном наедине. Он тяжело вздохнул, словно только что пробежал марафон, слышал, как его сердце бешено колотится в груди. Чтобы успокоиться, он подошел к ближайшему дереву и прижался к нему спиной, словно это могло вернуть ему утраченное спокойствие.
Прошло немало времени, прежде чем робкий голос его позвал:
— Мистер Поттер?
— Миссис Белби.
— Не могли бы вы сказать, где находится мой муж?
— Он в Мунго. Если хотите, я могу провести вас.
— Я не против, если вы не возражаете, — простодушно согласилась она.
Она выразила желание пойти через каминную сеть, и Гарри принял ее предложение воспользоваться ее камином. Он провёл обоих Белби по коридорам к моргу.
Когда они вышли оттуда, их глаза были красными, а юный Стэнли с нежностью поддерживал мать под руку. Гарри предложил им сесть на один из стульев для посетителей.
— У меня еще не было времени прочитать отчеты, но как только я узнаю все детали, я обязательно вернусь и расскажу вам, — пообещал он. — Мой помощник скоро свяжется с вами и поможет со всем, что нужно. У вас есть родственники, которые могут приехать и поддержать вас?
— Я позвоню брату, — сказала вдова. — Спасибо, что потратили нас столько времени.
— Мне действительно пора идти, — признался Гарри, — но вы можете на нас рассчитывать. Не стесняйтесь обращаться к Станисласу Причарду, если у вас возникнут вопросы.
— А как Кевин, напарник моего мужа?
— Он не пострадал физически, но находится в состоянии шока. Думаю, ему нужно отдохнуть некоторое время.
Гарри отошел от вдовы и ее сына, который молча глядел в пол, и направился обратно в Министерство.
* * *
Причард был один в офисе, когда Гарри вошел. Он разговаривал по зеркалу, но сразу же прервался, увидев Поттера.
— Я отправил Уитби домой. Малдун ведет допросы. У нас уже есть информация о темномагических артефактах, которые там изготавливались, откуда по покупателям их потом разносили совы. Мы еще не знаем, от кого исходила наводка — возможно, это был добропорядочный гражданин или кто-то из конкурентов. Но у нас есть признание и несколько магических предметов со следами темной магии…
— После пожала? — перебил Гарри.
— Да, они находились в подвале. Пока не установлено, кто применил заклинания, приведшие к смерти Саймона, но это уже не столь важно — все они будут осуждены за нападение на авроров и убийство одного из них.
Гарри пожал плечами. Даже если вся банда окажется в Азкабане, это не вернет семье Белби ни отца, ни мужа. Но Стэн был прав. Для авроров было важно, чтобы виновные в смерти одного из них предстали перед судом и получили заслуженное наказание. Он буквально рухнул в кресло перед Причардом.
— Один из них обгорел, — припомнил Гарри.
— Поверхностные ожоги, он сейчас находится в допросной. Ты сам-то в порядке? — спросил Причард.
— Я в порядке.
— Видел Магду?
— Жену Белби? Да.
— Не самое простое в нашей работе, — мягко сказал Станислас.
— Учитывая, через что ей предстоит пройти, с моей стороны было бы неприлично жаловаться, — ответил Гарри. — Кстати, я сказал ей, что ты поможешь обо всем позаботиться. Полагаю, в таких случаях мы берем на себя все расходы, да?
— Да, не беспокойся. Я все сделаю.
Причард помолчал несколько секунд, после чего произнес:
— Ты... наверное злишься на Малдуна...
— Еще как! — воскликнул Гарри, выпрямляясь, его гнев так и не утих. — Да он больной! Понимаешь, он поджег дом! Если бы ему пришлось предстать перед судом за убийство тех парней, я бы и пальцем не пошевелил, чтобы помочь. Я бы даже стал свидетелем обвинения.
Причард молчал. Гарри знал, что это означает. Его заместитель с ним не соглашался.
— И с чем ты не согласен? Считаешь, он был прав? Правильно сделал, что ослушался прямого приказа, поджег людей, рискнул уничтожить улики?
— Что было бы, если бы он выполнил твой приказ? — возразил Причард.
— Он бы вернулся в Министерство, присоединился к прибывшему отряду и участвовал бы в операции, следуя приказам Дженис!
— За исключением того, что на время преступники остались бы совершенно одни и могли бы ускользнуть. Когда мы прибыли, не было никаких гарантий, что нам удастся кого-то арестовать. Если бы это случилось, что мы бы сказали Магде? Что, может быть, когда-нибудь мы узнаем, кто убил ее мужа?
— То есть ты считаешь, что мой приказ отступать был неверным?
— Я бы не отдал такой приказ, — подтвердил Причард.
— Ладно, он мог бы остаться на месте, чтобы не дать им уйти. Но он не должен был поджигать их убежище! Более того, я сомневаюсь, что его заклинание вообще было законным, оно не было похоже на обычные огненные чары.
— Это был быстрый и эффективный способ вынудить их выйти наружу. Конечно, я бы не поступил так. Но в конечном счете, они получили лишь незначительные раны, и мы арестовали всех. Мы сделали все возможное, учитывая обстоятельства.
— Я не могу согласиться с человеком, который поджигает дом, в котором находятся люди, — решительно заявил Гарри.
— Потому что ты никогда не рисковал ради других людей? — спросил Причард.
— Это не имеет никакого отношения к делу!
— То, что он сделал, граничит с преступлением, — признал Причард. — Но не забывай, что у него только что убили друга. Разве ты никогда не давал волю своему гневу, Гарри?
Гарри ответил усталым взглядом. Ему не нужно было отвечать. К тому же, он всегда знал, что рано или поздно ему придется столкнуться с последствиями всех тех раз, что он использовал Круциатусы во время войны. Он хорошо знал, что такое ярость и жажда мести. Он также знал, как далеко готов зайти, чтобы не дать убийцам уйти от заслуженного наказания.
— Кевин видел, что происходило, — вздохнул он. — Это же будет отражено в наших отчетах и на слушаниях. Если эти мерзавцы не выдвинут против нас обвинения, значит, у них плохой адвокат. Да и как я сам могу это оставить просто так? Какой пример это подаст остальным?
— Он получит выговор с занесением в личное дело, — согласился Причард. — Но в рамках операции он справился хорошо. Я попросил Дженис предоставить отчет. Она подтвердила, что он действовал эффективно и хорошо обращался с задержанными. Я более чем уверен, что в иной ситуации она взяла бы дело в свои руки.
Гарри кивнул. Сам он не вмешивался, понимая, что Малдун контролировал ситуацию и не мог поступить лучше.
— Они вышли из дома, — продолжил Причард. — Какое бы заклинание ни использовалось, это было обычное пламя, которое легко устранялось простейшим агуаменти. Никто не был серьезно ранен. Ты же реагируешь так, будто он использовал черную магию…
— Это было нечто большее, чем простое заклинание, — возразил Гарри. — Ты ведь знаешь, что намерение зачастую меняет магию. И намерением Малдуна была месть.
— В таком случае он оказался в ней очень плох, потому что никто даже не погиб. Преступники получили лишь легкие ранения. И их раненый чувствует себя намного лучше, чем Саймон.
— Дело ведь не в мести, да? — заметил Гарри. — Ладно, этим я займусь завтра, — продолжил он усталым голосом, показывая, что для него этот разговор завершен.
— Хорошо. Я передам тебе сейчас на подпись бумаги о переводе, чтобы мы уже могли избавиться от этой азкабанской дичи, и свяжусь с Магдой Белби, чтобы узнать, как я могу ей помочь.
* * *
Гарри заставил себя улыбнуться детям и притворился, что следит за разговором во время ужина. К счастью, Джинни отмахнулась от их вопросов, сама отреагировала и увела детей спать, когда настало время. Гарри поднялся наверх, чтобы поцеловать их на ночь, а затем вернулся в гостиную.
Он раздумывал как раз, не налить ли себе виски, когда сзади подошла Джинни и обняла.
— Я слышала по радио, — объяснила она. — Мне жаль, милый.
— Это был плохой день, — согласился Гарри.
Он рассказал ей обо всем: об операции, о пожаре в доме, о посещении вдовы, о разговоре со Стэном по поводу Малдуна.
— Что бы ты сделала на моем месте? — спросил он наконец. — С Малдуном, я имею в виду.
— Вообще, ему повезло, — рассудила она. — В итоге он остановил преступников, никого не убив. Именно этого от него и ждали, так ведь?
— То есть по-твоему я должен поздравить его с тем, что его месть не удалась и каким-то чудом все обошлось?
— Поздравлять его не нужно. Но я сомневаюсь, что твои коллеги поймут, если ты накажешь его тогда, когда один из вас погиб, а остальные преступники выбрались целыми и почти невредимыми.
— А что, если бы один из них погиб в огне? Дом правосудия потребовал бы от нас ответа за это. Мы ведь не палачи!
— Я знаю, Гарри. Но ты должен учитывать, что чувствуют другие люди. Ты можешь быть прав в своем стремлении к справедливости, но другие люди могут не разделить твоего мнения.
— Речь идет не о чьих-то чувствах, а о справедливости!
Джинни лишь извиняюще покачала головой. Она понимала его разочарование, но оставалась при своем мнении.
— Он манипулировал мной! — зло выпалил Гарри. — Он знал, что я не смогу ничего предпринять против него, не настроив всех против себя.
— Он тоже рисковал, ведь ему бы пришлось нести ответственность за свои действия, — заметила Джинни. — Если бы все пошло не так, ты бы его не прикрыл, и он бы потерял работу.
Гарри собирался возразить, что это было бы минимальное наказание, но вдруг понял, что она права. Несмотря на все разногласия с Малдуном, он должен был признать, что тот всегда отстаивал свою точку зрения. Малдун никогда не прятался за чужими спинами и открыто выражал свое мнение, даже если это стоило ему доверия командира и бесконечных бессмысленных заданий. Он без колебаний выступил против Гарри, хотя предыдущий командир высоко его ценил. Он не стал молчать, когда Гарри стал его начальником.
Гарри понял, что именно по этой причине он не стал отчитывать его прямо перед всеми сразу после окончания операции. Он сдержался не из страха вызвать недовольство остальных, а из чувства справедливости и уважения, которое Малдун все же заслуживал.
— Даже Стэн признает, что он заслуживает выговора, — возразил он.
— Я не говорю, что он поступил правильно, — уточнила Джинни. — Я лишь хотела, чтобы ты оценил ситуацию объективно и не загонял себя в угол.
— Я понимаю, милая. Но что мне делать, если он опять переступит черту?
— Я уверена, что ты сможешь принять правильное решение в зависимости от обстоятельств, — сказала Джинни, целуя его. — Пойдем, отдохнем.
— Не уверен, что смогу уснуть, — признался Гарри.
— Тебе будет лучше в постели со мной, чем одному здесь у бара, — сказала она. — Может, дать тебе зелье сна без сновидений?
— Да, так наверное будет лучше. Завтра меня ждет длинный день.
* * *
Несмотря на зелье и умиротворяющее тепло, исходившее от Джинни, Гарри проснулся очень рано на следующее утро. Он до сих пор ощущал усталость, но понимал, что больше не сможет уснуть, поэтому решил встать. На кухне еще не было эльфов, поэтому он направился в штаб-квартиру, чтобы там сварить себе кофе.
Было едва ли шесть часов, когда он, пройдя через тихий Атриум и поднявшись на лифте, открыл дверь в общий зал. Офис не пустовал: пятерка авроров уже находилась там, потягивая горячие напитки за столом для перерывов.
— Доброе утро, — поприветствовал он всех по очереди.
Причард, Малдун, Велбелавд, Пилгрим и Саммерс отозвались мрачными приветствиями и продолжили обсуждение, которое явно касалось их роли на предстоящих похоронах.
Гарри удивился, что Велбелавд, Пилгрим и Саммерс были настолько увлечены подготовкой, но потом вспомнил, что они были ровесниками Белби и наверное вместе учились в Хогвартсе, а затем двадцать восемь лет проработали в одном отделе.
Он призвал из кабинета свою кружку и наполнил ее кофе, мысленно поблагодарив того, кто его приготовил. Гарри отпил глоток и остался стоять в стороне, понимая, что, хотя ему и нравился Белби, он не знал его достаточно хорошо, чтобы участвовать в организации церемонии прощания.
Когда обсуждение завершилось, Пилгрим поинтересовался, как продвигается расследование. Малдун посмотрел на Причарда, ожидая ответа, но тот молчал. Тогда Малдун ответил сдержанным голосом:
— Все материалы переданы в Визенгамот. Они останутся в тюрьме до суда. Я передал все Стэну.
Он замолчал, и Гарри понял, какой вопрос тот оставил открытым. У них было две недели, чтобы составить окончательное досье и отправить его в Дом правосудия. Гарри должен был назначить кого-то, кто координировал бы написание отчетов и следил за соблюдением процедур. Обычно этим занимался тот аврор, который руководил операцией на месте. Но Гарри формально не передавал Малдуну командование, а Малдун благоразумно не стал брать на себя ответственность, поэтому дело вернули в кабинет главного аврора.
Молчание затягивалось, и Гарри понял, что все они ждут, когда он что-то скажет. Ему не нравилось, когда его загоняли в угол, но он должен был принять решение. Он жестом велел Малдуну следовать за ним и направился в свой кабинет.
Как только его подчиненный переступил порог, он закрыл за ним дверь и сказал:
— Я не могу позволить своим людям специально поджигать здание, где могут находиться люди. Ты получишь выговор в личное дело. Если бы кто-то погиб, ты был бы отстранен от работы и мог бы попрощаться с карьерой. И если ты еще раз совершишь нечто подобное, даже если не будет жертв, ты будешь немедленно уволен, это ясно?
— Да, командир, — нейтральным тоном ответил Малдун, не сводя с него взгляда.
— Причард сказал, что допросы были проведены хорошо, и я сам видел, что ты правильно координировал атаку. Поэтому ты останешься ответственным за это дело, но никаких проблем с уликами, все должно быть в соответствии с новыми процедурами, ясно?
— Да, командир.
Гарри снова открыл дверь, ручку которой не отпускал все это время, что означало конец разговора. Малдун взял со стола Причарда пачку пергаментов и прошел мимо командира, больше ничего не добавив. Гарри сел за стол, пытаясь понять, правильно ли он поступил. Вскоре к нему присоединился Стэн, одаривший его своей знаменитой полуулыбкой.
— По крайней мере, сегодня я доставил тебе удовольствие, — проворчал Гарри.
— Ты хорошо справился.
— Честно говоря, я не уверен.
— Он неплохой аврор, если дать ему шанс, — возразил Причард.
— Ладно, — признал Гарри, — мне стоило еще раньше поручить ему настоящее дело, но он все равно получил по заслугам! И я до сих пор не знаю, что буду делать, если на нас подадут жалобу.
— Посмотрим, когда придет время.
На этом тема была закрыта. Они принялись за работу, затем Станислас отправился к Магде Белби.
* * *
Конечно, Гарри должен был произнести речь на похоронах. Он составил ее вместе со Стэном. Он отметил Саймона Белби как выдающегося профессионала и преданного мужа и отца. На церемонию пришли все, кто не был на дежурстве, включая Кингсли. Гарри с удовлетворением отметил, что вдова и её сын были окружены большой скорбящей семьёй. Хотя признание коллег было важно, именно близкие люди смогут оказать им ежедневную поддержку в трудные месяцы.
Со своей стороны Гарри позаботился о том, чтобы избавить жену своего подчиненного от материальных забот, договорившись с Министерством об оплате похорон, а Станислас взял на себя административные формальности.
Велбелавд и Пилгрим несли гроб вместе с юным Стэнли Белби и дядей покойного. Затем они перенесли гроб к могиле и начали закапывать. Его напарник Кевин Уитби пришел с женой. Он выглядел подавленным, и Гарри не ожидал, что он вернется на работу в ближайшее время. Накануне он навестил его дома и почувствовал себя беспомощным перед лицом столь сильного чувства вины.
Даже заглядывая в своё прошлое, Гарри не находил слов, чтобы убедить Кевина, что он не потерпел неудачу и что подобные трагедии случаются без чьей-либо вины. Два жестких заклинания на одного человека одновременно, сердце, которое не выдерживает такой нагрузки, — и всё. Гарри не чувствовал, что его визит сильно помог Кевину, но, несомненно, успокоил его жену, которая слышала только версию мужа и, кажется, почувствовала облегчение, когда Гарри сказал, что никто не сделал ничего плохого.
Рядом с ним Анджелина и Демельза вытирали слезы. Дженис выглядела хуже, чем во время расследования с Адским Пламенем. Многие авроры сжимали кулаки. Лицо Малдуна было мрачным и неподвижным, словно его высекли из камня.
Циник внутри Гарри задался вопросом, а не жалеет ли Малдун, что в результате его приступа пиромании так и не оказалось жертв.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 15 по 31 октября 2012
Дни после похорон Саймона Белби оказались трудными. Вся команда была на взводе: жесты становились резкими, а слова — колкими. Сбор средств для вдовы Саймона принес щедрую сумму, которую Гарри удвоил из собственных средств. Он поручил Причарду и Велбелавду передать деньги семье вместе с запиской от него.
За день до того, как они должны были передать окончательное досье в Дом правосудия, в штаб-квартиру явился адвокат и попросил встречи с Гарри. Предчувствуя неладное и сожалея о временном отсутствии Станисласа, который отлучился по делам в другой отдел, Гарри пригласил адвоката в свой кабинет.
После стандартных приветствий и представлений адвокат протянул главному аврору пергамент. Гарри не удивился, обнаружив жалобу на покушение на умышленное убийство лиц, находившихся в доме, который штурмовали авроры.
Гарри сделал вид, что тщательно изучает документ, чтобы выиграть время на раздумья. Теоретически адвокат мог бы напрямую обратиться в Дом правосудия с жалобой, но он пришел вести переговоры. Гарри решил привлечь к ответственности человека, создавшего эту ситуацию. Жестом он попросил адвоката подождать, затем встал, открыл дверь кабинета и громко позвал:
— Малдун!
Когда аврор появился, Гарри попросил его сесть и передал документ. Малдун, скрипя зубами, начал читать.
— Итак, — обратился Гарри к адвокату, — что вы предлагаете?
— То, что случилось с аврором Белби, трагично, но это был несчастный случай, — начал адвокат. — Я хочу, чтобы суд ограничился обвинением в торговле запрещенными магическими артефактами. Никаких упоминаний об убийстве аврора и никаких упоминаний о ваших сомнительных методах ареста.
Малдун открыл рот, чтобы возразить, но тут же закрыл его, поняв всю серьезность ситуации.
— Понятно, — прокомментировал Гарри. — Еще какие-нибудь требования?
— Пока нет. Увидимся на слушании, — кивнул Малдуну адвокат, вставая. — До скорой встречи.
Он добродушно улыбнулся и вышел из кабинета. Гарри взял жалобу, которую Малдун оставил на столе, перечеркнул ее росчерком пера и написал «Соглашение с адвокатом. Обвинение ограничивается незаконным сбытом артефактов».
— У тебя мало времени, — сказал он Малдуну, передавая пергамент. — Я хочу, чтобы завтра утром исправленное обвинение лежало на столе у Причарда, чтобы он мог проверить его перед отправкой.
— В былые времена нас не корили за наши методы ареста, — процедил Малдун сквозь зубы. — Эти парни не милые хористы. Они бросают в нас свои чертовы заклинания, и мы умираем, ради всего святого!
— Да уж, старые добрые времена: можно было поджаривать подозреваемых, и никто не стал бы возражать, — недовольно проворчал Гарри. — Знаешь, если ты действительно хочешь, можешь оставить дело как есть и пойти отстаивать свое мнение перед Визенгамотом.
— Ты бы предпочел, чтобы я их отпустил?
— Я бы предпочел чистый арест, при котором мне не пришлось бы ложиться под адвоката! Я бы предпочел, чтобы ты вел себя профессионально, этично и достойно защиты!
— Если бы я послушался тебя, мы бы никого не арестовали, и они были бы на свободе!
— Я виню тебя не в том, что ты остался или возглавил нападение, а в том, что ты использовал заклинание, которое могло убить этих людей, — пояснил Гарри. — Наша задача — остановить их, а не обрекать на смерть.
— Неужели жизнь Саймона так мало значит для тебя?
— Ты тогда не знал, что Саймон мертв, так что не используй его как оправдание. В любом случае, даже если бы знал, тебя готовили к этой работе не для того, чтобы ты вершил свое личное правосудие. К тому же это не было преднамеренное убийство. Ни одно из выпущенным по Саймону заклинаний не было смертельным. Они могли серьезно ранить аврора, это правда, и я бы хотел, чтобы их за это осудили. Они бы это заслужили. Но из-за тебя этого не произойдет. Ты понимаешь, что мы должны позволить им избежать наказания, чтобы защитить тебя?
— Так отдай им меня! Ты же до смерти хочешь это сделать!
— Скажи спасибо Причарду, это он настоял, чтобы мы тебя оставили, а я доверяю его мнению, — отрывисто сказал Гарри.
Лицо Малдуна дернулось, и Гарри понял, что тот с трудом сдерживается, чтобы не ударить его. Вместо этого Малдун обвиняюще произнес:
— У тебя не было причин просить меня уйти! Ты должен был приказать мне не отпускать их до прибытия группы Дженис.
— Знаешь, почему я не хотел, чтобы ты оставался? — ответил Гарри. — Потому что Кевина вывели из строя, а я не знал твоего уровня. Я не хотел потерять трёх человек за один день.
— Я умел драться, когда у твоих родителей не было даже первой палочки! — гневно воскликнул Малдун.
— Откуда мне это знать? Если бы ты приходил на тренировки по субботам, мы бы знали, насколько на тебя можно полагаться! Но ты предпочитаешь выступать против нас из принципа, чем наказываешь собственных коллег, когда случаются серьезные происшествия.
— Если это так важно, почему они не являются обязательными? — спросил Малдун.
— Чтобы я мог отличать мотивированных людей от тех, кому это не нужно, — ответил Гарри, раздражённый его упрямством. — Хотя знаешь что, я хочу видеть тебя там прямо сейчас. Мы все должны знать, насколько ты хорош.
— Я занят в субботу, — пробормотал Малдун.
— Ну, тебе все равно придется прийти, — сказал Гарри. — Это приказ.
Дверь в кабинет распахнулась, и вошёл Причард. Он почувствовал напряжение и осторожно закрыл за собой дверь.
— Какие-то проблемы? — спросил он, внимательно глядя на Гарри и Малдуна.
Гарри кивнул в сторону пергамента, который Малдун держал в руке. Тот передал его Причарду с каменным выражением лица. Помощник Гарри быстро пробежал текст глазами.
— Дело обвинения завтра передается в Визенгамот, — прокомментировал он нейтральным голосом. — Нужно побыстрее с ним разобраться.
— Я займусь этим, как только командир закончит со мной, — сухо ответил Малдун.
Гарри кивнул, отпуская его. Дверь захлопнулась, и Причард сел в кресло, оставленное Малдуном.
— Я понимаю, что ты в ярости, Гарри, но все могло обернуться и хуже. Убийцы Саймона получат много лет тюрьмы, а несколько дополнительных лет все равно не вернет его к жизни.
— Иди и объясни это ребятам, — сухо сказал Гарри.
— Они знают, что иногда приходится идти на компромиссы. Не ставь крест на Малдуне.
— Хочешь, чтобы я доверил ему важное дело после того, как он поставил нас в такую ситуацию? Да он же опасен!
— Я думаю, он усвоит урок, если дать ему возможность проявить себя и приспособиться к новой ситуации, — попытался убедить его Причард. — Впредь он дважды подумает, прежде чем нарушать правила.
— Я не знаю. Мне нужно все это обдумать, — решил Гарри, не желая спорить с заместителем после тяжелого разговора с адвокатом и Малдуном.
На мгновение воцарилось молчание. Гарри закончил читать отчёт, над которым работал до прихода гостей. Он написал три отложенных письма и подписал несколько административных документов.
Когда Причард счел, что тот успокоился, то напомнил ему:
— В следующую среду ты уезжаешь, так ведь?
— Да, только этого мне не хватало. Нужно ехать светить лицом на этом Турнире. Будешь смотреть трансляцию по магивизору? — спросил Гарри, радуясь возможности перейти на более лёгкую тему.
— Не ту, что будет в прямом эфире. Я собираюсь предложить Кендре посмотреть вечернюю трансляцию. Раз уж ты там главная звезда, думаю, ей будет интересно.
За время, что Гарри регулярно навещал Станисласа, прикованного к дому из-за последствий Адского пламени, он подружился с его женой. Кендра была искренне благодарна Гарри за моральную поддержку её мужа и за предоставленный ему второй шанс благодаря должности заместителя командующего аврорами.
— Вообще-то звездой буду не я, а Кубок Огня, — напомнил Гарри. — Я же просто зачитаю имена, которые он выплюнет.
— Надеюсь, иностранные имена окажутся не слишком сложными для произношения, — пошутил Стэн.
— Это точно, я об этом не подумал, — задумался Гарри. — Французский язык действительно трудный. Надеюсь, я никого не оскорблю до смерти, исказив их фамилии. Придётся попросить Флер на всякий случай постоять рядом и подстраховать меня.
* * *
Когда Гарри вернулся домой, дело Малдуна все еще не давало ему покоя. Он поделился своими мыслями с Джинни, когда они ложились спать. Она внимательно выслушала его и сказала:
— Я понимаю, что тебе кажется, будто ты предаёшь его вдову и коллег, умалчивая об этом. Но ведь то давнее дело с пожаром тоже не давало тебе покоя. Думаю, в итоге хорошо, что вы как бы "расплатились" за это неудачное заклинание огня.
— Не неудачное, а преступное!
— Точно, преступное. Из-за него тебе пришлось отказаться от чего-то важного, и в каком-то смысле справедливость восторжествовала.
Гарри уже собирался возразить, но Джинни продолжила:
— Милый, если бы из-за этого пожара кто-то пострадал, Малдуна бы судили. Справедливость восторжествовала, так что спи спокойно.
* * *
В начале следующей недели Гарри зашёл в штаб-квартиру, чтобы убедиться, что всё в порядке и на его столе не осталось бумаг, требующих подписи. Он поприветствовал двух дежурных авроров и ушёл до прихода дневной смены. Затем направился в кабинет Адриана Акерли, с которым ему предстояло отправиться во Францию на церемонию выбора чемпионов Турнира.
Придя на несколько минут раньше, Гарри с радостью принял предложение выпить кофе.
— Очень крепкий, — заметил он и быстро добавил, чтобы его замечание не было истолковано превратно: — Очень вкусно.
— Моя мать была итальянка, — сказал Акерли. — То, что там называют "каффе", совсем не похоже на то, что подают здесь под этим же названием.
— Но мы более щедрые, — возразил Гарри, указывая на крошечную чашку в своей руке.
— Я могу сделать тройную дозу, но тогда вы будете скакать как ненормальный весь день, а это не очень хорошо выглядит.
— Доброе утро, — сказала Флер, переступая порог кабинета. — Я ведь не опоздала?
— Ты, как всегда, пришла вовремя, моя дорогая Флер, — ответил Акерли, направляясь к ней. — Как раз вовремя для твоего капучино.
Он взял другую чашку, побольше, опустил в неё половину куска сахара, добавил молока и взбил палочкой, передав результат гостье. Гарри задумался, насколько Акерли понимает ум и остроумие, скрывавшиеся за улыбкой и лёгкими словами Флер. Это было бы весьма поучительно для будущего политика.
Периодически поглядывая на часы, Акерли продолжал беседовать с Флер, пока та потягивала напиток. Когда настало время, он дал сигнал к выходу. Они направились в Атриум для перемещения. Акерли использовал свой личный портключ — богато украшенную серебряную брошь, прикрепленную к шляпе. Он держал шляпу перед собой, чтобы другие путешественники могли прикоснуться к броши.
Первое, что ощутил Гарри, ступив на землю Франции, — это запах моря. Он успел лишь мельком взглянуть на голубые просторы через окно справа от себя, прежде чем его внимание привлекла мадам Максим.
— Дорогой ‘Арри, дорогая Флёр, мистер Акерли, добро пожаловать!
Она расцеловала Флер в обе щеки, легко коснулась пальцами щек Гарри и протянула руку Акерли, который, несмотря на свои размеры, умудрился элегантно раздать поцелуи обеим дамам.
— Гарри! — позвали его хриплым голосом.
Гарри обернулся и обнял Виктора Крама, радостно похлопав его по спине. Гарри был чуть выше, но Виктор, с его мощными мышцами и широкими плечами, неизменно вызывал уважение.
— Какая трогательная сцена! — произнёс голос, от которого Гарри заскрежетал зубами.
Вспышка колдокамеры предупредила его о том, что уже на следующий день его изображение во-первых окажется на страницах «Пророка», а во-вторых, он будет на нем в объятиях Крама!
— Только не она! — едва слышно простонал он.
— Мне нравится ваша шляпка, — сказала Флер журналистке.
— Некоторые вещи никогда не меняются, — философски заметил Виктор.
— И вот мы снова вместе, — сказала Рита с зубастой ухмылкой. — Навевает приятные воспоминания, не так ли?
У Гарри не было времени на комментарии по поводу этого сомнительного утверждения. Мадам Максим взяла его за руку, другой рукой схватила Виктора и, прикрыв их собой, повела к двери. За ними последовали Флер и Акерли.
Они вошли в огромное помещение с белыми стенами. Большие окна выходили на голубое море и ясное небо. Солнечный свет создавал впечатление лета, в то время как за пределами Лондона шёл унылый моросящий дождь. Они вышли на площадку, с которой открывался вид на школьную трапезную. Здесь стояло несколько круглых столов, за каждым из которых сидело по восемь учеников, что создавало более непринужденную атмосферу по сравнению с длинными столами Хогвартса.
Английских учеников легко было узнать по черным школьным мантиям. Гарри с радостью заметил, что они уже нашли места среди новых одноклассников, несмотря на то, что прибыли лишь вчера. Французские студенты были в светло-голубых мантиях, которые он помнил в прошлого Турнира. Студенты Дурмстранга носили коричневые мантии, без теплых накидок с меховой подкладкой, которые они привезли в Англию много лет назад. Ученики заканчивали завтрак, с интересом рассматривая гостей и журналистов, делавших заметки.
Гарри и Флер представили российскому министру спорта Давило Падирчке, чьи соотечественники учились в Дурмстранге вместе с болгарами. Гарри был приятно удивлен, узнав личность переводчика. Это была ни кто иная, как Йорданка, жена Виктора. Она тепло улыбнулась бывшему чемпиону, а затем перевела комплименты русского министра. Затем Гарри и Флёр были представлены директору Дурмстранга Бранимиру Разказвачу и министру спорта Франции Тьерри Монтелю. Наконец, они обменялись улыбками с профессором Броклхерстом, сопровождавшим своих учеников. Директор Хогвартса был членом жюри вместе с двумя другими директорами, двумя министрами спорта и Акерли.
Пока Флер очаровывала представителей Восточной Европы, Гарри воспользовался моментом, чтобы рассмотреть Кубок Огня. Он казался менее внушительным, чем в его воспоминаниях, но всё равно выглядел величественно. Кубок, изготовленный из дерева, был увенчан голубыми языками пламени, напоминающими огонь костра.
Мадам Максим хлопнула в ладоши, и шум в трапезной сразу стих. Большинство студентов внимательно смотрели на них, а другие спешили закончить завтрак. Примерно через десять секунд прозвенел колокольчик, и еда исчезла с каждого стола. Гарри стало интересно, есть ли в Шармбатоне эльфы на кухне и каково их положение.
Мадам Максим произнесла короткую речь, переведенную Йорданкой на английский, а затем на русский и болгарский, в которой выразила гордость за проведение Турнира Трех Волшебников в ее школе и пожелала удачи чемпионам, имена которых скоро станут известны.
Теперь настала очередь Гарри. Он прочистил горло и произнес подготовленный заранее текст, который передал Флер для ознакомления несколько дней назад. Он подчеркнул, что очень рад возглавить Турнир, познакомивший его когда-то с друзьями, которых он бы никогда не встретил без этой возможности, и рассказал о важности общения с иностранными студентами и обменов между школами. В завершение он сказал, что настало время узнать имена чемпионов.
Мадам Максим встала рядом с Кубком так, чтобы магический артефакт был хорошо виден всем ученикам. После этого в зале воцарилась полная тишина. Гарри посмотрел в сторону прессы, заметив фотографов, готовых запечатлеть этот момент, и других журналистов, которые внимательно следили за событиями, чтобы потом рассказать о них в своих статьях.
Большие окна за спинами гостей, а также окна, расположенные на стенах вдоль столов, стали непрозрачными. Они не находились в полной темноте, но самым главным источником света теперь был Кубок, который привлекал к себе все внимание. Синее пламя усилилось, заставив Гарри отвести взгляд, а затем красное свечение привлекло внимание. Кубок выбросил в воздух кусочек пергамента, который ловко поймала мадам Максим. Она передала его Гарри, и тот при свете синего пламени объявил:
— Чемпион Хогвартса — Хоуп Кеттеридж!
Это заявление было встречено аплодисментами. Юная англичанка поднялась и перешла к помосту, занимая место рядом с тремя прошлыми чемпионами, как было предусмотрено инструкцией, данной Гарри перед началом мероприятия.
Троица успела поздравить нового чемпиона с избранием, прежде чем Кубок снова покраснел и изверг новое имя:
— Чемпион Дурмстранга — Батура Утченик!
Когда молодой человек подошел к ним, Гарри и Флер поздравили его по-английски, предоставив возможность Краму перевести.
В третий раз вспыхнул Кубок и выплюнул кусочек пергамента.
— Чемпион Шармбатона — Себастьен Лебо!
Во время аплодисментов и встречи с третьим чемпионом Гарри сверлил Кубок напряженным взглядом. Он не мог отделаться от мысли, что, как и двадцать лет назад, он сейчас выбросит четвертое имя. Это было бы настоящим кошмаром, если его снова выберут!
Он почувствовал, как Флер легко сжала его руку, и расслабился. Нет никаких причин, чтобы повторились старые события. Он улыбнулся и поприветствовал французского чемпиона.
Окна снова наполнились светом, и зал оказался под палящим солнцем. Трех студентов попросили подойти к краю сцены и встретили бурными аплодисментами.
— А тем, кто сидит сзади, не мешает видеть, что здесь происходит? — спросил Гарри у Флер.
— Сосредоточись на столе вдалеке, — ответила Флер.
Гарри послушал ее и через секунду увидел, как аплодируют все восемь студентов. Он понял, что это должно было быть какое-то заклинание, потому что он четко видел и слышал их.
— Они видят и слышат нас так, будто сидят в первом ряду, — подтвердила Флер. — Что избавляет нас от необходимости выгибать шею, когда учитель произносит речь. Хорошая идея для Хогвартса, правда? — добавила она с язвительной улыбкой.
— О нет, — сказал Гарри, включаясь в игру. — Места в задней части Большого зала — самые популярные, там гораздо тише.
— Полагаю, они были твоими любимыми, — вмешался Крам с озорным огоньком в глазах.
— Рон чувствовал себя там наиболее комфортно, — сказал Гарри, — но Гермиона хотела сидеть в первом ряду, поэтому мы сели посередине.
Мадам Максим дождалась наступления тишины.
— Первое испытание состоится двадцать шестого ноября. У чемпионов не будет подсказок, чтобы подготовиться к нему, и им придется столкнуться с неизвестностью, — решительно объявила она.
— Если все будет как у нас, сюрприз, скорее всего, будет испорчен, — хмыкнула Флер.
— В любом случае эти испытания больше направлены на проверку ума и знаний, а не магических способностей, — заметил Крам. — Шпионаж — это ведь разведка, не так ли?
— Можно и так сказать, — согласился Гарри, который иногда посылал своих людей к информаторам или засылал с задачей проникнуть в группы, заигрывающие с темной магией.
Пламя Кубка угасло. Студенты встали и направились к двери напротив сцены, обсуждая последние события. Профессор Броклхерст, видимо, дал знак, и не выбранные ученики Хогвартса подошли к нему. Гарри понял, что ему предстоит еще сыграть свою роль. Он подошел к ним, пожал руки и попытался утешить.
— Понимаю ваше разочарование. Вы прошли долгий путь и были готовы ко всем испытаниям. Но победа мисс Кеттеридж — это победа всей школы, и вы можете сыграть свою роль, поддерживая ее и помогая найти те подсказки и знания, которые ей могут понадобиться.
Аристот Броклхерст кашлянул у него за спиной.
— Ах, да, она должна найти их сама, — вспомнил Гарри. — Но, думаю, я не ошибусь, если скажу, что все чемпионы получат небольшую помощь в поисках и решении головоломок. Я не советую вам жульничать, а советую держаться вместе.
Англичане улыбнулись и заверили Гарри, что сделают все возможное, чтобы помочь Хогвартсу победить.
— Также вы должны извлечь максимум пользы из этих месяцев обучения в иностранной школе. Это ценный опыт, который дается не каждому. Поздравляю вас с тем, что вас выбрали представлять Хогвартс. Не посрамите честь школы и страны!
— Да, мистер Поттер, — ответили они почти в унисон.
— Я не буду вас больше задерживать. Наверняка, уроки уже начались. Не опаздывайте! — заключил Гарри.
Гарри присоединился к Краму и Флер, которые делали то же самое только со студентами своих школ.
Когда все они ушли, Флер предложила:
— Хотите я покажу вам школу?
* * *
Журналисты скрылись в комнате, предназначенной для сбора воспоминаний и их дальнейшей передачи в Омуты Памяти. Остальные официальные лица уже успели осмотреться вместе с мадам Максим во время подготовки в предыдущие недели. Министры уже также вернулись домой, отпустив Йорданку, чтобы она могла присоединиться к троице прошлых чемпионов.
Вслед за Флёр Гарри, Виктор и Йорданка покинули трапезную через ту же дверь, что и студенты. Гарри оценил размеры зала и заметил, что дверь закрывается очень эффективно. Они вышли в восьмиугольное помещение, скромное по сравнению с предыдущим, но достаточно просторное для приема около пятидесяти человек. Над восемью арками, ведущими из комнаты, висели таблички с указателями: трапезная, классы, общежитие для девочек, общежитие для мальчиков, администрация, залы собраний, Дом животных, терраса. Таблички, разумеется, были на французском, но Флер с радостью им переводила.
Мимо пробегали ученики, заходя в одну арку и быстро выходя из другой — в основном из общежитий в классы.
— Отсюда можно попасть в любую часть школы, — с гордостью сказала Флер.
— Правда? — спросил Гарри. — А где же туалеты?
Флер молча повела их к арке, ведущей в общежитие для мальчиков.
— Для вас они здесь, — указала она.
Они прошли через следующую, где было всего пять выходов. Они вошли из вестибюля и теперь могли выбрать между туалетами, гостиными, спортивными комнатами и общежитиями.
— Туалеты здесь, а душевые дальше, — пояснила Флер.
— Я просто хотел уточнить, — добавил Гарри. — Что, если я забуду, что туалет после душевых, а душевые после общежития для мальчиков?
— Придется включать мозги, — сухо ответила Флер.
— Ладно, не думаю, что у меня возникнут проблемы с поиском женских туалетов, — заверила Йорданка, когда они повторили свой путь. — Жду вас в холле через пять минут!
— А Больничное Крыло? — спросил Крам.
— Администрация, потом медицинская служба, — процитировала Флер. — Конечно, мы выдаем новым студентам путеводитель, чтобы они сразу же по прибытии знали, что к чему. Редко когда им приходится обращаться к нему на второй день обучения. Здесь все очень логично устроено, по крайней мере, для декартовых умов, — снисходительно добавила она.
Гарри вспомнил, почему он считал Флер крайне раздражающей в тот год, который она провела в Хогвартсе. Что бы ни говорила Джинни, француженка всегда проявляла склонность к чрезмерно агрессивному патриотизму. Если только она не подозревала его в глубоком антифранцузском настроении и не пыталась утешить его в его заблуждениях. Что ж, если визит будет продолжаться в том же духе, то его предполагаемая антипатия к лягушатникам станет реальностью!
— Хочешь сказать, что новые ученики не получат удовольствия от постепенного знакомства с этим местом, не заблудятся, не обнаружат таинственных комнат? — с настойчивым упорством продолжал спрашивать Крам, который, похоже, разделял чувства Гарри.
— Если вы имеете в виду оказаться в грязных, опасных и бесполезных местах, то ответ однозначно «нет», — высокомерно отрезала Флер.
— И нет шансов случайно оказаться в туалете для девочек, — с тоской подумал Гарри.
— А ты часто оказывался там случайно? — с интересом спросил Крам.
— Нет, вообще-то. У меня всегда было какое-то конкретное дело, — пояснил Гарри, чтобы прояснить ситуацию. — И вообще, это всегда вызывало у Плаксы Миртл особую радость.
— Когда-нибудь ты должен будешь рассказать мне об этом, — сказал Виктор.
— Ну, раз уж мы здесь, я покажу вам спортивный зал, — вмешалась Флер.
Они обменялись понимающими взглядами за ее спиной и молча последовали за девушкой. Огромный спортивный зал, в который они вошли, вызвал восхищенный свист болгарина.
— Вот это оборудование! — признал он.
Гарри тоже подумал о том же, но предпочел не высказывать свои мысли вслух, чтобы не доставлять удовольствие и без того самодовольной француженки.
— А как насчет стадиона для квиддича?
— Туда можно попасть через террасы, как и во все другие места на открытом воздухе. Давайте найдем Йорданку и пойдем.
Они прошли через средний зал и вышли в вестибюль одновременно с женой Крама.
— Я позволила себе осмотреть гостиные, — сказала Йорданка. — Мебель великолепна. Какая хорошая идея — изменить стиль каждой комнаты. Должна признаться, что я в восторге от спальни в стиле Людовика XV.
— Это и моя любимая, — восхищенно поддержала Флер. — А вы видели ткань из Жуи на стене камина? Это просто чудо!
Она прошла под аркой, ведущей на террасу, и заговорила о шторах и подхватах с женой Виктора. Крам в ужасе посмотрел на Гарри, тот в ответ лишь закатил глаза и поинтересовался:
— Как поживает ваше семейство?
— Очень, очень хорошо, — заверил Крам. — Ирине сейчас исполняется десять лет, и она не дает нам покоя своей стихийной магией. В прямом смысле слова. Георгий более спокойный, но мы не сомневаемся в его способностях к волшебству.
— А Йорданка может спокойно продолжать работать? — спросил Гарри, вспомнив, что Виктор говорил ему, что в Болгарии ведьмы с детьми должны сидеть дома.
— Ее мать очень помогает нам, присматривая за малышами. С другой стороны, моя мама не совсем привыкла к такому, и Йорданке нелегко — она вынуждена терпеть ее неприятные замечания.
— Не повезло, — вздохнул Гарри. — Моя свекровь тоже очень помогает с детьми.
Когда они вышли на свежий воздух, октябрьский климат оказался умеренным — было не слишком жарко благодаря солнцу, которое ласково согревало их. Гарри почувствовал себя как во время отпуска, слушая стрекот сверчков и наслаждаясь ароматом зонтичных сосен. С наслаждением вдохнув морской воздух, он удивленно огляделся по сторонам. Он ожидал, что выйдет из большого дома или небольшого замка, но усадьба за его спиной была довольно скромной. Вокруг были расположены фермерские дома с красной черепицей, спускавшиеся к лазурному морю, которое находилось в двухстах метрах под ними на крутом побережье.
— Эти дома — все школьные? — спросил Виктор, предугадывая вопрос, который сам Гарри собирался задать.
— Именно так, — с гордостью подтвердила Флер. — А здесь у нас стадион для квиддича, а вот здесь — для баскского пелота. До них можно дойти по пешеходной дорожке.
Терраса была окружена невысокой стеной, выполнявшей роль ограждения, и выходила на небольшие тропинки.
— А можно ли попасть из одной комнаты в другую снаружи? — спросила Йорданка.
— Да, и это очень приятные прогулки. Нужно только следовать указателям, чтобы понять, по какой тропинке идти.
— Ни малейшего риска заблудиться, — добавил Гарри сладким голосом. — Везде есть указатели.
Флер даже не стала отвечать. Крам сдерживал смех, а его жена уставилась на обоих мужчин.
Они начали свою экскурсию с полей для квиддича. Те выглядели вполне стандартно издалека, хотя никто этого не заметил. Затем последовал долгий и скучный урок о магическом пелоте, который, по словам Флер, был интереснее маггловского. Но даже Йорданке пришлось скрывать зевоту после пятнадцати минут технических объяснений.
Потом Флер показала им, что скрывается за дверью в коридорах Дома животных: загоны для единорогов, бухта для плавания с русалками, конюшни для абраксанов — огромных крылатых лошадей, и, наконец, большой вольер, в котором казалось непрерывно двигались золотые молнии. Приблизившись, Гарри узнал в них по своему экземпляру книги «Квиддич сквозь века» золотых виверн — птиц, которые вдохновили создателя «Золотого Снитча». Он восхищенно следил за их изящными арабесками, заставившими его воскликнуть:
— Это прекрасно!
Даже улыбка Флер не смогла смягчить его изумление. Оба болгарина молча наблюдали за птицами, их руки сцепились, будто они хотели разделить свои впечатления друг с другом.
Визит завершился на высокой ноте, когда они вернулись через арки администрации и кабинета директрисы в кабинет мадам Максим, которая вручила им портключи для возвращения домой.
Покидая этот прекрасный замок, Гарри пообещал себе, что обязательно вернется сюда с Джинни, чтобы и она смогла насладиться этим великолепием.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 31 октября по 26 ноября 2012
Гарри и Флер вернулись туда, откуда ушли несколько часов назад, а именно в Атриум Министерства магии.
— Думаю, нужно вернуть его Акерли, — сказал Гарри, указывая на портключ — фаянсовую кружку, расписанную голубыми узорами.
— Я поднимусь с тобой, я не успела попрощаться, — ответила Флер.
Вместе они поднялись на лифте в Отдел международного магического сотрудничества.
— Вы были на высоте, — заверил Акерли, принимая принесённый портключ. — Мы чувствовали дружбу между вами и поддержку, которую вы оказывали своим соотечественникам.
— Вы уже видели репортаж, который покажут через Омут?
— Уверен, вам он тоже понравится.
— Кстати, — отмахнулся Гарри, — почему вы не сказали, что Рита будет освещать это событие?
— Ну, я не видел в этом смысла. Разве это проблема? — невозмутимо ответил Акерли.
— Разве вы не заметили, что она умеет искажать все в своих статьях? Надеюсь, вы не думаете, что я дам ей интервью?
Акерли внимательно посмотрел на Гарри перед тем, как ответить:
— Мы выбрали "Пророк", потому что многие волшебники ценят стиль миссис Скитер, и это гарантирует внимание к Турниру. Когда в газетах упоминают Министерство магии, это редко бывает в позитивном ключе. Даже если статья не критикует правительство, само упоминание наших действий вызывает упрёки со стороны противников. У таких праздников есть огромное преимущество — они привлекают внимание общества и улучшают наш имидж. Рита Скитер — отличный журналист, и мы не упустим такую возможность. Что касается вас, — продолжил Акерли, пресекая попытку Гарри заговорить, — я читал ваши последние интервью с ней. Вам уже не четырнадцать, и, похоже, вы вполне научились избегать её ловушек. Так что у меня нет причин волноваться о вашем общении с ней.
Гарри помолчал немного, переваривая полученную информацию, после чего уточнил:
— То есть вы собираетесь использовать Риту?
— Да, так же, как и вы время от времени прибегаете к ее услугам, чтобы опубликовать определённую информацию для облегчения расследований, — заметил Акерли.
Гарри не ответил, гадая, что известно этому человеку. Знал ли он о том компромате, который давал Гарри контроль над журналисткой? Он был почти уверен, что Причард рассказал об этом Кингсли. Вопрос заключался в том, сообщил ли министр Акерли.
— В любом случае, — продолжил тот, — с учётом текущих событий в "Пророке", Скитер лучше писать то, что понравится читателям, если она хочет сохранить свой контракт. Но вы слишком популярны среди англичан, чтобы она рискнула вам навредить.
— Что вы имеете в виду? Что происходит в "Пророке"? — спросил Гарри.
— Спросите своего друга Ли, я уверен, он внимательно следит за развитием событий, — пожал плечами Акерли. — Нас волнует лишь то, что Скитер вовлечена в эту игру больше, чем мы. А значит, она... так скажем, подвержена определённому влиянию.
— Но если она должна показать, что публика её любит, вы не думаете, что она добавит ещё больше мерзости и фантазий, чем обычно? — с легким беспокойством уточнил Гарри.
— Пока нас это не касается, я не вижу проблемы, — сказал Акерли с легкой улыбкой. — Как я вам уже говорил, главное, чтобы наши сограждане читали её статьи, одобряли их и ассоциировали нас с этим позитивным событием.
Гарри не знал, что ответить. Однако, должно быть, скептицизм отразился на его лице, потому что Акерли наклонился к нему и прошептал:
— Может, это и не самый красивый способ, но если мы этого не сделаем, вашим следующим начальником станет Селвин из МКТ. Держать Скитер на нашей стороне — небольшая цена, с учетом того, чего мы бы могли от вас потребовать.
Гарри задумался, было ли это обычным аргументом или угрозой. Он до сих пор не знал, как относиться к Акерли — нравился тот ему или нет, но одно он понимал совершенно ясно: он сделает всё возможное, чтобы следующим министром стал прогрессивный человек.
Флер решила, что разговор окончен, и, помахав на прощание Акерли, ушла, прихватив с собой Гарри.
— Он становится интереснее, когда узнаёшь его поближе, правда? — спросила она, пока они ждали лифт.
— Не уверен, что хочу узнавать его ближе, — ответил Гарри. — Мне больше нравилось, когда я просто считал его просто обаятельным.
* * *
Заинтригованный замечанием Акерли о том, что что-то происходит в "Пророке", Гарри связался с Ли тем же вечером. Тот явно обрадовался, увидев его в зеркале.
— Гарри, чем обязан?
— Добрый вечер, Ли. Я слышал, в "Пророке" что-то происходит. Можешь рассказать подробнее?
Тот широко улыбнулся.
— За пять минут такое не расскажешь. По меньшей мере, это заслуживает хорошей кружки сливочного пива.
— У меня есть предложение получше, — ответил Гарри. — Ты, Падма и ваши наследники у нас на ужине завтра вечером. Так и Джинни сможет насладиться вашим обществом.
— Дай мне пару секунд проверить расписание. Во сколько?
— В семь. Помнишь, как до нас добраться?
— Да, все в порядке. Тогда до завтра!
* * *
Джинни была рада повидаться со старыми друзьями. Когда "АльМаг" только появился появился четыре года назад, Падма была беременна, а теперь их старшему сыну уже исполнилось три с половиной года. Младшая сестра родилась двумя годами позже.
— Не слишком разочарована, что у тебя не близнецы? — пошутила Джинни, когда разговор перешёл на детей.
Миффи уложила детей спать, согласившись задержаться у них этим вечером, чтобы дать возможность хозяевам и гостям спокойно пообщаться.
— Я бы может и хотела, — призналась Падма, — ведь связь между мной и сестрой — это что-то особенно прекрасное, несмотря на наши разные характеры. Но как родителю, все же спокойнее разбираться с одним ребенком за раз. Так хотя бы я могу продолжать работать.
— Сделать на время перерыв тоже очень хорошо, — пожала плечами Джинни и все-таки согласилась: — Хотя возвращаться потом не всегда легко.
— Твой проект с Музеем магии — это замечательная идея, — с энтузиазмом сказала Падма. — Нашему обществу нужны такие ведьмы, как ты!
Джинни покраснела от комплимента.
— Это ничто по сравнению с созданием и развитием такого интересного журнала, — отмахнулась она.
— Все взаимосвязано, — сказал Ли. — Твои информационные стенды очень познавательны. Спасибо авторам.
— Вся семья участвовала, — скромно сказала Джинни.
— Но именно ты разработала основу и вела проект вместе с Флер и Андромедой, — с настойчивостью обратил внимание Гарри, испытывая гордостью за жену. — Ну, а если говорить об обществе, — продолжил он, чтобы не смущать Джинни ещё больше, — что происходит в «Пророке»?
— Что ты уже слышал? — спросил Ли.
— Переполох в "Пророке", нашей подруге Рите лучше держаться в тени, чтобы не потерять работу, — процитировал Гарри. — Небольшой намек от обаятельного Акерли, которой направил меня к тебе за подробностями.
— Думаю, он знает не меньше меня самого, — заметил Ли. — У него невероятные связи для такого малоизвестного человека. Все, кто обладает хоть какой-то властью, знают о нем, так или иначе. Итак, в "Пророке" недавно появилась группа журналистов, объединившихся в знак протеста против навязанных условий работы и редакционных решений совета директоров, возглавляемого Варнавой Каффом. Вы когда-нибудь читали статьи Гарольда Трибуна?
— Да, он написал отличную статью о Музее, — ответила Джинни. — Он был в одной из моих экскурсионных групп и задавал очень актуальные вопросы, которые раскрыли много культурных особенностей.
— На самом деле ему удалось сплотить вокруг себя нескольких коллег, которым надоело, что их статьи слишком сокращают, редактируют и искажают до фактической неточности ради сенсаций. Он призывает "Пророк" переориентироваться на более глубокие, серьезные темы с меньшей степенью желтушности.
— Как "АльМаг"? — спросил Гарри.
Ли и Падма обменялись легкими улыбками.
— По правде говоря, мы, похоже, служим для них примером, — признался Ли, но в голосе его не звучало и намека на гордость. — Мы немного сбиваем их с толку, исправляя ошибки, которые они допускают. И я их не виню, заметьте. Когда тебя просят осветить общественно-политическую тему за три часа и уложиться в пять тысяч знаков, невозможно передать всю глубину, которую она заслуживает. Ты бегаешь по Косому переулку, чтобы узнать, что говорят на эту тему, звонишь своему информатору в Министерство, собираешь все кусочки воедино, исключаешь чаще всего каждое второе предложение и не знаешь даже, в каком виде это все дойдет до конечного читателя, когда через несколько часов статья попадет в печать.
— Неспособность раскрыть тему в должной мере — это отличительная черта горячих новостей в ежедневных изданиях, — пояснила Падма. — В отличие от этого, холодные новости в еженедельниках дают больше времени для анализа и глубокого освещения вопросов. Однако в последние годы качество новостей заметно ухудшилось, что стало одной из причин нашего решения создать «АльМаг». Мы были не слишком довольны сотрудничеством с «Пророком».
— К счастью, они исключили нас из своих списков внештатных сотрудников, как только поняли, что за этим стоим мы, — пошутил Ли.
— Может ли "Пророк" измениться под влиянием этого Трибуна? — спросила Джинни.
— Да, если совет директоров "Пророка" — так они называют собрание владельцев — назначит его новым редактором.
— А это возможно? — уточнил Гарри.
— Учредители «Пророка» составили петицию, которую подписали семьдесят пять процентов сотрудников, где требуют уволить нынешнего редактора и назначить нового на общем собрании. Если Трибун все сделает правильно, он сможет не только собрать подписи, но и убедить членов правления назначить его на место Каффа.
— Кто входит в правление? — спросила Джинни.
— Около десяти человек. Некоторые из них — наследники трех основателей газеты, а остальные присоединялись постепенно, внося средства, когда требовалось дополнительное финансирование.
— А как давно Кафф возглавляет "Пророк"? — спросил Гарри.
Он вспомнил, как профессор Слагхорн упоминал об этом на шестом курсе. Значит, не менее шестнадцати лет…
— Больше семнадцати лет, — ответила Падма. — Он появился в «Пророке» сразу после предыдущего Турнира Трех Волшебников.
— То есть он пришел как раз в тот момент, когда они начали выставлять Гарри психом? — отреагировала Джинни.
— Он был очень дружен с Фаджем, — объяснил Ли. — Надо отдать ему должное: в Год Тьмы, несмотря на то, что он писал по приказу ради того, чтобы газета продолжала выходить, он помог нескольким магглорожденным журналистам, отправив их иностранными корреспондентами. Это помогло ему сохранить свое место после войны. Те, кому он помог, никогда бы не проголосовали против него.
— Зато он регулярно предоставляет Селвину из МКТ площадку в своей газете, — укоризненно напомнила Джинни.
— А почему бы и нет? МКТ консервативны и отстаивают главенство волшебников над магглами и магическими существами, — объяснила Падма, — но она не предлагают убивать их или сажать в тюрьму только потому, что они существуют. Они просто хотят, чтобы существа знали свое место и подчинялись законам, установленным волшебниками.
— Так уж ли это сильно отличается? — спросил Гарри.
— Разница между XIX веком и Годом Тьмы, — пояснил Ли.
— Ладно, он не великий злодей, просто противник наших идей и с другим представлением о роли прессы, — заключил Гарри. — А что насчет Трибуна?
— Он — интересный конкурент, — с воодушевлением сказал Ли. — Он бескомпромиссен в вопросах правды и никогда не станет искажать статьи ради своих целей и тем более подтасовки фактов. С другой стороны, он достаточно консервативен и образован, чтобы находить веские аргументы в защиту своих взглядов.
— А как он относится к магическим существам? — обеспокоенно спросила Джинни.
— Никаких особых симпатий или иррациональных страхов, — сообщила Падма. — Он поддерживает строгие наказания для магических существ, если их вина доказана, и даже согласен с профилактическим заключением оборотней, которые отказываются принимать новое аконитовое зелье. Однако он не выступает против их найма.
— Лак ты и говорил, действительно интересный человек, — задумчиво сказал Гарри. — А что насчет магглов?
— Он ничего не имеет против магглов, пока те не вмешиваются в мир волшебников. Он не против смешанных браков, считая это личным делом, но выступает против использования неволшебных изобретений, если они могут нарушить наш уклад. А поскольку он умеет подкрепить свои слова аргументами, то может быть непростым противником.
— Полагаю, он не прочь использовать сообщающиеся зеркала, — хмыкнула Джинни.
— О, зеркала были представлены, и очень ловко, как изобретения волшебников, которые когда-то были уделом лишь богатых семей, заказывавших их у самых искусных мастеров. Поэтому для многих волшебников использование зеркал — это скорее социальная победа, чем прогрессивное новшество.
— Любой, к кого есть родственники-магглы, знает о мобильных телефонах и проводит параллели между этими двумя технологиями, — заметил Гарри.
— Да, но мы можем видеть нашего собеседника, что можно считать доказательством превосходства магии над технологиями, — заметил Ли. — Это не противоречит идее господства волшебников над остальными существами. Более того, большинство новых продуктов, появившихся на рынке, были тщательно адаптированы к нашим традициям благодаря тем, кто их рекламировал. Посетите музей Джинни, и вы поймете, что общепринятое использование не всегда имеет ведьминское происхождение, — добавил он с широкой улыбкой.
— Как мастер гильдии, Рон довольно осторожен и предусмотрителен, — добавила Падма. — Вот почему он почти не встречает сопротивления, когда приносит на рынок что-то новое.
— Осторожный и предусмотрительный? — удивленно переспросила Джинни.
— Да, он вроде бы выступает за технологии, но по сути довольно консервативен.
— Я узнаю много нового о своем брате, — покачала головой Джинни.
— Он не против прогресса как такового, — уточнил Ли, — просто принимает решения, основываясь на том, что эффективно и разумно, при этом позволяя идеям Гермионы влиять на его аргументы в пользу развития технологий.
— Я бы не стал так глубоко анализировать, — пожал плечами Гарри.
Тем не менее, он заметил разницу во взглядах между Роном и его невесткой Одри, приверженкой маггловского либерализма, но Гарри никогда не считал "консервативным" осторожный подход своего друга к нерегулируемой свободной рыночной экономике.
— Он отлично справляется со своей работой, — быстро добавил Ли, опасаясь неверного толкования своих слов. — Ремесленная промышленность процветает, цены на базовые товары низкие, что позволяет всем семьям приобретать самое необходимое, а на остальное — достаточно высокие, чтобы ремесленники могли достойно зарабатывать. Это стимулирует инновации, если они не угрожают существующей системе, и предотвращает стагнацию, но не допускает создания состояний из воздуха. В некотором смысле это закрепляет существующий порядок, но также гарантирует, что экономические пузыри не будут расти слишком быстро и не лопнут, разрушая всё на своём пути. С точки зрения магглов, Рон может показаться протекционистом, антилибералом, даже реакционером.
Гарри достаточно знал о магглах, чтобы понять, что такие слова не считаются комплиментом.
— И это плохо? — спросила Джинни.
— В нашей маленькой замкнутой системе, которая вынуждена держать свое существование в тайне, вовсе нет, — успокоила ее Падма. — Но экономическую программу Рона нельзя назвать прогрессивной.
— Может, нам стоит оставить это в семье? — спросил Гарри, глядя на Джинни.
— Пока Гермиона не требует развода на основании экономической несовместимости, думаю, мы сможем с ней общаться, — ответила та.
— Это хорошо. Мы все-таки дружим уже двадцать лет.
— Не слишком ли ты консервативен, милый?
— Прости меня, душа моя, я буду следить за собой, — пообещал Гарри.
Когда смех утих, Гарри вернулся к теме «Пророка».
— Насколько я понимаю, Трибун сейчас набирает голоса, чтобы достичь семидесяти пяти процентов, которые позволят ему сместить нынешнего директора в надежде стать следующим. Как обстоят дела на данный момент?
— Это один из самых сокровенных секретов, — уверил Ли. — Никто не заинтересован в его разглашении, будь то союзники или противники нынешнего руководства.
— Как я понимаю, вы в курсе, — предположила Джинни.
Журналисты посмотрели друг на друга. Падма кивнула.
— Через два месяца у «Пророка» будет новый директор, — предсказала главный редактор «АльМага".
* * *
Ноябрь пролетел незаметно, и вот уже настал день первого испытания. За неделю до него пресса активно обсуждала предстоящее событие. Были опубликованы обзоры предыдущего этапа и прогнозы на текущий. Довольно трогательным оказался составленный портрет чемпионки Англии, куда входили интервью с её родителями, владельцами магазинов в Косом переулке, и одноклассниками. Насколько Гарри мог судить, вызвать симпатию к ней было несложно: мать — ведьма из маггловской семьи, отец — из благополучной колдовской семьи, одна из бабушек даже была увековечена на карточках от шоколадных лягушек. Образ дополняли отличные отметки, назначение старостой Рейвенкло и вице-президентом шахматного клуба.
Погода во Франции в конце ноября была значительно прохладнее, чем месяцем ранее, но яркое солнце согревало деревянные трибуны, установленные на пляже. Вид открывался потрясающий: за спиной простиралось море, а впереди возвышался утёс с крутым склоном, на котором располагались школьные здания с красными крышами, которые смотрелись сказочно на контрасте с зеленой и коричневой растительностью.
Три бывших чемпиона сидели сразу за судьями. Родители участников Турнира располагались чуть поодаль. Гарри немного поболтал с родителями Хоуп. Он почувствовал, как они гордятся и переживают за дочь, и постарался заверить их, что ни Адриан Акерли, ни Аристот Броклхерст не позволят ученикам пострадать.
В числе гостей были и несколько французских чиновников. Они сидели в специально отведённой для них ложе, куда Гарри пришлось наведаться, чтобы пожать им руки и скромно поулыбаться, вспоминая о своих подвигах. Неподалеку толпились журналисты и фотографы, которые вытягивали шеи, чтобы ничего не упустить. Остальная часть зрителей состояла из учеников Шамрбатона и Дурмстранга, которые сделали большие плакаты в поддержку своих соотечественников.
Вдруг шепотки и восклицания привлекли внимание Гарри. На пляже появились три лошади, которых вели профессор Броклхерст и директор Дурмстранга Бранимир Разказвач. Животных отвели в заросли тростника, где они мирно паслись.
— Что это за ужасные создания? — воскликнул Виктор.
— Это фестралы, — пояснил Гарри. — Ты никогда их не видел?
— Нет. Они жуткие!
— Не самые красивые, но совершенно безвредные, — заверил его Гарри.
Тем временем трое чемпионов вышли на сцену под руководством мадам Максим. Несмотря на некоторую бледность лиц, они улыбались и махали толпе. Французский чемпион даже поднял руку в ответ на восторженные возгласы одноклассников и родственников.
— Храбрые ребята, ни один из них не дрогнул при виде темных тварей, — заметил Крам.
— Думаю, они их не видят, — предположил Гарри.
— Что ты имеешь в виду? — изумился Виктор. — Их же видно.
— Нужно пережить чью-либо смерть, чтобы видеть их, — пояснила Флер.
— А вы их видите?
— После войны их видели все, даже первоклашки, — произнес Гарри. — Но, видимо, наша молодежь сохранила некоторую невинность.
Усиленный Сонорусом голос мадам Максим прервал их разговор.
— Доброе утро и приветствую всех. Сегодня мы собрались здесь на первое испытание международного турнира, целью которого является укрепление связей между магическими нациями. Нам выпала большая честь приветствовать мистера Падирчку, мистера Монтеля и мистера Акерли, которые представляют страны, откуда прибыли ученики школ-участников. Они войдут в состав жюри вместе с профессорами Разказвачем, Броклхерстом и мной.
Названные члены жюри приветствовали собравшихся. Мадам Максим вежливо ждала, пока толпа радостно гудела.
Затем величественная директриса попросила чемпионов передать ей свои волшебные палочки. Получив их, она передала палочки директору Дурмстранга, который с помощью левитации поднял их в воздух. Чемпионы с тревогой наблюдали за происходящим. Место, где они стояли, выделялось вертикальной скалой, уходящей вверх от пляжа к одному из школьных зданий на вершине. Чтобы добраться туда, нужно было идти по извилистой тропинке, начинавшейся чуть дальше и изгибавшейся вдоль крутого склона.
Тем временем волшебные палочки трех участников были отлевитированы на уступ на полпути к вершине скалы, где находилось нечто, похожее на гнездо чайки.
— Чемпионы, — объявил профессор Броклхерст, — ваша задача — как можно быстрее достать свою палочку и передать ее нам. Таким образом мы сможем оценить вашу находчивость.
С этими словами все заняли свои места за столом жюри.
Растерянные и явно огорчённые потерей своих палочек, на которые они так сильно рассчитывали, чемпионы осматривали отвесные скалы в поисках зацепок или способов взобраться на них, не обращая внимания на трёх животных, которые мирно паслись всего в нескольких шагах.
Трибуны зашумели, но никто не обратил внимания на присутствие лошадей. Француз начал кружить по пляжу, проверяя, не скрыто ли решение проблемы под слоем песка.
В этот момент один из фестралов поднял хвост и громко выпустил струйку помета. Чемпион из Дурмстранга заметил это и был потрясен, увидев, как из ниоткуда появилась небольшая кучка навоза. Внимание двух других участников тут же было приковано к пятну на песке. Кеттеридж, вероятно, посещала занятия у Хагрида, поскольку она бодро направилась в нужном направлении, раскинув руки в стороны и внимательно разглядывая землю. Она, должно быть, заметила место, где камыши были недавно подстрижены, и направилась прямо к голове одного из животных. Раздались несколько скудных аплодисментов, которые встревожили фестралов, отчего те подняли головы и фыркнули. Однако большинство зрителей, казалось, совершенно не понимали причину таких странных действий Хоуп Кеттеридж.
Гарри наклонился к Флер:
— Мне кажется, что большинство взрослых не совсем понимают, что здесь происходит.
— Не все взрослые могут видеть фестралов, — подтвердила та.
— Но они все знают, что такое смерть! — воскликнул Гарри.
— Одно дело — знать теоретически, другое — осознавать это остро, — пояснила она. — Есть те, кто слишком боятся смерти, отталкивают ее и закрывают глаза на реальность, поэтому фестралы остаются для них невидимыми. Это как наши чемпионы: они знают, что однажды умрут, но не понимают всех глубин смерти.
Гарри вдруг подумалось: неужели Волдеморт тоже не видел фестралов из-за своего страха перед смертью? Но прежде чем он смог задать этот вопрос вслух, его внимание привлекла Кеттеридж, неуклюже пытавшая забраться на теплую, выпуклую массу, которая оставалась для нее невидимой.
— По крайней мере, все делает правильно, — заметил Крам.
— Надеюсь, она смогла отличить сторону, в которой трава исчезает, от той, из которой она выходит, — заметил Гарри.
— Смотрите, остальные пытаются делать то же самое! — воскликнула Флёр.
Следующий момент оказался весьма комичным: французский и болгарский чемпионы двигались наугад в полной неизвестности, едва ли не подпрыгивая на месте, когда к ним прикасались влажные ноздри любопытных зверей. Каждый из них пытался определить, что перед ним и затем забраться на это неведомое нечто. Но было не так-то просто покорить гору такого размера, особенно не видя ее и не зная формы. Гарри не был уверен, что болгарин правильно определил обе вершины своей горы. Трое молодых людей хватались за своих зверей, подпрыгивали, падали и свешивались, смешно болтая ногами. Зрителям было трудно удержаться от смеха.
Первой в седле оказалась Кеттеридж. Но и это ей не помогло: фестрал, не желая лететь никуда по ее указке, начал рыскать по берегу, отчего наездница с трудом сохраняла равновесие и дергалась из стороны в сторону.
— А эти звери умеют карабкаться? — спросил Виктор, разглядывая отвесную стену, отделявшую чемпионов от их палочек.
— Не знаю, но летают они очень хорошо, — сообщил ему Гарри. — Интересно, как ими управлять…
— Разве ты не катался на них однажды? — воскликнула Флёр.
— Да, но я не знаю, как я это делал. Кажется, я просто сказал ему, куда хочу полететь. Не представляю, как фестрал это понял.
— Гарри, я слышал о тебе разные истории, но эта не входила в их число, — заметил Виктор. — Когда-нибудь ты должен рассказать мне о своих приключениях. Настоящих приключениях.
— В любое время, — улыбнулся тот. — Когда сможешь заглянуть ко мне? Если получится сегодня вечером, я могу взять с собой вас с Йоркандой. Если Флер попросит, я уверен, Акерли организует нам портключ на обратный путь. Он такой обаятельный мужчина, — добавил он, вызывая у невестки улыбку.
— Почему бы и нет? — ответил Крам, оценив предложение. — Мы в любом случае предполагали, что вернемся поздно, поэтому оставили детей у свекрови. Если Йорканда согласится, я с радостью приму предложение.
— Флер, ты тоже приглашена вместе с Биллом и детьми, — заметил Гарри.
— С удовольствием, — согласилась она.
— Я свяжусь с Гермионой и Роном, когда вернусь, они наверняка захотят присоединиться к нам, — продолжил Гарри.
— Это будет очень хлопотно, — задумчиво заметил Крам. — Может, тебе стоит спросить у Джинни, что она думает по этому поводу?
— Она будет рада вас видеть, а мои эльфы справятся с таким испытанием, не переживай. В худшем случае они будут бегать вокруг каждого члена семьи и совершат набеги на кладовые.
— О, у вас в Англии еще есть домовые эльфы? Я читала, что их всех отпустили на свободу. Я был рад за Гермиону.
— Она проделала большую работу, — согласился Гарри, — но не все эльфы стали свободными. Однако все больше и больше спасаются от крепостного права и нанимаются к работодателям, обычно в качестве домашних слуг. Те, что работают у нас в доме, как раз из таких.
На пляже тем временем вспыхнула драма. Француз и болгарин, наконец, смогли правильно запрячь лошадей. Хоуп же так и не удавалось взлететь. Она отчаянно дергала фестрала за гриву, похлопывала ногами по его бокам, даже разговаривала с ним и кричала, но животное не поддавалось на ее мольбы. Внезапно болгарин Батура поднялся в воздух, вызвав завистливые взгляды остальных и громкие аплодисменты зрителей. Это, похоже, раззадорило Хоуп, которой также удалось взлететь, несмотря на вывернутые стремена. Ее фестрал оказался очень резвым и поднялся почти вертикально, едва не сбросив при этом свою наездницу. Под испуганные возгласы зрителей она все-таки смогла сохранить равновесие и удержаться. Гарри держал волшебную палочку наготове на случай падения и не выпустил девушку даже тогда, когда она справилась сама и оказалась в относительной безопасности. Гарри мельком взглянул на ее родителей. Те были очень бледны и прижимались друг к другу, мучаясь из-за того, что их дочь пошла на такой риск.
Наконец фестрал Себастьена Лебо, чемпиона Шармбатона, поднялся в воздух, хотя было неясно, подражало ли животное соплеменникам или таки подчинилось приказу наездника. Батура и Хоуп уже достигли своих целей. Снизу этого не было видно, но уступ, на котором лежали волшебные палочки, был достаточно широким, чтобы лишь два фестрала смогли приземлиться.
Оба всадника спрыгнули с лошадей и помчались за своими волшебными палочками. Себастьен уже также подлетел к выступу, но не смог приземлиться из-за нехватки места.
Батура и Хоуп забрали свои волшебные палочки и попытались вернуться к оставленным фестралам, но узкий отвес только осложнил задачу. При попытке взобраться на своего зверя нога Батуры Утченика соскользнула, и он едва было не упал вниз. Благо, он успел крепко вцепиться за гриву фестрала и удержал равновесие. Гарри заметил, что вздохи из толпы выражали не только страх, но и переживания за участников, и снова приподнял палочку.
Как раз в этот момент Хоуп села на своего фестрала и собралась взлетать. Фестрал Себастьяна, находивший рядом с другими крылатыми лошадьми, резко спикировал к гнезду чайки и схватил зубами волшебную палочку своего наездника, после чего полетел в сторону пляжа.
Именно он добрался до него первым, после него появилась Хоуп. Лебо не медлил: он ловко спрыгнул на землю, выхватил палочку из зуб фестрала и под звуки аплодисментов толпы быстро вручил ее членам жюри. Последним появился Батура, явно разъяренный тем, что под конец растерял былое преимущество.
— Француз молодец, — заметил Гарри. — Но он сам сказал своему фестралу, что делать, или это фестрал додумался подобрать палочку, не пытаясь приземлиться?
— Я думаю, фестралы — телепаты, — предположил Виктор. — Смотрите, он общается со своим.
И действительно, Лебо прикоснулся рукой к фестралу, глаза у него были закрыты, на лице отразилась благодарность. В ответ фестрал нежно коснулся носом руки молодого человека. Себастьен улыбнулся и ласково погладил его по шее.
— Не думаю, что он был бы не так нежен, если бы видел его, — задумчиво протянул Крам.
— Хорошо, что он его не видит, — сказал Гарри. — Это животное заслуживает благодарности за помощь в победе.
— Было бы хорошо, если бы людей хоть иногда оценивали по поступкам, а не по внешности, — добавила Флер.
Крам взглянул на нее из-под густых бровей, похоже, решив, что симпатичная француженка явно нечасто сталкивалась с такими предубеждениями.
— Мы все согласны, что предрассудки стоят осуждения, — заключил Гарри. — Да и кто бы не согласился?
Молчание, которым отреагировали на его слова, говорило о том, что его собеседники, так же как и он сам, осознавали, что иногда они были далеки от идеальной нейтральности.
Пока чемпионы молча благодарили своих фестралов, члены жюри наконец определись с оценками. Они касалась своими волшебными палочками белых листов, на которых вырисовывалась оценка выступления чемпиона. Мадам Максим называла их имена, судьи присуждали баллы и комментировали выступление участников.
Себастьен получил десять баллов за то, что вернул свою палочку раньше других. Хоуп, которая знала о фестралах и заняла второе место, получила девять баллов, равно как и Батура, пусть и занявший последнее место, но он первым понял, куда нужно было идти.
— Наши чемпионы прекрасно справились с этим испытанием, — подвела итог мадам Максим. — Следующее пройдет шестого апреля перед пасхальными каникулами. Каждый чемпион нашел рядом со своей палочкой записку, в которой есть подсказка о том, что их ждет дальше.
Чемпионы помахали зрителям, поприветствовали родителей, получили последние аплодисменты и направились к краю пляжа, где начиналась тропинка обратно в школу. Ученики на трибунах первыми встали и пошли по тому же маршруту. Пока фестралов отводили обратно в конюшню, взрослые успели обсудить испытание.
Гарри повернулся к своим спутникам:
— Как насчет ужина на площади Гриммо?
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 27 ноября 2012 по 6 февраля 2013
Акерли с радостью согласился помочь бывшим чемпионам и заверил, что портключи из Лондона в Болгарию можно будет получить в конце вечера в Министерстве или заказать доставку на дом. Гарри поблагодарил его и сообщил, что заберет портключи лично, не желая раскрывать свой адрес секретарю Отдела международного магического сотрудничества, каким бы обаятельным тот ни был.
После возвращения в Англию Гарри связался по зеркалу с Биллом, Роном и Гермионой, разработал план действий в чрезвычайных ситуациях для Тротти и Миффи, а также провел несколько переговоров по каминной сети. И, наконец, восемь взрослых и восемь детей собрались в просторной гостиной площади Гриммо. Вечер был наполнен смехом, историями, откровениями и признаниями. Йорканда, которую все пока знали не очень хорошо, покорила каждого своей добротой и отличным чувством юмора.
Как и обещал, Гарри рассказал историю о проникновении в Министерство магии, которая началась с полета на фестралах. Это произвело глубокое впечатление на жену Крама, она будто по-новому взглянула на Джинни. О своих странствиях в Год Тьмы они рассказывали мало, но Джинни с удовольствием описывала, как студенты Хогвартса сопротивлялись, как могли. Флёр согласилась, что в некоторых обстоятельствах скрытые комнаты и потайные ходы могут оказаться весьма полезными.
По настоянию Виктора Гарри поделился самыми захватывающими подвигами в туалете для девочек: приготовлением Оборотного зелья и беседах с призрачной Плаксой Миртл, он даже признался, что однажды она явилась к нему в ванную для старост и намекнула о разгадке тайны золотого яйца Турнира. Также он поведал об открытии прохода в Тайную комнату.
Гарри решил, что рассказал уже достаточно, и воспользовался возможностью, чтобы расспросить Крама о том, как его отобрали в международную команду по квиддичу, когда он еще учился в Дурмстранге.
Виктор поведал историю о том, как отборщики приехали в школу для оценки первокурсников. Тем, кто прошел отбор, настоятельно рекомендовали следовать драконовской тренировочной программе в дополнение к другим предметам. Он вспомнил о срывах некоторых учеников, которые не справлялись с заданиями и в итоге были с позором исключены, ожесточенную конкуренцию между теми, кто остался, и недоверие, с которым ничего нельзя было поделать. Виктор рассказал о падении — то ли из-за невезения, то ли из-за злых чар, — из-за которого он вывихнул ногу и на всю жизнь повредил ее. О его яростной решимости доказать, что в воздухе он может еще лучше. О страхе, который он преодолевал снова и снова, о движениях, бесконечно повторяемых до совершенства, о победах, добытых с таким трудом. И, наконец, он рассказал о своем триумфе на Чемпионате мира по квиддичу, за которым последовал Турнир трех волшебников.
В начале рассказа голос Виктора звучал легко и иронично, но по мере того, как его заполняли воспоминания, он становился все более мрачным и зловещим, особенно когда рассказывал о победах.
— И я еще завидовал тебе, — пробормотал Рон, когда тот закончил.
— У тебя тоже жизнь была не сахар, — заметил Виктор.
— Много позже, — признался Рон. — В то время самым большим испытанием для меня было проспать два часа на дне озера.
— Там было сыро, — попытался подбодрить его Гарри.
— Ты настоящий друг, Гарри, — поблагодарил Рон.
— Раздача автографов придала смысл моим действиям, даже если мне не было достаточно комфортно, чтобы показать, что мне это нравится, — добавил Виктор.
— Мы все нашли свой путь и способ быть счастливыми, — заметила Джинни, чтобы разрядить обстановку. — Иногда для этого нужно совсем немного. Немного веры в свои мечты...
— Встретить своего человека, — продолжил Билл.
— Предложить интересный и полезный проект, — добавила Флер, глядя на Джинни.
— Отстаивать то, во что веришь, — задумчиво произнесла Гермиона.
— Найти других героев и сплотиться с ними, — предложил Гарри.
— Понять, что не обязательно быть героем, чтобы приносить пользу, — добавил Рон.
— Преуспеть в работе, которая позволяет знакомиться с интересными людьми, — сказала Йорканда.
— Встретить людей, которые ценят тебя таким, какой ты есть на самом деле, — вздохнул Виктор.
— Остается только надеяться, что и нашим дети удастся добиться успеха, — заключила Джинни и взглянула на детский стол, за которым раздавался звонкий детский смех.
* * *
Декабрь пролетел незаметно, и семья Уизли вместе с остальными готовилась к Рождеству. Это было напряженное время не только для магазина Рона и Джорджа, но и для Музея магии, который заказал у мастеров факсимиле самых красивых экспонатов, надеясь, что они станут изысканными рождественскими подарками.
Все были в восторге, когда школьники вернулись домой и снова ощутили волшебство Рождества с детской радостью и искренностью. Однако январь вернул всех к повседневной жизни.
Именно в это время Сара Дурсль как-то одним днем окликнула Гарри в коридорах Министерства. Он извинился перед капитаном Ферстоном из магической полиции, с которым как раз разговаривал, и поспешил поздравить кузину с Новым годом.
— Знаешь, Гарри, — сказала Сара после обмена приветствиями, — ты ни за что не догадаешься, кто приходил к нам первого января!
— Волшебник или маггл? — улыбнулся Гарри.
— Петунья. Она явилась без предупреждения с горой подарков для Маркуса и сказала, что Санта-Клаус по ошибке оставил их у неё дома под ёлкой. Поэтому она пришла, чтобы их отдать. Маркус был в восторге, и она осталась у нас, играя с ним почти до самого вечера.
Гарри потерял дар речи.
— Петунья, — повторил он, чтобы убедиться, что не ослышался.
— Да, чудесно, не правда ли? А я была уверена, что она по-настоящему любит его.
— Да, это так, — согласился Гарри и добавил: — Никогда не теряй надежды. А как же Вернон?
— Она о нем не упоминала. Наверное, придумала какую-то отговорку, чтобы объяснить, почему мы больше не видимся. Ты ведь сам говорил, что лучше не спрашивать.
— А что говорит Дадли? — с любопытством спросил Гарри.
— Сильно удивился, — призналась Сара, — но, думаю, что он счастлив. Хотя он никогда этого не показывал, я знаю, что ему было грустно от мысли, что родители больше не увидят Маркуса.
— Если Петунья пришла, это уже хорошее начало, — ободряюще сказал Гарри.
— Как ты думаешь, я смогу когда-нибудь рассказать ей о себе?
— Понятия не имею, — признался Гарри. — Кажется, она сильно изменилась, но, возможно, это чувство вины заставляет её так себя вести. В любом случае, магические способности требуют волшебной крови с обеих сторон, так что Маркус обладает этими способностями благодаря ей и Дадли. Поэтому это не такая уж большая ложь — заставлять ее думать, что это её вина. Но решение должен принять Дадли.
— Да, думаю, ты прав. Но это был хороший рождественский подарок.
— Рад за тебя, — улыбнулся Гарри, надеясь, что это маленькое чудо откроет новые возможности для волшебного сообщества.
* * *
Одним февральским утром Гарри начал день с чтения "Ежедневного Пророка". Смена руководства, о которых объявили Джорданы, произошла две недели назад. Они прошли незаметно, и читатели узнали об этом из короткой статьи на третьей странице. Однако это привлекло внимание Министерства, и тема стала предметом обсуждения на еженедельных совещаниях, куда приглашались Гарри и другие главы Отдела магического правопорядка. Все с нетерпением ждали, как новый редактор воспользуется своими немалыми ресурсами.
С тех пор Гарри стал внимательнее читать "Пророк", стараясь замечать любые редакционные изменения. Пока что он не отметил ничего особо нового. Гермиона сообщила, что, вероятно, Гарольд Трибун работает над новой моделью, и предположила, что в будущем запланированы более содержательные статьи и глубокие расследования. Это позволит им здорово конкурировать с "АльМагом".
Гарри уже заканчивал чтение газеты, когда его внимание привлекла небольшая заметка почти в самом конце, написанная гильдией общепита.
— Я тебе нужен сегодня утром? — спросил он Причарда.
— Через час у тебя совещание глав магического правопорядка, — напомнил тот.
— Понял, буду. Я в Хогсмид.
— Хорошо.
Спустившись в Атриум, Гарри аппарировал несколько раз и наконец оказался на небольшой площади, расположенной за почтой. Он сразу же направился в «Кабанью голову», отмахнувшись от внезапной мысли, что бар может быть закрыт, однако внутри горел свет и кроме черной вуали, висевшей на дверной ручке, не было никаких признаков того, что смерть омрачила это место.
Гарри прошел дальше и осмотрелся. Как обычно, мужчины и женщины сидели за грязными столами и вели негромкие разговоры. Так было всегда в этом пабе: сюда приходили вести дела, которых никого не касались, или чтобы спокойно выпить, не вступая в беседы. За стойкой стоял мужчина средних лет, к которому Гарри и направился.
— Я только что прочитал в "Пророке" об Аберфорте. Вы не знаете, когда состоятся похороны?
Мужчина удивленно посмотрел на него:
— Вам это интересно?
— Да, — коротко ответил Гарри, не желая раскрывать свои отношения с братом бывшего директора Хогвартса перед незнакомцем.
— Завтра. Мадам Розмерта занимается ими, раз уж у него не было семьи.
Гарри поблагодарил его и направился в "Три метлы". Хозяйка паба и глава гильдии сумела скрыть свое удивление от того, что Мальчик-Который-Выжил так близко к сердцу принял смерть какого-то жалкого выпивохи. Она рассказала, что ей об этом сообщил курьер, которого она отправила к Аберфорту с его заказом на сливочное пиво. Тот, не обнаружив старика на своем привычном месте, зашел к нему в комнату вместе с соседом, где они оба и обнаружили его лежащим в постели.
— Хотите его увидеть? — спросила она. — Он у себя в спальне.
— Да, я бы хотел. Извините, мне нужно кое-кому позвонить.
Он немного отошел в сторону и открыл зеркало.
— Гермиона, ты читала утренний "Пророк"?
— Как раз читаю.
— Аберфорт в "Некрологе".
— Что? — воскликнула она, с шумом переворачивая страницы. — О, нет! Кто им занимается?
— Его гильдия в лице мадам Розмерты. Я хочу попрощаться с ним, не хочешь со мной?
— Он в "Кабаньей голове"?
— Да, наверху.
— Буду через минуту.
Во время короткой дороги, разделявшей два паба, Гарри спросил у мадам Розмерты:
— А где его похоронят?
— Рядом с братом в Хогвартсе его, к сожалению, нельзя похоронить, поэтому я подумала, что ему будет хорошо на Хогсмидском кладбище. Он прожил здесь больше семидесяти лет.
— Не в Годриковой лощине?
— Ну… Да, в книге Риты говорилось, что его семья родом оттуда. Я об этом как-то не подумала.
Некоторое время они шли молча, затем мадам Розмерта спросила:
— Думаете, так будет уместнее?
— Думаю, он хотел быть рядом с сестрой и матерью. Но вы же обо всем уже договорились, так что, возможно, слишком поздно что-то менять, — вежливо добавил он.
— Нет, нет, я посмотрю, что можно сделать. Спасибо, что сказали.
Они пришли на место. Через несколько минут к ним присоединились Гермиона и Рон. Вместе они вошли в бар. По изъеденной червями лестнице, которая вела в личные апартаменты хозяина, они поднялись наверх. Мадам Розмерта проводила их ко входу в комнату.
— Я переодела его в лучшую мантию, — сказала она Гарри, — но если вы считаете, что другой наряд будет лучше...
— Наверное, этот идеальный выбор, — заверил он, чувствуя себя немного смущенно от того, что находился так близко к старику, хотя прошло уже много лет с момента их последней встречи.
Комната осталась неизменной с момента последнего визита. Гарри с друзьями молча стали вокруг кровати и провели так несколько молчаливых минут.
— Портрет Арианы, — внезапно сказала Гермиона.
Гарри и Рон обернулись к камину. Картина все так же висела на своем привычном месте.
— Многие знают о проходе, — напомнила она. — Теперь, когда его нет, охранять проход некому…
— Между Хогвартсом и внешним миром есть несколько проходов, и это не так уж и плохо, — заметил Рон.
— Этот — особенный, — возразила Гермиона. — Наверное, его создали для встреч братьев. Сейчас он им не нужен. Как думаете, они бы хотели, чтобы мы продолжали использовать колдографию их сестры теперь, когда их самих уже нет?
— А что делать с портретом? Оставим его здесь? — спросил Гарри.
— Все фотографии, сувениры и другие предметы, собранные в честь десятой годовщины Битвы за Хогвартс, хранятся в Министерстве, чтобы в будущем выставлять их на всеобщее обозрение. Я могу договориться о том, чтобы портрет был включен в эту экспозицию. Уверена, многие защитники Хогвартса помнят его.
Переглянувшись друг с другом, Гарри кивнул в знак согласия, а Рон пожал плечами:
— Что касается этого прохода, я спрошу у Билла. Он привык к подобным вещам.
— Я схожу с ним, — решила Гермиона. — Воспользуюсь случаем, чтобы забрать вторую картину.
Она последний раз коснулась руки старика, и они вышли.
Мадам Розмерта все еще находилась внизу, когда они наконец спустились. Она как раз захлопывала свое зеркало.
— Все улажено, — сказала она Гарри. — Похороны пройдут завтра утром в десять часов на кладбище Годриковой лощины. Вы будете?
— Да, думаю, да.
— Мы тоже, — подтвердил Рон.
— Спасибо вам за всё, — добавил Гарри.
Друзья направилось обратно к месту аппарации.
— О Мерлин, — внезапно осознал Гарри. — Я опаздываю на совещание.
— Я тоже, — улыбнулась Гермиона. — Но я уже предупредила свое начальство.
— Наверное, Стэн меня прикрыл, — с озорным блеском в глазах произнес Гарри.
— Не думай, что сможешь отмазаться, — отругала его Гермиона. — Ты пойдешь со мной.
— Она стала еще хуже, чем в Хогвартсе, — пробормотал Гарри Рону.
Улыбка его лучшего друга уже не была такой понимающей, как раньше. Вот в чем проблема, когда два лучших друга женятся: они начинают больше заботиться о мире в доме, чем о дружбе.
* * *
На следующий день Гарри, Рон и Гермиона решили отправиться в Годрикову лощину по каминной сети, которая выходила совсем рядом с кладбищем, так что даже не пришлось менять мантии на маггловскую одежду. Они не стали сильно заморачиваться внешним видом, раз уж сам покойный этим никогда не отличался, однако из уважением выбрали темные одежды.
Прежде чем присоединиться к толпе, они решили незаметно понаблюдать за людьми, которых оказалось больше, чем Гарри ожидал. Среди всех своим внушительным ростом выделялся Хагрид. В его руках был платок размером с банную простыню, в который он громко сморкался. Рядом стояла профессор МакГонагалл, она казалась более хрупкой, чем Гарри помнил. Сопровождавший их профессор Броклхерст казался круглее, чем обычно.
Рядом с ними Гарри узнал владельцев пабов и кафе, трактирщиков из Косого переулка и Хогсмида и конечно же мадам Розмерту, которая шепталась о чем-то с директором Хогвартса.
Остальные члены небольшой группы, видимо, были постоянными посетителями. Они стояли в стороне и не общались между собой. Гарри узнал среди них мелких мошенников, с которыми иногда пересекался в отделе Тирна Уотчовера из магической полиции. Остальные выглядели еще большими маргиналами. Было несколько гарпий, которых можно было опознать по густым волосам и впалым щекам. Относительно большая колония, около тридцати человек, жила на окраине Запретного леса. Рядом с ними также было несколько вампиров, которых можно было узнать по навязчивой привычке проводить языком по губам и голодным взглядам — во всяком случае, на это можно было только надеяться. И, наконец, оборотни, еще не полностью восстановившиеся после предыдущего полнолуния, сгрудились в стаю, находясь еще дальше от остальных. Гарри знал, что часть из них по-прежнему отказывается от аконитового зелья, считая, что оно противоречит их природе и вредит здоровью.
Гарри задумался, где их всех разместят. Гермиона, видимо, думала о том же, потому что спросила у Рона:
— Кто теперь будет управлять "Кабаньей головой"?
— Мадам Розмерта займется рассмотрением заявок. Возможно, тебе следует дать знать в Министерстве, чтобы они искали человека открытых взглядов, — уточнил Рон, научившись читать между строк в словах жены.
Гермиона задумчиво кивнула. Гарри знал, что она сожалеет о том, что Гестия Джонс, её бывшая начальница, была убеждена, что её обязанности заключаются только в защите волшебников от опасности, исходящей от магических существ, полностью пренебрегая их защитой, даже когда они вели себя мирно. Нельзя было рассчитывать, что она убедит мастера гильдии в важности создания места для содержания отступников для поддержания равновесия в обществе.
Позади послышались шаги — очевидно, еще один волшебник использовал каминную сеть. Они уже собирались отойти в сторону, чтобы пропустить его, когда Гарри узнал его:
— Мундугус, давно не виделись!
— О, приветствую вас! — улубнылся тот натянуто. — Я вижу, вы все здесь.
— Аберфорт помогал нам, как и вы, — любезно пояснила Гермиона. — Вы часто с ним виделись?
— О, изредка.
Гарри не смог сдержать улыбку. Он знал, что Флетчер все так же занимался своими грязными делишками и проводил встречи в "Кабаньей голове". Его улыбка не ускользнула от Мундугуса, и тот немного отодвинулся.
— Сегодня день перемирия, — успокоил его Гарри. — Пока вы не проходите по моего отделу, знайте, что я на вашей стороне.
Они вчетвером подошли к остальным. Хагрид бросился к ним и обнял своими мощными руками, разрываясь между радостью от встречи и печалью от потери брата своего бывшего покровителя. Два других учителя были более сдержанны в приветствиях. Вскоре к ним присоединился Невилл в сопровождении Падмы и Парвати.
Наконец мадам Розмерта хлопнула в ладоши, и разговоры стихли. Прибыли четверо членов гильдии, на плечах они несли гроб. Церемония прошла быстро. Хозяйка "Трех метел" напомнила о долгом пребывании покойного в Хогсмиде и его родстве с величайшим волшебником поколения. Затем каждый желающий положил в могилу горсть земли или небольшой сувенир. Некоторые принесли бокалы с алкоголем, чтобы сделать последний глоток вместе с барменом, прежде чем опустить бокал в могилу. Это явно раздражало мадам Розмерту, но Гарри, Рон и Невилл громко рассмеялись, и вскоре к ним присоединились Гермиона и сестры Патил. Церемония завершилась, и собравшиеся начали расходиться.
Невилл и Парвати ушли первыми, спеша на работу. Падма переходила от группы к группе, вероятно, из профессиональных соображений. Гарри взглянул на друзей и предложил:
— Раз уж мы здесь, как насчет сходить на могилу моих родителей?
Все эти годы он ни разу не был там. Его первый визит был настолько эмоциональным, что он не хотел возвращаться, считая, что это не принесет ничего хорошего. Он знал, что когда-нибудь ему придется отвезти туда своих детей, но откладывал этот момент, уверяя себя, что они еще слишком малы. Он понимал, что это ложное оправдание, и что на самом деле он сам боится столкновения с прошлым. Но раз уж старина Аберфорт вернул его сюда, он не собирался убегать.
«Разве я отказывался когда-нибудь от вызова, брошенного членом этой семьи?" — с едкой язвительностью подумал Гарри.
Подойдя к белой мраморной гробнице, он понял, что эта идея пришла в голову не ему одному: другие волшебники тоже направились к гробнице Поттеров. Однако, увидев его, они отошли в сторону.
Немного смутившись, Гарри шагнул вперёд под заинтересованными взглядами дюжины волшебников, которые всё ещё оставались там. Рон бросил на них многозначительный взгляд, и они поняли его: некоторые вернулись к камину, другие — в церковь, чтобы посетить военный мемориал или руины дома.
Гарри на мгновение замер у надгробия в окружении друзей, а затем они медленно направились к церкви, оставляя себе достаточно времени, чтобы переодеться перед тем, как покинуть этот сад мёртвых. Рон воскликнул, когда маггловский обелиск превратился в скульптуру семьи, и Гарри понял, что его друг никогда не был в Годриковой лощине.
— О, а ты был симпатичным карапузом, — заметил Рон.
— Родители действительно похожи на себя, а вот насчет себя даже не знаю. Вроде бы нет ни одной фотографии или портрета, где я был бы младенцем.
— Но Дамблдор видел тебя за день до трагедии, — напомнила Гермиона. — Он смог отдать свои воспоминание с помощью Омута памяти.
Гарри внимательно посмотрел на изваяние.
— Он немного похож на моего Альбуса, — заметил он.
Они продолжили путь к дому, где жила его семья. Им не нужно было прикасаться к двери, чтобы на ней появился знак, напоминающий об ужасных событиях. Трое учителей Хогвартса стояли рядом, расшифровывая послания, оставленные для Гарри.
— Я не знала, что во время войны сюда приезжало так много людей, — заметила профессор Макгонагалл.
— Мы были здесь, и я оценил их поддержку, — сказал Гарри. — Это очень поддержало меня в тот момент.
Он не стал рассказывать, что после часа ожесточённой битвы чувствовал себя опустошённым, его палочка была сломана, и он не знал, как продолжать поиски.
Глаза Хагрида наполнились слезами.
— Если бы вы знали, какое это было потрясение — увидеть дом в руинах и чувствовать этот запах гари и смерти, — хрипло сказал он. — И посреди всего этого бедный Сириус, измученный болью, держит тебя в своих объятиях. Это самое печальное воспоминание в моей жизни…
Гарри неловко похлопал его по руке.
— Спасибо, что позаботился обо мне, — искренне сказал он. — В тот день и когда мне было одиннадцать.
— Что ты, это была мелочь. Кто действительно заботился о тебе все эти годы так это Альбус Дамблдор.
Гарри улыбнулся, ничего не ответив. Он не сомневался в привязанности к нему директора, но понимал, что все его действия имели скрытый подтекст. Зато Хагрид всегда действовал из чистой доброты, без скрытых мотивов. Хранитель ключей не мог спасти волшебный мир или остановить тёмного мага, но такие преданные и неравнодушные люди тоже играли важную роль в обществе.
— Ты недооцениваешь себя, — сказал он. — Ты дал мне больше, чем думаешь.
Профессор Макгонагалл прочистила горло, её глаза увлажнились, когда Гермиона нежно сжала руку великана. Рон, скрывая свои эмоции, делал вид, что расшифровывает послания на панели, а нынешний директор Хогвартса смотрел в сторону, будто хотел, чтобы все забыли о его присутствии.
— Что ж, — сказал Гарри, чтобы разрядить обстановку. — Как сказал бы Рон, когда мы будем уже есть?
* * *
Наконец, все шестеро пообедали в "Трех метлах". Гарри воспользовался случаем, чтобы узнать, как идут дела у Тедди.
— Он еще не так хорош, как мог бы быть, если бы работал усерднее, но за последний год значительно продвинулся, и его результаты улучшились, — сообщила МакГонагалл.
— Мы все стараемся показать ему, для чего нужны ваши уроки, — ответил Гарри, кивнув в сторону Рона. — Более того, мы подумали, что практика для каждого ученика во время летних каникул между шестым и седьмым курсами была бы очень полезной.
— Я уверен, что моя гильдия согласилась бы на это, — сказал Рон. — Вы также могли бы обсудить это с мадам Розмертой, чтобы узнать, что она думает на этот счет.
— Я уже думал об этом, — подхватил профессор Броклхерст. — Это распространено в маггловском мире, и есть в моем списке дел. Думаю, через год или два я разработаю образовательный проект на эту тему, — пообещал он.
— Тедди спросил меня кое о чём, и я понял, что совсем позабыл, — сказал Гарри, меняя тему разговора. — Он ищет людей, которые хорошо знали его отца. Я подумал, не могли бы вы рассказать ему несколько историй или найти домашние задания, которые Ремус когда-то делал? — обратился он к профессору Макгонагалл и Хагриду.
— Я смогу найти несколько фотографий, — ответил Хагрид.
— Я точно смогу рассказать ему несколько историй, — заверила Минерва. — Его отец со своими друзьями были незабываемыми учениками.
— Хуже, чем близнецы? — спросил Рон, улыбаясь.
— Они были совсем другого сорта. Их шалости были магически более опасными, чем те, что устраивали ваши братья. Но нам почему-то никогда не удавалось поймать из за пределами гостиной.
Гарри, Рон и Гермиона настороженно замолчали. Гарри не передавал Тедди ни Карту мародеров, ни мантию-невидимку, зная, что Андромеда будет категорически против. Однако он не исключал, что одолжит их своим детям, когда те станут достаточно взрослыми, чтобы использовать их с умом.
— С тех пор как Фред и Джордж уехали, у вас почти каникулы, — заметила Гермиона, пытаясь отвлечь внимание их бывшего учителя от воспоминаний о неуловимых учениках, свободно разгуливавших по коридорам. — Конечно, я не учитываю военные годы, — быстро добавила она.
— Да, когда в Хогвартсе появились Пожиратели смерти, моя работа изменилась. Я старалась сделать так, чтобы ученики не попадались им, — улыбнулась МакГонагалл. — Одной из моих задач было занимать беднягу Филча, чтобы он не мог эффективно шпионить ради нас.
— Можно было не опасаться, что он примкнет к сопротивлению вместе с нами, — обиженно проворчал Рон.
— Я не уверена, — поправила МакГонагалл. — Он — сквиб, и это ставило его в невыгодное положение против таких приверженцев чистой крови, как Кэрроу. Я не хотела подвергать его опасности.
Гарри стало немного стыдно, что он никогда не задумывался о трудностях, с которыми сталкивался Филч из-за отсутствия магии. Он сочувствовал сквибам в целом и желал им счастья, но не связывал свои добрые чувства с Филчем в частности.
— Разве не жестоко оставлять его в таком положении, когда он постоянно общается с младшими учениками, которые талантливее его?
— Не знаю, чья это была идея изначально, — призналась Минерва, — но он отклонил все предложения профессора Броклхерста.
— Признаться, я не знаю, гнать ли его прочь, чтобы он занимался чем-то другим, или оставить в покое, чтобы он продолжал свою работу, — сказал директор Хогвартса.
— Возвращаясь к Году Тьмы, — продолжила профессор Макгонагалл, — я поняла, что Северус тоже пытался отвлечь Кэрроу от поимки учеников. В тот момент я была так зла на него, что не замечала этого. Но после ваших откровений, мистер Поттер, я пересмотрела свои воспоминания и виню себя за то, что была так слепа. То, как он наказал мисс Уизли и мисс Лавгуд после того, как застал их в своем кабинете, должно было меня насторожить. Я просто подумала, что он поступил недальновидно, отдав их в руки союзника. От злости я забыла, что он был слишком умен, чтобы совершить подобную ошибку. Нет более слепых, чем те, кто не хочет видеть…
Она немного помолчала, прежде чем продолжить:
— Должна признаться, мистер Поттер, вы сильно встревожили меня, когда спустя несколько недель после окончания войны написали с вопросом, где похоронен профессор Снейп. Я боялась, что обида и месть не дадут вам жить в мире. Но ваше радиоинтервью с мистером Джорданом успокоило меня. Вы выглядели таким безмятежным, позитивным и устремленным в будущее, что я поняла: вы справитесь.
Она не сказала, от какой опасности он спасся, но Гарри прекрасно понял, что она имела в виду.
— Я до сих пор не до конца оправился от того тяжелого времени, — признался он. — Но спокойный год в Хогвартсе помог все расставить по местам.
— Это была отличная идея — вернуться в школу, — одобрил Броклхерст. — Ничто не может сравниться с тем, чтобы заново познать достоинства мирной жизни.
— По правде говоря, я, как и Рон, подумывал бросить учебу, — признался Гарри. — Но министр настоял, что для поступления в Аврорат мне нужно сдать ЖАБА. Это была большая ложь, но она сработала.
— Надеюсь, ты не винишь Кингсли, — решительно заявила Минерва. — Он тоже переживал за тебя и старался поступить правильно.
— Я простил его, — заверил Гарри. — То, что Джинни была со мной рядом в школе, сделало это приятной обязанностью.
— Лучше бы я не знал как, — пошутил Рон.
— О, ничего неприличного... по крайней мере, в стенах замка, — поспешно сказал Гарри, чем рассмешил всех.
— Спасибо, что избавили меня от необходимости применять карательные меры, — язвительно заметила профессор Макгонагалл. — Я также беспокоилась и о вас, мистер Уизли, — продолжила она, повернувшись к Рону, который принял совершенно невинное выражение лица, отчего Гарри захлестнуло старыми воспоминания глубокой давности.
— Спасибо, профессор, — осторожно ответил Рон.
— Но я восхищена вашими сегодняшними достижениями, даже если найти ваши товары в школе иногда бывает непросто.
— Мне очень жаль, что так вышло, — сказал Рон искренним тоном, который никого не убедил.
— Что касается вас, моя дорогая мисс Грейнджер, то должна сказать, что вы оправдали мои ожидания, — невозмутимо продолжила Макгонагалл.
— Я очень польщена, — сказала Гермиона с широкой улыбкой.
— Я слышала, что вы реформируете все наши законы.
— Только составляю и подготавливаю изменения, — скромно ответила Гермиона.
— Так мне и говорили, — ответила профессор с лёгкой улыбкой, намекая на то, что догадывается об усилиях, скрытых за этим скромным определением.
Работа Гермионы над пересмотром законов волшебников не ограничивалась простым перечислением существующих норм. Она обнаружила забытые тексты, некоторые из которых закрепляли права, о которых волшебники и не подозревали, другие пришлись не по вкусу министру, и, наконец, те, которые противоречили или дублировали более поздние правила. Первые она отправляла в газеты, чтобы они решали, освещать их или нет, что приводило в восторг Джастина Финч-Флетчли, писавшего юридические статьи для "АльМага". Что касалось остальных, то их аннулирование требовало решения Визенгамота.
Поскольку большинство волшебников поддерживало Кингсли, проблем с этим не возникало. Таким образом, закон постепенно упрощался, модернизировался и становился более человечным. Это был долгосрочный проект, который Гермиона начала осуществлять сразу после прихода в Отдел магического правопорядка пять лет назад.
В это время подошла мадам Розмерта, принесла кофе, подарок от заведения, и немного посидела с ними. Гарри поблагодарил её за то, что она учла его замечания, и поздравил с успешной церемонией. Они ещё долго беседовали, пока Гермиона не спросила:
— У вас уже есть идеи, кто заменит Аберфорта?
Гарри заметил, как Рон вздрогнул от прямоты вопроса. Мадам Розмерта тоже выглядела ошеломленной. Остальные внимательно посмотрели на неё, явно заинтересованные в ответе.
— Ну, мы с советом ещё не обсуждали этот вопрос, — осторожно начала глава гильдии. — У вас есть кандидатура, которую вы хотите предложить?
Она бросила резкий взгляд на Рона, который откинулся в кресле, показывая своим видом, что ему не было до этого никакого дела. Гарри удивился, почему Рон не оказывает большей поддержки жене, но быстро понял, что тот просто не хотел быть навязчивым и не собирался наступать ей на пятки.
— Никого конкретного, — заверила её Гермиона. — Но сегодня утром я видела людей, которым Аберфорт всегда был рад, и надеюсь, что им и дальше будут рады в этом заведении, несмотря на смену руководства.
— Это ваша заслуга, — ответила мадам Розмерта.
Было очевидно, что это не являлось её главной заботой. Гарри вспомнил, как строго она обращалась с Джинни, когда та договаривалась о предоставлении услуг кейтеринга для Музея. Очевидно, такая разрозненная клиентура была не самой выгодной. Он решил вмешаться.
— Если Гермиона беспокоится по гуманитарным причинам, — начал он, — то Министерство также обеспокоено по более прозаическим причинам. Как вы, несомненно, знаете, "Кабанья голова", принимая изгоев и отступников, которых не хотят видеть в других местах, стала благословенным местом для тех, кто ищет информацию о делах, скажем так, на задворках официальной экономики. Глава магической полиции был бы раздосадован, если бы не знал, куда посылать своих осведомителей.
Упоминание Тирна Уотчовера попало в цель. Его ведомство часто вмешивалось в дела баров, поскольку продаваемое там спиртное приводило к беспорядкам, сдерживать которые входило в обязанности полиции. Кроме того, именно этот Отдел следил за соблюдением времени закрытия баров и контролировал количество предлагаемых клиентам веществ. Поэтому гильдии общепита было важно оставаться в хороших отношениях с Уотчовером.
— Я подумаю об этом, — пообещала мадам Розмерта.
— Не откажусь от вашего вкусного сливового ликёра в качестве дижестива, — заключил Рон, положив конец разговору. — По бокалу каждому, за мой счет!
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 7 февраля 2012 по 6 апреля 2013
Суд над торговцами, чьи аресты стали причиной гибели Саймона Белби, состоялся спустя четыре месяца в конце февраля.
Между тем, отношения между Малдуном и Гарри медленно развивались: от изначального безразличия они перешли к сдержанному и осторожному обмену мнениями. Однако это уже был прогресс, поскольку оба стороны пошли на определенные уступки.
И вот спустя три дня после того, как Гарри отдал приказ, Малдун с каменным лицом явился на тренировку в субботу. Гарри гадал, настоял ли Причард на том, чтобы аврор почтил их своим присутствием, или это было его личное решение. В любом случае, Гарри испытал облегчение, понимая, что не придется наказывать за отказ подчиниться.
Гарри жестом попросил Дженис взять шефство над новым участником и направился тренировать другую группу. Ему хотелось увидеть Малдуна в действии, но он решил сначала дать тому время освоиться. Лишь к концу занятия Гарри подошёл поближе и заметил, что Малдун быстро и метко выпускал заклятия. Однако он ещё не знал, как правильно расположиться по отношению к коллегам, чтобы прикрыть их и эффективно использовать их защиту.
Тем не менее, Малдун показал хорошие результаты. Было очевидно, что он изучал основные манёвры, разработанные Гарри и Дженис, вероятно, благодаря своему напарнику Кристоферу Саммерсу. Например, он освоил аппарацию «спина к спине» и получение координат прибытия по зеркалу. Но ему ещё не хватало группового духа, который формируется только с регулярной практикой с товарищами каждую субботу.
Малдун пришёл на следующую тренировку, но пропустил последующую. Гарри не стал акцентировать на этом внимание. Тренировки официально не были обязательными, и хотя было желательно посещать их как можно чаще, иногда пропуски допускались. Гарри и Дженис иногда тоже не моги одновременно присутствовать на них, поэтому договаривались, чтобы один из них всегда был на месте. В одну из суббот, когда оба не смогли прийти, их обязанности взяли на себя Гиллиард Хобдей и Гораций Хипворт, и занятия прошли как обычно.
В четвертую субботу Малдун вернулся, и после тренировки Гарри спросил Дженис, все ли идет хорошо. Та улыбнулась:
— Знаешь, ты не единственный, у кого с ним проблемы. В его время женщин-авроров было не так много, да и те не могли рассчитывать на повышение. Он дулся, когда меня назначили главой бригады, и еще больше, когда семь лет назад я заменила Причарда возле Фосетта.
Гарри, который ничего этого не замечал, был поражен.
— Мы провели несколько жарких бесед и более-менее пришли к статусу-кво, — добавила Дженис.
— Это хорошо, — согласился Гарри, размышляя, удастся ли ему когда-нибудь добиться такого же успеха.
— Я ничего не сказала о его отсутствии на прошлой неделе, — продолжила Дженис. — Но недавно я выставила его команду против наших друзей из магической полиции. Его группа была разгромлена, потому что он всё ещё не умеет правильно позиционироваться. Это должно мотивировать его вернуться и взять реванш. Но будь готов услышать его жалобы на участие полиции в наших тренировках.
Три с половиной года назад во время расследования серии поджогов Гарри обратился за помощью к магической полиции, так как ему не хватало людей для масштабной операции по поимке преступника. В благодарность за всестороннюю помощь, оказанную командером Уотчовером и капитаном Ферстоном, Гарри предложил включить их людей в свои тренировки.
Некоторые из его коллег возражали и протестовали, когда прибыли первые полицейские. Однако Гарри настоял, подчёркивая их эффективность в расследовании, которое в итоге было успешно завершено. Со временем после нескольких корректировок их присутствие стало приемлемым. Гарри и Уотчовер договорились, что количество полицейских будет значительно меньше, чем авроров, чтобы последние не чувствовали себя ущемлёнными. Поэтому Уотчовер присылал только старших офицеров — капитанов и бригадиров, которые затем передавали свои знания коллегам на собственных занятиях.
Гарри и Дженис также старались не смешивать полицейских с аврорами, которые не хотели работать вместе. К счастью, более молодые авроры, не испытывающие сильной конкуренции между департаментами, не возражали против этого. Дженис и Гарри без колебаний устраивали соревнования между двумя отделами, считая, что здоровый дух соперничества способствует совершенствованию.
Как и надеялась Дженис, Малдун вернулся к регулярной работе после своего унижения и усердно старался наверстать упущенное. Однако отношения между ним и Гарри оставались напряжёнными. Гарри не решался поздравить Малдуна ни с субботним посещением, ни с успехами, опасаясь, что это будет воспринято как ликование по поводу того, что ему удалось его подчинить.
Гарри размышлял о том, что Малдун может думать о его попытках сохранить гордость. Испытывает ли он облегчение или, напротив, презирает Гарри за то, что тот не пытается утвердить своё превосходство? Он также задавался вопросом, понимает ли Малдун, что наказание за его поступок было бы гораздо суровее, если бы Гарри не чувствовал вину за то, что так долго держал его в стороне от расследований из-за неповиновения.
В начале года напарник Саймона Белби, Кевин Уитби, вернулся из длительного отпуска, который он взял, чтобы оправиться от потрясения. Причард предложил передать его Кристоферу Саммерсу, а Малдуна поставить в команду с Майклом Корнером. Таким образом, у Малдуна появился более молодой напарник, которому он мог бы передать свой опыт. Майкл, в свою очередь, участвовал в подготовке расследований во время введения новых процедур и смог бы обеспечить соответствие их дел стандартам. Гарри согласился, и, насколько мог судить, Малдун не был недоволен. Он не выражал особой радости, но Гарри понимал, что это могло противоречить его чувству собственного достоинства.
Преступники были приговорены к пяти годам лишения свободы за продажу незаконных и опасных товаров. Смерть Белби была признана непреднамеренным убийством. Если бы не вмешательство Малдуна, обвинение в непредумышленном убийстве, несомненно, было бы выдвинуто. Защите пришлось бы доказывать, что сочетание двух заклинаний, приведшее к смерти, не было использовано специально.
Эта ситуация вызвала бурные обсуждения среди авроров. Чтобы предотвратить развитие слухов, Гарри решил дать реальное объяснение.
— При аресте были допущены нарушения, которые вынудили нас пойти на компромисс с защитой, — сказал он в ответ на вопрос, заданный в главном зале штаб-квартиры, достаточно громко, чтобы его услышали все поблизости. — Вот что бывает, когда нарушаешь правила. В любом случае это не вернуло бы нам Саймона, а те, кто произнес заклинания, ставшие причиной его смерти, будут сидеть в тюрьме годами. Имейте в виду, что наша миссия — поддерживать закон, и наше поведение всегда должно быть безупречным.
— Какие нарушения? — спросил один из авроров.
— Дело закрыто, — отрезал Гарри. — Нет необходимости возвращаться к нему.
Хотя Гарри уверил Дженис, что она не должна чувствовать себя виноватой, он отказался публично отчитывать Малдуна. Гарри понимал, что слухи будут распространяться и Малдун сможет представить свою версию событий, но он никогда не распекал своих подчиненных перед другими.
Суд и последующие объяснения поставили Гарри в непростую ситуацию. Сначала то, как он представил ситуацию, шокировало многих его подчинённых.
Авроры сочли неприемлемым, что он осуждал действия своих коллег, потерявших одного из своих, вместо того чтобы осудить преступников, виновных в убийстве. Молчание Причарда по этому поводу явно свидетельствовало также о его несогласии. Вероятно, он предпочел бы, чтобы Гарри подчеркнул неотвратимость закона и правосудия или отметил хитрость адвокатов защиты.
Огненное заклинание Малдуна также не осталось без внимания. Гарри не знал, кто упомянул об этом: возможно, сам Малдун или Кевин Уитби, который был свидетелем происшествия. Может быть, кто-то из авроров, прибывших на место происшествия чуть позже, догадался о случившемся. В любом случае, по словам Дженис, почти треть отряда считала, что это было оправдано.
Услышав эту новость, Гарри не пожалел, что решительно осудил использование заклинания, даже если это привело к его временной непопулярности. Он считал, что это предпочтительнее ощущения безнаказанности, которое могли бы испытать его подчиненные, если бы он поддержал действия Малдуна. Гарри понимал их гнев и жажду мести: он сам испытывал подобные чувства и однажды сошел с пути. Но это не делало его поступок правильным.
Как командир, он обязан был напоминать своим подчинённым, что главная цель их работы — не допустить осуществления самосуда. Это могло привести лишь к эскалации насилия и господству сильнейших над слабейшими. Поэтому нарушение этих принципов было особенно серьезным.
Он до сих пор отчетливо помнил разговор с Кингсли Шеклболтом, состоявшийся через несколько недель после Битвы за Хогвартс. Шеклболт сказал ему, что надеется на его вступление в Аврорат, чтобы он олицетворял праведность и подавал пример. Гарри делал все возможное, чтобы оправдать надежды министра магии.
Оставалось только надеяться, что его послание было понято и что никто из подчиненных не заставит его применить показательное наказание.
* * *
Наконец наступил апрель и вместе с ним второе испытание Турнира Трех Волшебников.
Как и в прошлый раз, Гарри отправился на мероприятие с Флер и Акерли. Зрителей рассадили в трапезной, в той части, где обычно располагался учительский помост. Помещение было разделено на три полосы одинаковой ширины, над каждой из которых возвышались большие песочные часы, напомнившие Гарри о начисление баллов в Хогвартсе. На переднем плане находились три закрытые двери, преграждавшие доступ в остальную часть комнаты. Справа от каждой двери стояла стойка с маленькими песочными часами.
Зрителям раздали листовки с объяснениями предстоящих испытаний. Чемпионам было дано задание отправиться в прошлое. Загадка подсказывала, насколько далеко они должны были прыгнуть. Маленькие песочные часы, как гласила инструкция, оказались маховиками времени с ограниченным диапазоном действия, чтобы избежать несчастных случаев. Дверь можно было открыть только в определенный момент. Поэтому важным было правильно рассчитать время. Если они придут слишком рано, им придется ждать, пока дверь откроется, а поскольку песочные часы начнут отсчитывать время с момента их появления, у них останется меньше времени для выполнения задания. Если они придут слишком поздно, дверь откроется, но они получат пятиминутный штраф.
После ворот их ждала серия испытаний на пути к финишу. Победителем становился тот, кто приходил первым, и получал десять очков. Второе место давало пять очков, а третье — ноль. Выступления также оценивались по двенадцатибалльной шкале, каждый судья ставил оценку из четырех баллов, которые добавлялись к очкам за финиш.
Первой появилась Хоуп Кеттеридж, чемпионка Англии. Она сразу же приступила к работе над своей дверью, но пришла слишком рано, и дверь осталась герметично закрытой. Через две минуты, как показали ее персональные песочные часы, появились два других чемпиона.
Когда три двери открылись, чемпионы вошли и удалились от зрителей, чтобы пройти различные испытания. Однако благодаря особой магии комнаты, публика не упустила ни одной детали.
Задания, которые стояли перед тремя волшебниками, представляли собой проверку их мастерства в различных формах магии, которым их учили в школах. Они должны были трансфигурировать предметы для преодоления препятствий, произнести особые заклинания, разгадать руны, вырастить и использовать волшебные бобы, чтобы взобраться на них и схватить предмет, прикрепленный к потолку. Кроме того, им предстояло правильно выбрать ингредиент для зелья сна без сновидений, чтобы сделать его безопасным.
Каждое испытание занимало тем больше времени, чем менее успешно оно было выполнено, а песочные часы неумолимо отсчитывали секунды, измеряя эффективность их усилий.
На старте Хоуп отстала на две минуты. Батура Утченик из Болгарии, совершив ошибку с зельем и провалявшись в глубоком сне пять минут, смог догнать и занять второе место. Себастьен Лебо из Франции неудачно прошел задание по гербологии, ошибся с выбором семени и вырастил обычную фасоль флажолет. После неудачи он смог наверстать время, посадив другое семя, которое оказалось более подходящим.
Себастьен и Хоуп оказались примерно на одном уровне. Ничья разрешилась благодаря древнему руническому испытанию. Себастьен быстрее расшифровал свой пергамент, но допустил ошибку в интерпретации, что лишило его ценной подсказки и замедлило на следующем этапе.
Хоуп прошла дистанцию на пять минут быстрее других, что дало ей небольшое преимущество. Себастьен немного опередил Батуру, который, несмотря на неудачу с зельем, смог справиться с последующими испытаниями.
Перед начислением очков все дождались, когда временнЫе двойники чемпионов войдут в зал через дверь, открывшуюся рядом со зрительскими местами, подойдут к закрытым дверям и используют маховики времени, после чего все трое внезапно исчезнут.
Этот необычный эпизод породил бурное обсуждение среди зрителей, которые впервые столкнулись с таким явлением. Им было трудно осознать, что происходящее развернулось до того, как начались соревнования, по крайней мере с точки зрения самих чемпионов.
— Это безумие какое-то, если подумать, что можно встретиться с самим собой, — заметила Флер, хотя такого не произошло.
Две версии чемпионов были тщательно разделены, несомненно, чтобы исключить возможность передачи подсказок друг другу.
— Это действительно странно, — подтвердил Гарри. — Особенно когда начинаешь думать, был ли ты причиной этих событий до того, как они произошли или после.
— Только не говори, что у тебя и в этом есть опыт!
— Я даже спас себе жизнь, — заметил Гарри, который был достаточно близок к своим бывшим соперникам, чтобы немного похвастаться.
— А что будет, если один из вас убьет другого? — спросил Крам. — Вы оба умрете или один из вас продолжит жить спокойно?
— Думаю, это зависит от того, кто будет убит — первый или второй, — ответила Флер.
— Кого из них вы называете первым? — спросил озадаченный Гарри.
— Того, кто пережил этот момент первым, — уточнила Флер.
— Но они переживают его одновременно, — возразил Гарри.
— Тогда тот, у кого создалось впечатление, что он пережил это первым, — пояснила Флер.
— А кто из вас чуть не умер? — вставил Крам.
— Первый.
— И каково это — знать, что в следующий раз ты будешь спасать свою собственную жизнь?
— Я понятия об этом не имел, — признался Гарри. — Я сам себя не узнал.
— Погоди-ка, парень с ужасной прической и шрамом в виде молнии на лбу... Ну совсем ведь сложно узнать, да? — недоверчиво переспросил Крам.
— Он был далеко. То есть я был далеко и думал, что это мой отец.
— Я думала, он мертв уже больше десяти лет, — заметила Флер.
— Я понял! — воскликнул Крам. — Ты вернулся назад во времени, еще когда твой отец был жив.
— Конечно, нет, я ведь еще здесь, — возразил Гарри.
На мгновение воцарилась тишина, достаточная, чтобы они все осмыслили полученную информацию. Их сочувственные взгляды не были лестны для предполагаемого здравомыслия Гарри.
— Главное, что тебе удалось спасти жизнь, — заключил Крам.
— Если бы я провалился, некому было бы вернуться и спасти меня, — заметил Гарри.
— Так ты мог потерпеть неудачу? — спросила Флёр.
— Ну... я не знаю, — неуверенно протянул Гарри. — Вы меня совсем запутали!
После обсуждения судьи расставили баллы.
Хоуп, проявившая выдающиеся результаты, получила семь бонусных очков в дополнение к десяти за первое место. Батура выступил великолепно, несмотря на ошибку с ингредиентами. Его заклинания и трансфигурация поразили судей, которые оценили умения на одиннадцать баллов за стиль. Себастьен, хотя и был немного неаккуратен, заработал всего шесть дополнительных баллов, что в сумме с пятью за второе место вывело его на один уровень с болгарином.
Таким образом, общее количество очков вместе с первым испытанием у Хоуп было двадцать шесть, у Себастьена — двадцать один, а у Батуры — двадцать. Английские зрители громко выразили свое удовлетворение, а Гарри увидел, как журналисты бросились к юной чемпионке, чтобы узнать ее впечатления.
Пора было возвращаться домой.
* * *
Наступил воскресный день, и после завтрака в «Норе» Джинни предложила Гарри посмотреть трансляцию второго испытания. Сеанс как раз должен был состояться в Хогсмиде.
— Но я уже видел его, — запротестовал Гарри.
— Но мне тоже хотелось бы его посмотреть, — возразила Джинни. — Хоть ты и смотришь Турнир в прямом эфире, все остальные спрашивают у меня, что я об этом всем думаю.
До этого момента Гарри не задумывался о том, как турнир освещается для волшебников. Однако после объявления чемпионов он не мог не заметить заметку о своей встрече с Виктором на первой странице «Пророка». Ожидая такого внимания, он с улыбкой воспринимал шутки друзей и невинные замечания чиновников, которых встречал в коридорах Министерства в последующие дни.
Наконец, лишь немного поворчав для вида, Гарри согласился, решив, что будет любопытно увидеть магивизор в действии. Одри и Перси тоже присоединились к ним, остальные же либо уже находились на месте, либо не проявляли интереса к трансляции. Дети остались с кузенами, так как были слишком маленькими, чтобы выдержать столь долгое мероприятие.
Трансляция проходила в здании, которого еще не существовало, когда Гарри был школьником, и располагалось оно рядом с магазином «Сладкое Королевство» на старом пустыре. Стулья были расставлены по кругу вокруг стола, на котором стоял Омут Памяти, как минимум вдвое больший, чем тот, что Гарри хранил в шкафу своей спальни. Поттеры заплатили галлеон за вход для двоих. Все места были заняты, и когда зал погрузился в полумрак, магивизор засветился. Сначала перед зрителями появилась трапезная Шармбатона, картинка висела над каменной чашей омута, а затем охватила каждого зрителя.
События комментировала Рита Скитер, ее голос сливался с шумом зрителей и звуками природы. Все это создавало впечатление погружения в мир, в котором находилась журналистка, хотя Гарри знал от Рона, что комментарии добавлялись позже, после того как воспоминания были отобраны и упорядочены.
По мнению Гарри, трансляция была гораздо интереснее, чем прямой эфир. Ведь здесь за чемпионами следили в хронологическом порядке, по мере их прохождения испытания. Сначала была представлена загадка, которую они должны были решить, и дано решение. Затем чемпионы подходили к своей двери, и Рита указывала, на сколько минут они решили повернуть время вспять. Потом маги исчезали, и появлялась Хоуп. Следом был переход непосредственно к началу испытаний, и комментатор устно рассказывала об отрыве английской чемпионки.
Дальше можно было наблюдать за тем, как чемпионы последовательно проходили через каждое испытание, не пропуская ни одного момента, как это случалось у зрителей. Подача моментов была выверена таким образом, чтобы они были исчерпывающими и без пауз. Произносимые заклинания объяснялись и сравнивались методы преодоления каждого препятствия, использованные чемпионами. Рита Скитер умело держала аудиторию в напряжении, иногда приправляя комментарии забавными шутками на счет молодых участников, пусть даже это не всегда было благосклонно по отношению к болгарину и французу.
По мере приближения к концу, напряжение в зале возрастало под усталые реплики Риты, и аудитория уже знала, что Хоуп добьется успеха. Восторженные возгласы сопровождали ее выступление, когда она взбиралась по бобовому стеблю, аплодировали ей за идеальную расшифровку рун. Ее первое пересечение финишной линии вызвало настоящий шквал аплодисментов. Хотя великолепные заклинания Батуры были показаны во всей красе, зрители проявили недовольство его стилем, считая, что он затмил их чемпиона.
Затем началось интервью с Хоуп. Когда ее лицо появилось крупным планов, зрители тепло встретили девушку и слушали с большим вниманием. Она выразила гордость за то, что прошла через испытания и показала самое быстрое время. Она призналась, что была совершенно измотана, но не заметила, как пролетело время, потому как была слишком сосредоточена на задаче. Она надеялась сохранить лидерство в третьем испытании и также передала привет своим друзьям, оставшимся в Хогвартсе.
Адриан Акерли заменил Скитер на месте ведущего, отметив великолепную атмосферу Турнира (кадры, на которых студенты следят за выступлениями и поддерживают своих чемпионов) и похвалив чемпионов за их уровень владения магией. Он также выразил восхищение международным единством, достигнутым в ходе соревнований (крупный план трех директоров школ на совещании, а затем Гарри и его друзья обсуждают относительность времени). Этот момент вызвал новую волну аплодисментов, потому что большинство зрителей заметили, что Мальчик-Который-Выжил присутствовал на трансляции. Наконец, Акерли выразил уверенность в том, что Хоуп сможет одержать победу окончательно.
С этими добрыми словами изображение вновь исчезло в Омуте, а голос выразил надежду, что зрителям понравилось представление, организованное Гильдией Ремесленников с помощью магивизора. Громкие аплодисменты подтвердили, что все хорошо провели время.
Покидая мероприятие, Гарри понял, что хочет немного продлить прогулку. Возвращение в «Нору» и встреча с остальными членами семьи, хоть и не были рутинной обязанностью, но редко предоставляли ему возможность прогуляться с Джинни, не говоря уже о Перси и Одри. Предложение выпить по стаканчику сливочного пива было встречено с энтузиазмом.
«Три Метлы» находились почти напротив места проведения трансляции. К сожалению, идея направиться туда пришла не только им одним, поэтому владельцы вынуждены были отказывать людям, ссылаясь на большую переполненность. Гарри знал, что мадам Розмерта найдет для них место, если они появятся у ее дверей, но ему в голову пришла идея гораздо лучше:
— А пойдемте в «Кабанью голову», — предложил он. — Я не был там с тех пор, как у них сменился владелец.
Перси немного недовольно скривился, но Джинни, зная о том, как Гарри любит это место, полностью поддержала его:
— Хорошая идея, милый. Одри, тебе это понравится. Ты увидишь ту сторону нашего волшебного сообщества, которую мой брат, наверное, тебе еще не показывал.
— Это место довольно эксцентричное, — заметил Перси.
— Но это всё равно часть нашего мира, — упрямо произнес Гарри. — Думаю, Одри лучше поймет наши обязательства, если увидит все своими глазами.
— Увижу что? — спросил та заинтересованным тоном.
— Наших изгоев, — ответил Гарри.
Хотя после смерти Аберфорта у него не было времени заглянуть туда, он знал от Рона, что мадам Розмерта учла их замечания и что новый владелец паба, Марс Джовиал, был достаточно открытым и сильным, чтобы справиться с разношерстной клиентурой, доставшейся ему в наследство. По словам Тирна Уотчовера из Магической полиции, он также возобновил сделку, заключенную ранее со старым барменом: полицейские не сильно беспокоили его по поводу времени закрытия, а взамен их отдел регулярно получал различную информацию.
Дорога заняла не более пяти минут. Снаружи ничего не изменилось, но помещение было перекрашено, и козлиный запах полностью исчез. Внутри было по-прежнему довольно темно, но, когда зрение Гарри привыкло к этому, он увидел, что стало гораздо чище. Выражение лица бармена было менее дружелюбным, чем можно было предположить по его имени, но все же клиенты к нему относились тепло, что говорило о том, что за его угрюмым внешним видом скрывалось нечто большее.
Они выбрали столик, который находился недалеко от двери. Пока Джинни незаметно показывала своей невестке гарпий, вампиров и других особых посетителей заведения, Гарри и Перси подошли к бару, чтобы сделать заказ. Гарри решил, что сейчас самое подходящее время задать вопрос своему шурину, не беспокоясь о реакции на него других членов семьи:
— Перси, что ты думаешь об Акерли?
Тот улыбнулся и ответил, ничуть не удивившись интересу Гарри:
— Он способный, амбициозный и харизматичный.
— И какие у него амбиции?
— Стать кандидатом, способным занять место Кингсли, когда будут выборы.
— Ты уверен, что Кинг не станет выдвигаться?
— Он устал и считает, что пятнадцати лет у власти вполне достаточно. Это изматывающая работа, знаешь ли.
— А ты не собираешься выдвигаться?
— Я обдумывал это, да. Но мне не хватает умения нравиться людям. Я не умею шутить и говорить так, чтобы делать их счастливыми.
Перси действительно был способным и амбициозным... но не особенно харизматичным.
— А он обещал тебе что-нибудь, если достигнет своей цели?
— Мне вполне будет достаточно того, что я сохраню свою должность. Мне нравится то, чем я занимаюсь.
— Ты имеешь в виду, что другие главы отделов будут меняться? — уточнил Гарри.
— На самом деле нет, не думаю, хотя я не исключаю, что несколько руководителей перейдут на другие престижные должности, чтобы протеже нового министра могли вернутся к своим. Кроме того, мой отец собирается добровольно отказаться от своей должности и посвятить себя внукам. Плюс нужен будет кто-то на ту должность, что сейчас занимает Адриан.
— А как же Департамент по контролю за магическими существами? — спросил Гарри.
— Я знаю, что ты злишься на Гестию за то, что она сделала с Гермионой, но не стоит надеяться, что Адриан отодвинет ее на второй план. Кингсли оставил ее на своей должности в знак уважения к заслугам во время войны. Акерли такого подхода не разделяет, однако она нужна ему, потому что общеизвестно, что она ставит безопасность волшебников на первое место. Как ты, должно быть, знаешь, главный аргумент, выдвигаемый нашими политическими оппонентами, — это наше малодушие по отношению к магическим существам. Присутствие Акерли показывает, что мы также заботимся и о защите волшебников от любых опасностей, которым они могут подвергнуться. Он сам себя поставит под угрозу, если уволит ее.
Гарри недовольно скривился, но годы службы и обязанности сделали его менее наивным в вопросах политики. Кандидатам на посты в Министерстве нужно было убедить волшебников в своей заботе о безопасности, не оглядываясь на заискивания перед прессой. Он понимал усталость Кингсли, который всегда ставил благополучие сограждан превыше всего. Теперь Гарри предстояло иметь дело с политиком, чей подход определялся не только честолюбием, но и профессиональной этикой. Вопрос заключался в том, какой из этих двух подходов преобладает у обаятельного красавчика Адриана.
— Возвращаясь к Акерли, — продолжил Гарри, — как думаешь, он хороший человек?
— Я никогда не видел, чтобы он делал что-то, чего бы я не одобрял, — ответил Перси. — Я не очень хорошо его знаю, но Кингсли взял его под свое крыло и заботится о его карьере. Он не стал бы этого делать, если бы считал, что тот способен проводить политику, вредную для мира волшебников.
— Я видел, что его отца посадили в тюрьму во время войны, — напомнил Гарри, — ты знаешь, что с ним стало потом?
Гарри мог бы поручить своему отделу расследовать дела семьи Акерли, если бы захотел, но он был уверен, что это станет известно Адриану, а он не хотел создавать впечатление, будто не доверяет ему. Он знал, что может положиться на шурина, и тот не станет докладывать самому Акерли о его вопросах о нем.
— Со слов Кинга, — ответил Перси, — его отец работает на почте в Хогсмиде, но не живет в деревне. Он предпочел обосноваться в маггловском мире, где, вероятно, чувствует себя в большей безопасности. Брат Адриана Стюарт работает в лаборатории больницы Святого Мунго помощником мастера зелий. Кажется, он живет в Лондоне и женился на маггле.
— А Адриан тоже живет с магглами? — спросил Гарри, который и представить себе не мог, что Акерли может быть так близок к неволшебному миру.
— Нет, это было бы политическим самоубийством. Он живет в Татшилле в Уэльсе. Это старинная деревня волшебников, где была основана одна из британских команд по квиддичу — «Татшиллские торнадо».
— А чем он занимался до войны? — спросил Гарри, подумав, что раз не был знаком с ним в Хогвартсе, значит Акерли был старше его.
— Он два года работал в Отделе магического правопорядка. Благодаря своей должности в Министерстве он знал, что его мать должны были арестовать, но прибыл слишком поздно, чтобы спасти ее и предотвратить отправку отца в тюрьму. Однако ему удалось вернуть брата и сбежать вместе с ним. Остаток войны они провели у магглов. Как только он узнал, что мы победили в Битве за Хогвартс, он вернулся, позаботился об отце и перевез его с братом в маггловский дом. Вернувшись в Министерство, он был замечен Стерджисом Подмором, который и познакомил его с Кингсли. Думаю, он стал бы секретарем Подмора, если бы Кинг не отдал его Гермионе. Вот так он у меня и появился.
— И как тебе было обучать его, зная, что он превзойдет тебя в карьере? — спросил Гарри, ему было слишком любопытно, чтобы деликатничать.
— По крайней мере, я его знаю, и, похоже, он разделяет наши ценности. Когда его попросили помочь Джинни с поиском иностранных магических артефактов для музея, это стало для него своего рода испытанием. Он оказался достаточно открытым, культурным и тактичным, чтобы представлять нас перед иностранными державами, — ответил Перси.
— Ты использовал Джинни, чтобы проверить его?
— Да, она неплохо разбирается в людях, — с гордостью признался Перси.
Гарри понял, почему Джинни сразу догадалась о надеждах Кингсли на Акерли. Вопросы брата просто подтвердили ее предположения.
— Полагаю, она сказала тебе, что он обаятельный мужчина, — рассмеялся Гарри.
— Ведьмам он точно понравится, — с улыбкой подтвердил Перси.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 24 июня по 30 июня 2013
На третье испытание Гарри отправился вместе с Джинни, Биллом и Флер. На самом деле все знаменитости смогли приехать со своими супругами, чтобы присутствовать на заключительном мероприятии Турнира трех волшебников, которое должно было завершиться балом. Оба Уизли были в полном восторге от такой возможности. Несмотря на удобства магивизоров и Омутов памяти, наблюдать за происходящим вживую им показалось гораздо увлекательнее.
По прибытии их провели через сады, а затем через навигационные арки в сосновый лес. В отличие от Англии, где робкое солнце не успевало согреть атмосферу, на юге Франции воздух был мягким, а аромат сосен стал желанной сменой обстановки для гостей. Они расположились на деревянных трибунах на поляне. В центре открытого пространства возвышалась груда тёмных камней. Через некоторое время Гарри заметил равномерное движение, из-за чего камни, казалось, дрожали.
— Это живое существо, — сказал он Джинни. — Оно дышит.
— Правда? А, да, ты прав, — согласилась она, внимательно осмотрев фигуру. — Как думаешь, что это?
— Понятия не имею. Жаль, что Чарли здесь нет. Он бы точно знал.
Билл неожиданно сказал:
— Кажется, я знаю, что это!
— И что же? — спросила Джинни.
— Видишь полоски? Это волосы, а внизу — чешуйки.
— Да, — воскликнула Флёр. — Какая хорошая идея!
— Какая идея? — спросил Гарри.
Француженка повернулась к мужу, тот в ответ лишь подмигнул.
— Увидишь, — улыбнулся Билл. — Я дал вам достаточно подсказок.
Гарри и Джинни озадаченно переглянулись.
— Если Флёр считает, что это хорошая идея, то это что-то французское, — подытожила Джинни. — И у него есть волосы и чешуя...
— Волосатый дракон? — спросил Гарри, который никогда не отличался особыми познаниями в области магических существ.
— Ну точно! — наконец воскликнула Джинни. — Интересно, какой она будет?
— Ты уже поняла? И кто же это? — спросил Гарри.
— Увидишь, — ответила Джинни с озорной улыбкой.
— Ну и семейка, — притворно вздохнул Гарри.
— Проблемы, Гарри? — раздался хрипловатый голос Виктора Крама.
Когда с объяснениями и приветствиями было покончено, Гарри порадовался присутствию болгарина. По крайней мере, теперь он был не единственным, кто не знал, что находилось в центре поляны.
Вскоре к ним присоединился ещё один знакомый из Англии: отважный полувеликан Хагрид, которого тоже пригласили на церемонию закрытия Турнира.
— Прекрасная идея, не правда ли? — заметил он, указывая на загадочную фигуру.
— Да, это так, — сказал Гарри. — Уверен, ты сможешь рассказать мне о нем много интересного.
Джинни уже собиралась умолять полувеликана не проболтаться, когда Хагрид отвернулся от них: судьи начали прибывать и занимать свои места за отведённым столом. Как только в поле его зрения появилась Олимпия, всё внимание Хагрида переключилось на неё, и Гарри пришлось отказаться от попыток выяснить подробности.
— Добро пожаловать на заключительный этап сто десятого Турнира Трёх Волшебников, — торжественно объявила директриса Шармбатона. — В этом финале мы будем оценивать чемпионов по их воображению, красоте магии и способности мечтать.
Зрители изумлённо переглянулись. Объявленные критерии были весьма необычны для Турнира, известного скорее своей опасностью, чем поэтичностью.
— В самом сердце этой поляны спит фея, — продолжала мадам Максим. — Это знаменитая Мелюзина, которая долгое время жила в нескольких сотнях километров отсюда. Чтобы привести её в нужное настроение, чемпионы должны будут превратить полученные камни в форму, которую сочтут наиболее подходящей. Затем они смогут загадать желание. Их попросили подумать о том, что принесёт наибольшее счастье или прогресс магическому сообществу. Они будут оцениваться не только по тому, что выбрали, чтобы завоевать расположение Мелюзины, но и по тому, что решили у неё попросить.
Пока зрители вникали в правила испытания, трое чемпионов подхватили оставленные для них корзины с камнями и направились к неподвижной фигуре. В тишине они поклонились фее, затем аккуратно опустили корзину на землю и достали волшебные палочки.
— Это ведь не настоящая фея? — спросил Гарри у Джинни, которая, как он знал, была более осведомлена об иных волшебных существах благодаря исследованиям для своего Музея.
— Я так не думаю, её уже много веков никто не видел, — ответила Джинни.
Тем временем трое чемпионов начали раскладывать свои камни. Француз Себастьен сложил их в кучу перед собой в нескольких шагах от Мелюзины. Чуть дальше Хоуп из Англии сделала то же самое, но создала более высокую кучу и разбросала несколько камней вокруг своего сооружения. Болгарин Батура разложил свои камни по широкому кругу вокруг спящей фигуры. Как только все камни были размещены, участники начали их зачаровывать.
Себастьен создал сундук, который наполнил золотыми монетами, драгоценными камнями, украшениями и посудой из драгоценных металлов. Очевидно, он решил, что сокровища — это то, что нужно, чтобы соблазнить фею.
Хоуп потребовалось больше времени, чтобы справиться с трансфигурацией, и почему так произошло, первым понял Хагрид.
— Это же Хогвартс! — воскликнул он. — Она создает Хогвартс!
И действительно, под её палочкой постепенно начали вырисовываться величественные очертания замка, где англичане учились волшебству. Появились башенки Астрономической башни, ступенчатые крыши, башня Гриффиндора и сводчатый потолок Большого зала. Она также не забыла показать теплицы и другие хозяйственные постройки, окружавшие главное здание.
— Все смогут увидеть мой дом, — обрадовался великан. — Как это мило. Надеюсь, она победит.
Понять, чем занят Батура, было ещё сложнее. Он переходил от одного камня к другому, размахивая палочкой и произнося заклинания, которые, казалось, требовали всей его концентрации. Остальные давно закончили, а его действия всё ещё оставались загадкой.
— Он создает кусты? — удивился Гарри.
— На них что-то есть, — задумчиво произнесла Джинни.
— Цветы? — спросила Флёр, прищурившись.
— Да, и птицы, — добавил Чарли.
Прошло несколько секунд, прежде чем зрители осознали весь масштаб творения болгарина. Постепенно цветы на кустах распустились, и до них донёсся сладкий аромат клеродендрума, а также трели соловья и других птиц, которых Гарри не смог опознать.
— А он силён, — прошептал Виктор.
— Безусловно, — согласился Гарри. — Его талант в трансфигурации поистине великолепен.
В толпе поднялся ропот удивления. Даже Хоуп и Себастьен не могли скрыть своего восхищения.
Спящая фигура вздрогнула, и все внимание обратилось к ней. Она медленно оживала: изящная голова и туловище, затянутые длинными волосами, постепенно проявились, нижняя часть тела вытянулась, напоминая змеиный хвост, чешуйки зашуршали, потираясь друг о друга.
Выпрямившись, фея открыла глаза и посмотрела на трёх чемпионов, собравшихся перед ней. Они почтительно поклонились. Затем она повернулась к Себастьену, который жестом указал на свой подарок. Она осмотрела груду богатств, подползла к золоту, покатала его между пальцами и улыбнулась:
— Феи любят сокровища, — сказала она. — Спасибо тебе, щедрый француз.
Затем она обратила внимание на Хоуп, которая снова приветствовала её и указала на модель Хогвартса. Фея приблизилась, опираясь на кольца своего хвоста, чтобы полюбоваться замком вблизи. Погладив здания кончиками пальцев, она одобрительно кивнула:
— Ты вспомнила, что я строитель и люблю красивые здания. Мне это нравится, юная англичанка, спасибо.
Наконец, она посмотрела на Батуру. Болгарин просто кивнул и указал на свои зелёные насаждения. Птицы снова запели, и фея с восторгом вдыхала ароматный воздух.
— В тебе есть красота, — мечтательно произнесла она. — Богатство тратится, здания разрушаются, но красота остаётся в сердце. Ты будешь первым, кто загадает желание.
Батура остался бесстрастным, не проявляя никаких признаков ликования от комплимента. Он прочистил горло и громко произнёс:
— Я прошу вашей милости создать универсальную библиотеку, которая даст доступ ко всем книгам, написанным на всех языках и во все времена. Таким образом, ни одно знание не будет потеряно, и прогресс сможет опираться на то, что исследователи, учёные и искатели приключений собрали в предыдущие века.
Фея на мгновение задумалась, а затем заметила:
— Не все знания хороши. Разве ты не боишься, что некоторые открытия принесут раздор и разрушение?
— Невежество тоже приносит раздор и разрушения, — возразил Батура. — Знания о тёмных искусствах могут быть использованы в безнравственных целях, но они позволяют тем, у кого есть принципы, разрабатывать средства защиты и отличать добро от зла.
— Это достойное желание, юный болгарин. Я подумаю над этим.
Затем она перевела взгляд на Хоуп, которая нервно сглотнула.
— Теперь ты, юная леди, скажи мне, чего ты хочешь.
— Я бы хотела, чтобы вы подарили человечеству панацею — растение, способное излечить все смертельные или неизлечимые болезни.
— Ты хочешь избежать смерть? — спросила Мелюзина.
— Нет, смерть это часть жизненного цикла. Я хочу лишь избавить людей от страданий и дать им возможность полноценно прожить свои дни.
— Твои слова мудры, — проговорила фея. — Я подумаю над этим.
Затем наступила очередь Себастьена.
— Я хотел бы, чтобы закон Гампа был обойден, чтобы каждый, несмотря на свое материальное положение, мог быть уверен в возможности прокормить себя с помощью любого камня.
— Что произойдет с обществом, если каждому будет обеспечено пропитание без необходимости трудиться за него? Не боишься ли ты, что это приведет к лени? — спросила она.
— Тех, кто довольствуется лишь пропитанием, очень мало, — возразил Себастьен. — А те, кто вынуждены тратить всю свою жизнь на зарабатывание еды, часто становятся самыми уязвимыми и эксплуатируемыми. Освобождение от этой обязанности сделает их жизнь более человечной и прекрасной, а также позволит развивать себя и своих детей.
— Твое сердце полно доброты, — сказала фея. — Я подумаю об этом.
С этими словами фея возвратилась в свое исходное положение, свернулась калачиком и медленно превратилась в каменную фигуру, затем покрылась зеленым мхом. Трансфигурированные дары также вернулись в свою исходную форму, и теперь чемпионы стояли в окружении каменных глыб.
Зрители восторженно зааплодировали.
— Как тебе? — спросил Гарри у Джинни.
— Это было удивительно. Они молоды, но уже очень зрелы и талантливы, — ответила Джинни с улыбкой.
— Батура более чем великолепен, — отозвался Гарри. — Это необыкновенно — уметь создавать благоухающие цветы или певчих птиц.
— Хватит ли этого, чтобы догнать Хоуп? У них разрыв в шесть баллов.
— Это будет непросто. С другой стороны, для Себастьена, по-моему, уже все кончено. Он отстает на пять очков и сегодня особо не блистал.
— Победил Батура, — сообщил Крам. — Он не только доказал, что владеет магией на высшем уровне, но и озвучил желание, которое наиболее понравилось бы жюри.
Гарри взглянул на судей, занятых записями на пергаментах. Среди них были три директора, чья реакция на интерес Батуры к знаниям была особенно важна. Еще три члена жюри — министры спорта Франции и России, а также Адриан Акерли — были политиками. Были ли они более заинтересованы в глобальных проблемах, как борьба с голодом, излечение болезней или научный прогресс? Гарри считал, что они скорее рассчитывали на победу своей страны для поднятия морального духа и увеличения популярности их министра.
— Думаете, Батура специально льстит директорам? — спросил Гарри.
— Я бы не удивился, — сказал Крам.
— Действительно, очень зрело, — сказала Джинни, но теперь в ее тоне было гораздо меньше восхищения.
— Это было бы не в духе Турнира, — возмутилась Флер.
— Ловкость — часть испытания, — напомнил Виктор.
— Судьи уже определились, — перебил их Гарри.
Действительно, судьи быстро заканчивали свои записи и передавали их мадам Максим. Она быстро подсчитала, встала и объявила:
— За это испытание Хоуп Кеттеридж, представляющая Хогвартс, получила восемнадцать баллов.
Зрители-англичане бурно зааплодировали.
— Себастьен Лебо, представляющий Шармбатон, получил семнадцать баллов.
Студенты Шармбатона и французские чиновники встали и громко зааплодировали.
— Батура Утченик, представляющий Дурмстранг, получил двадцать пять баллов.
Все аплодировали болгарину, который своей выдающейся трансфигурацией поразил всех. Как и в случае с дарами Мелюзине, он оставался безразличным, лишь молча помахал рукой.
— Он сделал это! — восхищенно воскликнул Крам.
— Теперь мы можем объявить окончательные результаты этого Турнира, — продолжила мадам Максим.
Она сделала небольшую паузу, прежде чем решительно произнести:
— Я поздравляю Батуру Утченика, победителя сто десятого Турнира Трех Волшебников.
Семья болгарина взорвалась от радости, когда аплодисменты возобновились. Все были согласны, что несмотря на различные национальные ожидания, чемпион заслужил свою победу.
Как только молодой человек получил от министра спорта Франции традиционный приз в тысячу галлеонов, символизирующий его победу, мадам Максим добавила:
— Мы также хотели бы поздравить Хоуп Кеттеридж и Себастьена Лебо с их выдающимися выступлениями. Спасибо всем троим за великолепное шоу, которое вы устроили.
Представители проигравших стран направились к своим чемпионам, а победители торжествующе улыбались рукоплескавшей им публике.
Адриан Акерли встал и, подождав, пока аплодисменты утихнут, добавил по-английски:
— Как вы знаете, все выступления были записаны и транслировались через особый Омут Памяти — магивизор. И не только участники могли наслаждаться нашими испытаниями, но и школы со всего мира. Я рад сообщить, что нашему примеру последовали и другие страны: в следующем году состоится первый Американский Турнир, в котором примут участие Соединенные Штаты, Перу и Магические Карибские Острова.
— Какие замечательные новости! — воскликнула Джинни, пока Йорданка оперативно переводила на французский, болгарский и русский языки. — Надеюсь, они продемонстрируют свою уникальную магию.
— Это будет отличная тренировочная площадка для других школ магии, — согласился Гарри.
После финального поклона три чемпиона с жюри направились к центральному зданию, где должен был состоятся прием и бал в честь завершения Турнира.
Гарри предложил зайти в Дом животных, желая показать Джинни вольер с золотыми сниджетами. Флёр предвкушала ее восхищение от предстоящего зрелища, а потому настояла, чтобы и Билл пошел вместе с ними. Виктор и Йорданка последовали их примеру, желая еще раз увидеть это чудо. Все наслаждались проведенным вместе временем.
Если для Гарри Рождественский бал, на котором он был чемпионом, ощущался испытанием, то этот пришелся по вкусу. Он наслаждался прекрасной кухней, предлагаемой по эту сторону Ла-Манша, включая буйабес. После изысканного ужина вышла группа музыкантов, чтобы оживить вечер. Они начали с традиционных танцев, заставив чиновников и учителей вальсировать. По мере того как ритмы стали более живыми и приглашающими к танцам, танцпол заполнили студенты.
Гарри, которого Джинни с трудом уговорила потанцевать, возвратился к столу с достоинством. К ним присоединилась мадам Максим, интересуясь нравится ли им вечер.
— Очень, — ответил Гарри. — Все организовано на высшем уровне. Пришлось, наверное, немало потрудиться.
— Да, но результаты очень радуют. Теперь три школы обсуждают регулярный обмен учениками.
— Правда? — приятно удивился Гарри.
— Отличная идея, — согласилась Джинни.
— У директора Дурмстранга были свои сомнения, — понизив голос, призналась мадам Максим. — Я думаю, что успехом этих переговоров мы обязаны Адриану, то есть мистеру Акерли.
— Это он вел переговоры? — изумился Гарри.
— Мы с профессором Броклхерстом с самого начала заручились поддержкой наших Министерств, но профессор Разказвач сообщил, что министры магии России и Болгарии собираются чинить нам препятствия. К счастью, вашему секретарю по международным отношениям удалось уладить этот вопрос, и в конечном итоге министры согласились.
— Адриан удивительно трудолюбив, — подтвердила Джинни, которая не раз пользовалась его помощью, собирая экспонаты для Музея в разных уголках мира.
— А пока вам наверняка хочется хорошо отдохнуть на каникулах, — заметил Гарри.
— Да, я с нетерпением жду завершения этого года.
— Вы уезжаете? — спросила Джинни.
— Мы с Хагридом едем отдыхать в Бретань. Планируем посетить Броселианд и насладиться долгими прогулками по лесу.
— Идеальное место для восстановления сил после напряженного учебного года, — улыбнулась Джинни. — Там можно спать целую вечность.
— Да, вполне. Мы уже не первый раз выбираем это место, оно подходит нам обоим.
— Должно быть, вам с Хагридом трудно жить так далеко друг от друга большую часть времени, — заметила Джинни. — Вы не думали жить в одной стране?
Мадам Максим улыбнулась:
— Я очень люблю Хагрида, и он дает мне то, чего не давал ни один другой мужчина, — сказала она. — Но давайте посмотрим правде в глаза: я не готова бросить работу, чтобы переехать к нему, и я точно знаю, что он будет очень несчастлив здесь.
Гарри и Джинни могли только согласиться.
— Он замечательный человек, — продолжала мадам Максим, — щедрый и преданный, с огромным сердцем и страстью к волшебным существам, которая делает его таким очаровательным. К сожалению, ему не хватает утонченности, которая позволила бы ему претендовать на должность профессора во Франции. По этим причинам мы оба остаемся там, где добились успеха в жизни. Мы видимся как можно чаще, и я думаю, что это лучший баланс, который мы когда-либо могли найти.
— Если вам удалось обрести счастье, значит вы совершенно правы, — признал Гарри.
— Думаю, мы вполне счастливы.
Гарри осознал, что она, наверное, преодолела много препятствий и многим пожертвовала, чтобы достичь такого положения. Для Хагрида, лишенного возможности заниматься магией и считавшегося некоторыми волшебниками едва ли человеком, профессорство в Хогвартсе было совершенно неожиданным. Оба они поступили мудро, сохранив то, что имеют, но не отказавшись от любви. Их соглашение, хотя и не идеальное и ортодоксальное, оказалось хорошим компромиссом.
Желая перейти к более легкой теме, Гарри наклонился к своей собеседнице, оказавшись фактически на уровне ее груди с учетом их разницы в росте, и спросил заговорщицким тоном:
— Флер говорит, что в Шармбатоне нет тайных ходов или потайных комнат. Мне трудно в это поверить. Между нами говоря, это правда?
Мадам Максим расхохоталась:
— Мой дорогой ‘Арри, вы никогда не меняетесь. Вам точно следовало бы переехать во Францию. Вы жить не можете без призраков, туманов и тайн.
Гарри смущенно улыбнулся. Вспоминая прошлые приключения, он понимал, что некоторых из них можно было бы избежать, если бы он додумался обратиться за помощью ко взрослым. Задним числом ему было немного жаль Гермиону, которая всегда следовала за ним из преданности, хотя и была уверена, что существуют менее опасные способы решения проблем.
— В общем-то, вы правы, — признала директриса. — Существуют короткие пути, которыми пользуются учителя, и места, недоступные для учеников. Ну, в теории. Раз в три-четыре года кто-то из них что-то подозревает и умудряется поймать нас на использовании не обозначенных дверей, и мы находим их там, где им быть не следует. Однако мы стараемся не хранить в таких местах ничего опасного, включая запрещенных магических существ.
Гарри подумал, что не только разгадал один из секретов Шармбатона, но и нащупал возможную причину разногласий между французской директрисой и ее любимым.
— Одним из самых опасных магических существ, с которыми я когда-либо сталкивался, был дракон во время Турнира Трех Волшебников, — сказал он в защиту своей школы.
Она подняла брови, не произнеся ни слова.
— Это правда, — кивнул Гарри, — восьмилапые друзья Хагрида в Запретном лесу немного плотоядны, но в целом…
Мадам Максим улыбнулась, а Джинни ткнула его локтем в бок.
— А еще у нас обитало в подземельях очень опасное животное... — вновь признался он, уверенный, что Хагрид уже давно рассказал об этом своей ненаглядной Олимпии. — Но профессор Дамблдор не был в курсе, но если бы и был, то, несомненно, предпринял бы соответствующие меры.
— Могу вас заверить, что в наших стенах нет никаких существ, о которых мы бы не знали, — безапелляционным тоном заявила мадам Максим. — Министерство регулярно проверяет здание, чтобы избежать любых сюрпризов.
— Впечатляет, — дипломатично заметил Гарри.
Мадам Максим разразилась хохотом, ничуть не обидевшись на такую недобросовестность.
— Давайте на минутку отвлечемся, — предложила она, — и я покажу вам свой тайный сад.
Она направилась к выходу, за ней последовали Поттеры, обмениваясь любопытными взглядами. Пройдя несколько арок, они оказались перед кабинетом директрисы. В коридоре их внимание привлек гобелен, на котором была изображена дама, сидевшая в цветочном поле перед конусообразным шатром в окружении единорога и льва.
— Доброй ночи, леди Горностай, — любезно поздоровалась мадам Максим. — Это наши гости из Англии: Гарри Поттер и его жена Джинни.
— Для меня это большая честь, — ответила хозяйка гобелена. — Не хотите ли пройти, дорогая Олимпия?
— Если вы не возражаете.
— Ничуть.
При этих словах она отошла в сторону и жестом пригласила их войти в шатер. Трое волшебников двинулись вперед, и, как это ни удивительно для Гарри и Джинни, хорошо ориентировавшихся в магических переходах, они оказались на цветочном ковре, прошли между фантастическими животными и наконец вошли в полотняное сооружение.
Сделав несколько шагов в полумраке, они вышли на настоящий луг, покрытый разноцветными цветами, в центре которого стояла оранжерея. Это зрелище вызвало у Поттеров вздох восторга: там росли разноцветные тропические растения, а между ними летали райские птицы.
— Как красиво, — пробормотала Джинни, наклоняясь над алым цветком, чтобы насладиться его пьянящим ароматом.
— О, он практически растет сам по себе, — скромно сказала мадам Максим, нежно прикасаясь к орхидее.
— Профессор Спраут многое бы отдала, чтобы увидеть это, — сказал Гарри.
— О, я уже приглашала ее сюда. Мы обменялись некоторыми редкими видами, — сообщила директриса. — И Хагрид тоже заходил.
Она махнула рукой в строну, и спустя несколько мгновений внимание Гарри привлекли какие-то маленькие фигурки, пробирающиеся сквозь лианы.
— Лукотрусы? — удивленно воскликнул он.
— Да, мне нравится, что здесь есть жизнь. Хагрид тоже помогает за ними ухаживать, приносит навоз единорогов и сомов. Это отличное удобрение для растений.
— Я этого не знала, — призналась Джинни.
Они неохотно оторвались от созерцания, чтобы присоединиться к вечеринке, которая все еще была в самом разгаре. Гарри сделал последний дипломатический круг, попрощался с Крамом, пообещав скоро снова увидеться, а затем использовал выделенный ему портключ, чтобы с женой вернуться домой.
* * *
В следующее воскресенье в «Норе» разговор естественно зашел о Турнире Трех Волшебников.
— Это был большой успех, — сказала Молли, которая смотрела все трансляции. — Я немного расстроена за Хоуп, но Батура — великий волшебник, и он заслужил победу.
— Так думают все британские волшебники, — улыбнулся Рон.
— Как всё прошло с новыми Омутами Памяти? — спросила Одри.
— Настолько хорошо, что даже пришлось добавить дополнительные трансляции, — подтвердил Джордж. — Первый опыт использования магивизора вызвал большой интерес. Людям очень понравилось.
— Журналисты тоже были в восторге, — добавил Рон. — Они хотят сделать это стандартным способом освещения событий.
— Добро пожаловать в аудиовизуальный век, — с улыбкой прокомментировала Одри.
— Теперь, когда Омуты Памяти стали более известны широкой публике, их собираются рекламировать? — спросил Гарри.
— Уж надеюсь, что нет, — возмущенно ответил Рон. — Представьте, если каждый будет складывать свои личные воспоминания в Омуты Памяти и показывать их всем желающим? Я бы тогда никогда не осмелился раздеться перед кем-то!
— Какой позор! Хотела бы я увидеть это в чьем-нибудь Омуте, — прошептала Гермиона, вызвав улыбку на губах членов семьи.
— Могу тебе это устроить, — предложил Гарри, вызвав смех.
— Думаю, всем уже ясно, что делать Омуты Памяти обычным явлением — плохая идея, — серьёзно сказала Гермиона. — Это открыло бы двери для всевозможного шантажа и преступлений.
Гарри вспомнил о секретах, которые спрятаны в его шкафу за старыми мантиями, и просто сказал:
— Ты, как всегда, права.
По выражению лица Джинни он понял, что ему только что сказали, чтобы он наложил Защитные чары на их драгоценный артефакт, как только они вернутся домой. Воспоминания Дамблдора и Снейпа не должны были попасть в чужие руки.
— В Министерстве мы разрабатываем правила использования Омутов Памяти, — продолжила Гермиона. — Для начала, остаётся в силе закон, ограничивающий владение ими частными лицами и требующий декларировать их в Министерстве.
— Упс, — сказал Гарри.
— А у тебя он есть? — спросила Анджелина.
Даже Рон и Гермиона удивленно посмотрели на него. Гарри понял, что никогда не рассказывал им о своем Омуте Памяти, настолько личными были содержащиеся в ней воспоминания.
— Наследство, — объяснил он. — Я не знал, что должен сообщить о его наличии. Вы же не станете доносить на меня? — добавил он, обращаясь к невестке.
— Извини, но закон есть закон. Вам нужно явиться в кабинет главного аврора завтра в восемь утра, — сурово заявила Анджелина. — Не заставляйте его ждать. По утрам он не самый дружелюбный человек.
— Прошу прощения? — возмутился Гарри, приподнимая бровь, чем вызвал смех гостей.
— Возвращаясь к магивизорам, — невозмутимо продолжила Гермиона, — их использование будет регулироваться таким образом, чтобы защитить частную жизнь людей, сохраняя при этом право на доступ к информации.
— Будет нелегко найти баланс, — отметил Перси.
— Одна из формулировок будет звучать так: запрещено передавать частные изображения или изображения частных мест без согласия заинтересованных лиц, за исключением случаев, когда это необходимо для подтверждения важной информации.
— Кто будет решать, что является достаточно важным, чтобы оправдать использование частного изображения? — спросил Артур.
— Совместный комитет, состоящий из членов Визенгамота и журналистов, — сообщила ему Гермиона. — К ним можно будет обратиться, если человек посчитает, что ему был причинен вред из-за трансляции магивизора. Если факт злоупотребления будет доказан, заявителю выплатят компенсацию. В случае недобросовестности журналиста он может быть оштрафован, как и газета, в которой он работает. В случае повторного правонарушения дело может дойти до запрета на занятие журналистикой, но условия для вынесения такого приговора будут драконовскими. Это не должно использоваться для того, чтобы заглушить голос прессы, — заключила она.
— Будет нелегко, — вздохнула Анджелина, несомненно, предвидя трудности, связанные с применением нового законодательства на практике.
— Мы более или менее справляемся в маггловском мире, — заверила Одри.
— А в маггловском мире есть Рита Скитер? — спросила Джинни, явно не убежденная в этом.
— У них есть и похуже! — гарантировала Одри.
— И это должно нас успокоить? — спросил Билл.
— Ну... — замялась Одри, — мы должны признать, что отношение к этому вопросу с нашей стороны изменилось и наше восприятие того, что уместно и неуместно показывать, становится все более и более вседозволенным. Но это выбор общества. Долгое время маггловские фильмы подчинялись очень строгим правилам, и приличия превалировали над художественной свободой. Например, в 50-е годы никогда не показывали двух людей, сидящих на одной кровати, и сценаристы должны были находить символические образы, чтобы показать, на каком этапе отношений находится пара.
— В любом случае, есть вещи, которые нельзя показывать, — заметила Молли. — Что? — спросила она, заметив недоверчивое выражение лица невестки. — Нельзя показывать... все!
Она бросила осторожный взгляд в ту часть комнаты, где играли дети, чтобы убедиться, что разговор не слышат невинные уши.
— В наши дни все становится более откровенным, — осторожно добавила Одри.
— Артур! — возмущенно сказала Молли. — Ты мне этого не рассказывал.
Ее муж всегда увлекался маггловскими технологиями и регулярно выезжал за пределы волшебного мира. Иногда он даже ходил в кино, обычно один или с Роном и Гермионой, потому что Молли не любила такие вылазки.
— Ты же говорила, что тебе это неинтересно, дорогая, — возразил он.
— Мы следим за тем, чтобы папа смотрел только очень приличные фильмы, — очень серьёзно сказал Рон.
Выражение лица матери показало, что она не приняла его слова за чистую монету.
— Думаю, я лучше останусь в блаженном неведении, — решила она.
Ее сын и муж кивнули, показывая, что считают это самым мудрым решением.
— Но Рон, разве эти Омуты Памяти — это хорошо? — обеспокоилась Молли.
— Мама, либо мы выбираем жить, как рекомендуют МКТ, в полной изоляции, что означает максимальное отсечение от маггловского мира и препятствование смешанным бракам, которые приносят нам новую кровь, либо мы принимаем культурное и генетическое смешение. Чтобы это смешение не было чистой ассимиляцией, мы должны сделать маггловские открытия своими и внедрить их по-своему.
— Но эти Омуты Памяти...
— Они позволяют нам увидеть, как живут другие народы на другом конце света, не покидая Англию, — горячо добавил Рон. — Благодаря им, мы можем следить за историческими событиями, чтобы память о них не угасала. С помощью всего лишь одного магивизора Джинни сможет показать своим гостям африканские, американские и азиатские обряды и создать у них впечатление, что они побывали на встрече со всеми этими иностранными волшебниками. Понимаешь, что это может значить для нас?
— А мне можно будет получить один? — нетерпеливо спросила Джинни.
— Подожди, пока выйдут указы, а потом подавай заявку, — ответила Гермиона.
— Я доверяю тебе, дорогой, — сказала Молли сыну. — Я знаю, что ты в любом случае поступишь правильно.
— Я делаю то, что считаю нужным, — поправил Рон серьезным тоном, словно внезапно протрезвев. — Только время покажет, были правы мы или МКТ.
— Ты принимаешь во внимание их аргументы, — напомнила Гермиона. — И ты не один. Если другие главы Гильдий следуют за тобой, то это потому, что они думают так же, как ты. Ты не один несешь на своих плечах груз будущего волшебного мира.
— Я знаю, но он все равно тяжелый, — с тоской сказал Рон.
— Вот почему мы всё это делаем, — напомнил Гарри, похлопав его по спине. — Скажи, вот когда ты был маленьким, ты хотел быть мной. А что думаешь сейчас?
— Я был засранцем, — признался Рон.
— Только не при детях! — возмутились в один голос матери.
— Рон, — вздохнула Молли с притворным отчаянием в голосе, — что же мне с тобой делать?
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 1 июля по 18 ноября 2013
В июле Тедди и Виктуар вернулись домой, и как обычно вся семья перебралась в «Нору». Маленькая Люси, дочь Перси и Одри, родилась несколькими месяцами ранее, так что теперь в семье было тринадцать детей, возраст которых варьировался от пятнадцати лет до шести месяцев. Взрослых тоже было двенадцать, а с Чарли — тринадцать. И все они жили в доме.
Джинни, как и летом ранее, была полностью поглощена работой в Музее, разбираясь с наплывом посетителей, приезжающих с детьми во время каникул. Несмотря на то что она еще не получила ни одного магивизора, волшебные впечатления, которыми она хотела поделиться с гостями, уже были тщательно записаны. Флер и Андромеда помогали ей в этом деле, одновременно стараясь проводить максимальное количество времени с детьми перед их возвращением в Хогвартс.
После ужасной простуды, переросшей в бронхит прошлой зимой, Артур официально вышел на пенсию. Его место занял ближайший помощник, которого он обучал до этого несколько лет. Перси, напротив, был очень занят: его надежный заместитель, Адриан Акерли, был переведен в Отдел магического правопорядка, и Перси пришлось взять на себя все его дела.
Гарри, с интересом следивший за карьерой этого обаятельного мужчины, понял, к чему был этот маневр. Акерли, прославившийся благодаря организации Турнира Трех Волшебников и договорившийся об обмене опытом между школами, теперь стал на ступеньку ближе к членам Визенгамота, которые будут непосредственно голосовать за кандидатуру министра, который сменит Кингсли по окончании его срока.
— Тебе доводилось работать с Акерли? — спросил Гарри у Рона.
— Конечно, ведь служба контроля за магическим оборудованием подчиняется Перси.
— Значит, он уже успел засветиться перед мастерами гильдий, — понял Гарри. — А как он собирается общаться с VIP-персонами?
— О, об этом можешь не беспокоится, у него отличная сеть контактов, — вмешалась Гермиона. — Он знает всех.
— А у Кедмона Селвина есть шанс? — спросила Джинни.
— Конечно, — ответил Рон. — Думаешь, он сидел сложа руки после последнего поражения? Он регулярно захаживает к нам и устраивает дебаты и даже приводит аргументы.
— И какие же? — спросил Гарри.
— Больше регулирования для маггловских товаров, меньше налогов для чисто волшебных. И всё в таком духе.
— И что, твои коллеги ведутся на это?
— Некоторые, — признал Рон. — Те же, что и пять лет назад. Решающее значение будет иметь Визенгамот, — заключил он. — Именно они могут повлиять на ход голосования.
— Мы знаем об этом, — сказал Перси, внимательно слушавший его. — Адриан уверен в себе.
— Я рад, что мне не придется голосовать, — сообщил Гарри. — Лучше останусь со своими преступниками. Я создан для действий, а не для политики.
Что касалось преступлений, то лето выдалось относительно спокойным, к радости Гарри, который стремился пораньше возвращаться домой и проводить время с семьёй в саду. Как и в предыдущие годы, Тедди подрабатывал в магазине на Рона и Джорджа, но всё же находил время, чтобы поболтать с Гарри. В одной из таких бесед крестник признался, что ему трудно понять, чего девушки хотят от него, как от парня. Гарри не смог дать дельных советов и отправил того к Гермионе, которая охотно объяснила психологию девочек-подростков.
— Главное, что я понял, — это то, что не стоит удивляться своему непониманию, — сообщил Тедди после сеанса объяснений.
— Жаль, что я не могу помочь большим, — извинился Гарри. — Полагаю, это как наложение заклинания. Научиться можно только на практике.
— Нет ничего более неприятного, чем повторять ошибки, — заметил Тедди.
— Так воспользуйся этим, — посоветовал Гарри, который в свои подростковые годы не мог уделять девочкам столько времени, сколько его одноклассники, ведь он был занят борьбой с тёмными магами и другими злодеями.
Как обычно, лето пролетело слишком быстро. В начале сентября вся семья Поттеров приняла приглашение от родителей Делакур поехать во Францию. В предыдущие годы после семейного лета в «Норе» Гарри и Джинни предпочитали уезжать только двоем, но в этот раз решили взять еще и детей. Лили уже исполнилось пять лет, и она могла сопровождать их на прогулках и в гостях. Также пришло время показать двум старшим детям, семи и восьми лет, другие места и страны.
Все пятеро наслаждались воссоединением и не жалели, что пропустили две недели школы.
* * *
Одним ноябрьским утром понедельника Причард сказал Гарри:
— Вот, взгляни-ка на это.
Он протянул ему отчет о прошлом дежурстве. Ранним вечером авроров вызвали в больницу Святого Мунго. Согласно первым сообщениям, некий Джерольд Планкетт катался на метле вместе со своим братом Эдмундом. Джерольд потерял сознание и упал с метлы. Его брат тут же рванул за ним, пытаясь спасти, но тот уже упал на землю. В панике Эдмунд схватил Джерольда и доставил в больницу, где врачи констатировали смерть. Колдомедики сообщили об этом аврорам, начав стандартную проверку. Всё выглядело обычно, подобные случаи происходили раз или два в год, несмотря на официальные запреты.
Однако в утреннем отчете колдомедиков всё оказалось иначе: целитель, осматривавший тело, обнаружил в крови жертвы следы зелья сна без сновидений. В отчете также говорилось, что погибший сам был целителем.
— Нас ждет тщательное расследование.
— Похоже на то, — согласился Причард.
— Планкетт... эта фамилия мне знакома, — задумчиво произнес Гарри.
— Эта та семья, что владеет «Ночным Рыцарем».
— Ах да, точно. Надеюсь, на работу транспорта это не повлияет.
— Думаю, будет лучше, если ты сам возглавишь это расследование. Возможно, придется задавать нескромные вопросы, а важные волшебники легче простят это Мальчику-Который-Выжил, чем неизвестному аврору.
— Наверное, ты прав. Я возьму себе в напарники Велбелавда.
— Отличный выбор.
Гарри нравился Ричард Велбелавд, напарник Анджелины. Всегда спокойный и невероятно обаятельный аврор пусть и был в некоторых моментах слегка старомоден, но зато для деликатных расследований оказывался незаменим. Велбелавд был чистокровным волшебником с традиционалистскими убеждениями, но его открытость позволяла ему обсуждать свои взгляды с прогрессивными коллегами без конфронтации.
Во время расследования пожаров в домах чистокровных он не стеснялся задавать вопросы министру магии, возмущаясь слишком политизированными, по его мнению, подходами ведения расследований. Гарри ценил, что мог открыто обсуждать с ним свои методы, не опасаясь борьбы за власть, как это было с Малдуном.
Вызвав Велбелавда к себе, Гарри кратко изложил суть дела. В медицинской карте, заполненной свидетелем инцидента Эдмундом Планкеттом, было указано почтовое отделение как место жительства. Они решили начать оттуда.
— Мы могли бы поехать на «Ночном Рыцаре», — предложил Велбелавд.
— Да, это было бы уместно, — согласился Гарри. — Нам не придется идти пешком от ближайшего общественного камина.
Хотя Гарри обычно избегал «Ночной Рыцарь», предпочитая его даже каминной сети, но в этот раз…
Через четверть часа, потирая ноющее плечо, он осматривал великолепный особняк, перед которым их высадили.
— Милое маленькое поместье, — пробормотал Велбелавд.
— Да, неплохое, — признал Гарри, нажимая на дверной звонок.
Резная дверь распахнулась, и на пороге появился домовой эльф, одетый в безупречное чайное полотенце.
— Чем могу помочь? — прощебетало существо.
— Авроры Велбелавд и Поттер, — представился Гарри. — Это дом мистера Джерольда Планкетта?
— Нет, мистер Поттер, — возразил эльф, низко кланяясь. — Это дом мистера Улисса Планкетта, дяди бедного мистера Джерольда.
— Где находится дом мистера Джерольда? — спросил Гарри.
— В Норвиче, — ответил эльф. — Но его жена, миссис Нелл, сегодня здесь.
— А мистер Эдмунд Планкетт? — спросил Велбелавд.
— Он живет в деревушке Бодмин-Мур, но сегодня также остался на ночь у мистера Улисса. Мы все очень скорбим о бедном мистере Джерольде.
— Спасибо за эту ценную информацию, — сказал Гарри. — Может ли нас принять мистер Улисс?
Двух авроров проводили в широкий коридор, и эльф побежал за своим хозяином. Вскоре он вернулся:
— Следуйте за мной, мистер Улисс примет вас в гостиной.
Они вошли в комнату одновременно с грузным мужчиной с седыми волосами, который напомнил Гарри профессора Слагхорна. В обычной ситуации он, вероятно, был бы весел, но его красные глаза и опечаленное выражение лица выдавали глубокую скорбь.
— Мистер Поттер, для меня большая честь принять вас, — начал он, стараясь казаться бодрым. — К сожалению, я не слишком хороший хозяин в данный момент. Мы все потрясены внезапной смертью моего племянника.
— Примите наши соболезнования, — серьезно ответил Гарри. — Простите за беспокойство в такой трудный момент, но это внезапное происшествие требует расследования.
— Понимаю, что это необходимо, — согласился Улисс. — Но я веду себя невежливо... пожалуйста, присаживайтесь.
Мужчина явно привык скрывать свои чувства за формальными вежливыми манерами. Гарри представил своего напарника, отклонил предложение выпить и перешел к сути дела:
— Не могли бы вы рассказать, что вам известно об этом несчастном случае?
Из рассказа старика они узнали, что семья — его невестка, три племянника и их жены — обедала у него накануне. Такие посиделки проходили примерно раз в месяц, но с племянниками, с которыми был очень близок, Улисс виделся даже чаще. Когда трапеза закончилась, Джерольд и Эдмунд как и всегда отправились кататься на метлах.
— Я знаю, что это запрещено, — прокомментировал Улисс. — Но они очень осторожно применяли заклинания невидимости, а их метлы были покрыты магглоотталкивающими чарами для дополнительной безопасности. Они не делали ничего плохого.
— Авроры не занимаются такими преступлениями, — успокоил его Гарри. — Это дело Департамента магического транспорта... У вас там, вероятно, есть знакомые.
— Да, конечно, я регулярно езжу туда по делам, — подтвердил Улисс.
— Значит, оба ваших племянника ушли после обеда, — уточнил Гарри.
— Да, около трех часов. Мы не знали ничего до тех пор, пока Эдмунд не вернулся около шести вечера и не сообщил нам...
Мужчина не смог продолжить. Он приложил руку к глазам, чтобы скрыть слезы, и надолго замер так, прежде чем снова посмотреть на авроров.
— Какая трагедия, — пробормотал он прерывающимся голосом.
— Простите, что настаиваю, — мягко сказал Гарри, — но мне нужно знать, что именно сказал вам племянник.
— Что вы думаете, он мог еще сказать? — сорвался Улисс. — Что его брат упал с метлы и был...
Он снова не смог продолжить фразу.
— Мы предполагаем, что ваш племянник ел и пил, пока находился здесь. Не могли бы вы рассказать нам, что именно?
Улисс удивленно посмотрел на них и нерешительно произнес:
— Обед, как и все остальные.
— Вы пили аперитив или дижестив? — спросил Гарри.
— Аперитив, а потом все пили кофе.
— Какой аперитив? — уточнил Гарри, зная, что проще подать напиток в бокале, взятом в гостиной, чем за столом, где блюда были общими.
— Огневиски, я думаю, — ответил дядя, переводя взгляд на деревянные двери, за которыми, вероятно, находился бар.
Велбелавд направился туда и одним взмахом волшебной палочки открыл шкаф.
— Эта та самая бутылка? — спросил он, указывая на элегантную бутылку с жидкостью, цвет которой напоминал огневиски.
— Да, это она.
— Кто его подавал? — продолжил Гарри, оставив Велбелавда снимать необходимые улики.
— Думаю, это был Эдмунд, — сообщил Улисс.
— А за столом все ели одно и то же или у вашего племянника были какие-то особые блюда?
— Я не понимаю смысла ваших вопросов, — нахмурился Улисс.
— Ваш племянник заснул на метле, и мы выясняем причину, — коротко объяснил Гарри. — У него были проблемы со сном?
— Насколько я знаю, нет, — ответил Улисс.
Наступило короткое молчание, затем Улисс ответил на первый вопрос:
— Он ел ту же еду, что и мы, а после обеда пил кофе, как и все остальные.
— Кто накрывал на стол?
— Наш эльф. Разве это имеет значение?
— На данном этапе все имеет значение, — ответил Гарри. — Полагаю, вся посуда, которую использовали вчера, уже вымыта?
— Думаю, да, наш эльф очень добросовестный.
Гарри услышал, как его напарник закрывает двери бара, и решил перейти к следующему допросу:
— Мы можем поговорить с мистером Эдмундом Планкеттом?
— Он, кажется, в библиотеке, — ответил их хозяин. — Я провожу вас туда.
Авроры последовали за стариком через коридор, украшенный витыми люстрами и гравюрами, изображающими средства передвижения: различные версии «Ночного Рыцаря», метлы, Хогвартс-экспресс и даже летающие ковры. Улисс толкнул дверь и вошел внутрь, авроры последовали за ним. В комнате находились двое: крепкого телосложения мужчина с каштановыми волосами и светловолосая женщина, одетая во все черное. Она обнимала мужчину, прижавшись лбом к его плечу.
Гарри остановился, когда Улисс подошел к паре и мягким голосом сказал:
— Пойдем, милая, тетя искала тебя. Пойдем найдем ее.
Он осторожно высвободил женщину из объятий мужчины и, поддерживая ее, повел к выходу. Перед тем как уйти, он добавил:
— Эти джентльмены хотят поговорить с тобой, Эдмунд.
Выражение лица мужчины было изможденным, а глаза покраснели. Несколько секунд он тупо смотрел на посетителей, затем спросил:
— Кто вы?
— Авроры Велбелавд и Поттер, — представился Гарри. — Нам нужно выяснить, что стало причиной смерти вашего брата.
— Я уже всё объяснил в больнице, — страдальчески произнёс убитый горем мужчина.
— У нас есть копия вашего заявления, — признал Гарри. — Но оно не объясняет, почему ваш брат заснул на метле. Простите, но мы должны задать вам несколько вопросов.
Эдмунд покачал головой, словно сомневаясь в полезности их подхода, но всё же отошёл и сел в одно из кресел, жестом пригласив их присесть.
— У вашего брата были проблемы со сном?
— Он никогда не говорил мне об этом, — ответил Эдмунд.
— Он выглядел уставшим до того, как вы ушли? — продолжил Гарри.
— Нет, совсем нет. На самом деле это он настоял, чтобы мы полетели до самого побережья, потому что хотел увидеть море.
Он сделал паузу, а затем прерывающимся голосом воскликнул:
— Если бы я отказался, мы могли бы добраться до дома до того, как у него случится удар и он заснёт в полёте!
Эдмунд наклонился, уперся локтями в колени, положив голову на руки. Его тело содрогалось от беззвучных рыданий.
Гарри переглянулся с напарником. Если боль была искренней, продолжать допрос было бы жестоко. Если же нет, то у них будет время допросить его еще раз.
— Мы продолжим наш разговор позже, — мягко предложил Гарри.
Он кивнул Велбелавду, и они вышли из комнаты.
— Что будем делать? — спросил Велбелавд.
— Нужно опросить остальных, — ответил Гарри. — Выясним, не было ли у Джерольда сонливости перед уходом и не был ли кто-то заинтересован в его исчезновении.
Гарри пошёл по коридору и нашёл прихожую. Он осмотрел двери и открыл ту, что находилась за лестницей. Как он и предполагал, она вела в коридор, где располагалась кухня, там же он обнаружил эльфа, который открывал им дверь.
— Как тебя зовут? — спросил у того Гарри.
— Меня зовут Катена, — ответил эльф. — Чем могу помочь вам, господа?
— Ты видел, как вчера уходил Джерольд Планкетт?
— Нет, мистер Поттер, я был здесь и наводил порядок на кухне.
— Ты прислуживал за столом? — спросил Велбелавд.
— Да, господин аврор.
— Джерольд Планкетт выглядел уставшим?
— Не особенно, господин аврор.
— Ты видел, чтобы он пил какое-нибудь зелье или что-то другое, чего не пили остальные?
— Нет, сэр.
— Можешь показать нам стаканы, столовые приборы или тарелки, из которых он пил или ел?
— Я помыл посуду сразу после обеда, — надменно заявил эльф. — Я не оставляю грязных вещей! Всё лежит на своих местах!
— Ладно, я просто спросил, — попытался успокоить эльфа Гарри. — Мы бы хотели поговорить с миссис Нелл Планкетт. Можешь привести её?
Катена проводил их в гостиную и отправился за вдовой. Когда она присоединилась к ним, Гарри и Велбелавд узнали её: это была та самая молодая женщина, которую Эдмунд утешал, когда они пришли к нему в библиотеку. Разговор с ней оказался не слишком плодотворным. Она не заметила никакой усталости у мужа перед его уходом и заверила, что он не принимал зелья сна без сновидений и не имел проблем со сном. В последние месяцы ему приходилось работать в ночную смену, что могло бы объяснить нарушение его режима, но даже это, по её мнению, не привело к каким-либо серьёзным проблемам. Она сама никогда не принимала зелья сна без сновидений, и, насколько ей было известно, в их доме его не было.
— Вы были дома после трагедии? — спросил Гарри.
Она отрицательно покачала головой. Гарри продолжил расспросы и узнал, что она замужем за Джерольдом всего год и у них нет детей. Задав все вопросы, он уточнил:
— Вы позволите нам прислать кого-нибудь, чтобы проверить вашу аптечку?
— Я... Да, пожалуй.
— Не могли бы вы разблокировать камин для моего коллеги? — попросил Гарри.
Все так же находясь в шоковом состоянии, она тем не менее подошла к камину в гостиной и бросила в него немного летучего пороха. Велбелавд поспешил к ней и вышел через камин. Через несколько секунд она вернулась с озадаченным видом, явно удивленная озвученный просьбой.
— Я хотел бы поговорить с вашей тётей, — потребовал Гарри.
— Я приведу её, — кивнула она, пересекла холл и направилась к лестнице.
Миссис Беттани Планкетт выглядела такой же расстроенной, как и её муж. Гарри усадил её, прежде чем приступить к допросу. Она не заметила никакой сонливости у племянника и подтвердила, что он был женат всего год. Когда Гарри спросил, счастлива ли, по её мнению, эта пара, она выглядела озадаченной этим вопросом. Не успела она начать отвечать, как в комнату неожиданно вошел её муж:
— Могу я узнать, в чем суть этого расследования? — хрипло спросил он. — Моя племянница только что сообщила мне, что вы попросили её открыть камин!
— Да, — спокойно ответил Гарри.
— Почему вы так поступили? — закричал Улисс, выглядевший все более сердитым.
Гарри решил, что настало время раскрыть карты и заручиться поддержкой человека, который, похоже, был главой семьи.
— Ваш племянник заснул не случайно, — объяснил он. — В его крови обнаружены значительные следы зелья сна без сновидений. Нам нужно узнать, сам ли он его выпил, принял ли по ошибке или, возможно, ему его намеренно подсунули.
Улисс Планкетт открыл рот от изумления, а его жена издала возглас ужаса. Не дав им времени прийти в себя, Гарри продолжил:
— Джерольд с братом всегда уходили на прогулку после каждого ежемесячного обеда у вас дома?
— Да, обычно, — признался Улисс.
— Как вы думаете, мог ли ваш племянник принять зелье сна без сновидений перед тем, как прийти к вам?
— Он был целителем, — напомнил владелец «Ночного Рыцаря», опускаясь в кресло позади него. — У него было достаточно знаний, чтобы избежать таких ошибок.
— Но вы же не думаете, что его заставили выпить это зелье без его ведома? — настаивала миссис Планкетт.
— Я не знаю, — ответил Гарри. — Это может быть ошибкой. Но раз уж мы заговорили о предположениях, кто унаследует имущество вашего племянника?
Планкетты обменялись полными ужаса взглядами. Прошло несколько секунд, прежде чем Улисс ответил:
— Полагаю, его жена, если только он не составил иное завещание. У него есть кое-какие сбережения, но ничего такого, что оправдывало бы столь радикальные меры. Он жил в достатке благодаря удобному жалованью. Кроме дома, я сомневаюсь, что Нелл много получит.
Гарри кивнул, понимая, что вскрытие завещания может преподнести неожиданные сюрпризы. Пока ему нужно было продолжать собирать улики о том, что произошло перед смертью Джерольда.
— Есть ли люди, которых я не видел, но которые были здесь вчера? — спросил он.
— Да, наш племянник Марвин, двоюродный брат Джерольда и Эдмунда. Он приехал со своей матерью и женой, — сообщил Улисс.
— Как Марвин, Джерольд и Эдмунд связаны с вами? — уточнил Гарри, пытаясь разобраться в родственных связях.
Улисс ответил:
— У меня было два брата: Базилеус и Донатиен. Базилеус погиб во время нападения Пожирателей смерти на Косой переулок в Первую войну. Мы помогали Доралин, матери Марвина, когда она овдовела и оказалась одна с маленьким ребенком на руках. Мой младший брат Донатиен погиб вместе со своей женой-магглой в Азкабане в Год Тьмы.
Он дал себе секунду, чтобы собраться с мыслями, затем продолжил:
— Джерольд и Эдмунд — дети Донатиена. Как только я узнал, что их родители арестованы, я сразу же забрал их к себе и спрятал. Они оставались у меня до конца войны.
— Понятно. И ваша невестка Доралин была здесь вчера, — подтвердил Гарри, доставая блокнот для записей.
— Да, была, — кивнул Улисс.
— У вас нет детей? — спросил Гарри, пытаясь понять размер семьи.
— К сожалению, нет, — ответил Улисс, обменявшись грустным взглядом с женой.
— Эдмунд еще не женат, — добавила миссис Планкетт, словно стараясь отвлечься от темы отсутствия детей. — У Марвина и Джанет двое детей в Хогвартсе. Думаю, Джерольд и Нелл надеялись, что у них тоже будут дети, но…
Охваченная горем, она не смогла закончить фразу.
— Мне нужно увидеть мистера и миссис Марвина Планкетта и вашу невестку Доралин, — сказал Гарри Улиссу. — Где я могу их найти?
* * *
Прежде чем отправиться к кузенам покойного, Гарри проверил, как обстоят дела у Велбелавда, который все еще был у вдовы. Они договорились встретиться в Атриуме Министерства. Через несколько минут напарник Гарри доложил:
— Я собрал все жидкие средства, которые были в ванной и на кухне, и использовал все заклинания, какие только знал, но ничего странного не обнаружил. Я на всякий случай еще принес все бутылочки, в которых могло быть зелье, и их стеклянные футляры. Все передал в лабораторию Святого Мунго.
— Отлично. А образец огневиски, что они пили на аперитив? — уточнил Гарри.
— Тоже передал, — подтвердил Веллбелавд.
— Хорошо, тогда пойдем и продолжим допрос.
Марвин Планкетт сам открыл им дверь. Авроры заметили, что он сильно похож на своего кузена Эдмунда. Они объяснили причину своего визита и попросили допросить супругов по отдельности. Те подчинились, и миссис Джанет Планкетт вышла из гостиной, чтобы дать возможность опросить мужа.
Марвин начал с того, что повторил все, что Гарри и Велбелавд уже знали: обед, а затем обычное катание на метле. Нет, кузен никогда не рассказывал ему о проблемах со сном.
— Я не могу в это поверить, — признался он аврорам. — Мне кажется, что он в любой момент может войти в дверь или что я проснусь от кошмара. Я не могу поверить, что его больше нет. Он слишком молод, чтобы так просто исчезнуть!
— И он недавно женился, — сказал Гарри, чтобы начать разговор о наследстве.
— Бедная Нелл, овдовевшая всего через год после свадьбы! Это просто ужасно. Мы, конечно, поддержим её, особенно Эдмунд.
Гарри почувствовал, как в его голове зажглась идея. Перо Велбелавда, начавшее записывать, подтвердило, что не только у него возникли вопросы.
— Особенно Эдмунд? — повторил он, как бы не понимая.
— О, не нужно строить догадки, — возразил Марвин. — Просто Эдмунд знает её дольше нас, ведь раньше она была его секретарём, и так познакомилась с Джерольдом. Что бы ни случилось, мы сделаем всё возможное, чтобы помочь бедной девушке. Она ведь теперь член нашей семьи.
— Конечно, — согласился Гарри.
Разговор с миссис Джанет Планкетт не дал никакой новой информации. Она была в ужасе от случившегося и переживала за своего мужа:
— Он был так близок со своим кузеном, — призналась она. — Джерольд был Марвину как брат. Бедный парень, он совершенно ошеломлён потерей.
Несмотря на все усилия Гарри, Джанет не упомянула о какой-либо особой связи между молодой вдовой и её шурином Эдмундом.
— Хорошо, — сказал Гарри, выходя из комнаты. — Теперь нам осталось только увидеть мать Марвина, и мы обошли всех, кто вчера обедал с жертвой.
Миссис Доралин Планкетт казалась более сдержанной по сравнению с другими членами семьи. Если она и оплакивала смерть племянника, то это не было заметно. Она точно отвечала на их вопросы, избегая личной оценки случившегося. Гарри подумал, что своей реакцией на трудности она похожа на Андромеду.
Она подтвердила, насколько близки были кузены друг с другом. В детстве Марвин много времени проводил с Улиссом и Беттани, которая присматривала за ним, управляя магазином, оставленным ей покойным мужем. Донатьен часто навещал брата с семьёй, так что трое детей регулярно виделись.
— Судя по рассказам вашего сына, сейчас он управляет семейным магазином вместе с вами, — заметил Гарри.
— Верно.
— А разве его жена не участвует? — уточнил Велбелавд.
При упоминании о невестке Доралин поджала губы.
— Нет, она предпочитает вести хозяйство и заботиться о детях. Их младшая только в этом году отправилась в Хогвартс, — ответила она нейтральным тоном.
Миссис Планкетт больше ничего не добавила, и авроры встали, чтобы уйти.
— Ну, что ты обо всем этом думаешь? — спросил Гарри у Велбелавда, когда они выходили из дома.
— Наверное, нам стоит прояснить отношения между вдовой и её шурином, — предложил тот. — Возможно, у Джерольда было не так много имущества, но он оставил молодую и красивую жену!
— Если между Эдмундом и Нелл действительно есть какая-то связь, у них было достаточно времени, чтобы подготовить свои версии событий. Нам нет смысла спешить с обвинениями без доказательств, — сказал Гарри. — Вместо этого мы попытаемся выяснить, чем на самом деле владел Джерольд и каково общее состояние финансов всех тех, кого он оставил.
* * *
Гарри вернулся домой позже обычного и пропустил ужин детей. Однако он успел к ритуалу отхода ко сну и смог проследить за тем, как они чистят зубы, а также почитать Лили сказку. Официально мальчики считали себя слишком взрослыми для чтения вслух, но они всё равно пришли, чтобы прижаться к кровати сестры и побыть с отцом. Затем он поцеловал всех на ночь и вместе с Джинни отправился из комнаты в комнату, чтобы в последнюю минуту разобраться со всеми просьбами и уговорами, единственной целью которых было отсрочить уход родителей.
Наконец, Джинни и Гарри спустились вниз, пообещав вернуться через десять минут, если кто-то из детей всё ещё не уснёт. Они сели ужинать на кухне.
— Чем вы сегодня занимались? — спросил Гарри.
— Ничего особенного, — ответила Джинни. — А как прошёл твой день?
— Ничто так не отвлекает, как небольшое убийство.
— Ты ведёшь расследование? — заинтересованно спросила она.
— Да, потому что это произошло в известной семье. Думаю, могу рассказать тебе, всё равно завтра об этом напишут в «Пророке». Жертва — племянник владельца «Ночного Рыцаря».
— Улисс Планкетт? — нахмурилась Джинни.
— Его племянник Джерольд. Ты знаешь Улисса?
— Да, он дал нам много информации о транспортной секции музея. Наши модели «Ночного Рыцаря» и «Хогвартс-экспресса» появились благодаря ему. Он также пожертвовал много галлеонов. Мне жаль его, напишу ему записку.
— Используй музейный бланк и попроси Андромеду или Флер подписать его, — посоветовал Гарри. — Вполне возможно, что это семейное убийство. Он скоро возненавидит меня, потому что в ходе моего расследования я буду совать нос в его дела. Было бы неправильно, если бы ты общалась с ним лично.
— Ты же не думаешь, что он это сделал? — воскликнула Джинни.
— На данном этапе я ничего не думаю, но и ничего не исключаю, — честно ответил Гарри.
— Понятно. Расскажешь мне… что сможешь, конечно.
— Да, расскажу. Боюсь, мне придётся потратить много времени на это дело, извини.
— Я знаю, как тебе нравится работать в поле, Гарри. Наслаждайся этим и проведи хорошее расследование.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: c 19 по 21 ноября 2013
Весь вторник Гарри и Велбелавд посвятили изучению семьи Планкетт.
Они выяснили, что основная часть семейного состояния принадлежала Улиссу и была вложена в транспортный бизнес, куда входил не только автобус «Ночной Рыцарь», но и поезд Хогвартс-экспресс. Улисс также владел министерскими вагонами и отвечал за их обслуживание. Как понял Гарри, поезд и вагоны были скорее престижными объектами компании, чем источниками дохода. А вот «Ночной Рыцарь» приносил значительную прибыль, позволив Улиссу накопить крупное состояние, которое тот инвестировал в другие транспортные предприятия, такие как компания по производству метел и фабрика по производству летучего пороха для каминной сети. У него даже была доля в иностранной компании, продающей ковры-самолеты на индийском рынке.
Джерольд, в свою очередь, владел лишь домом, доставшимся ему от родителей, и жил в достатке благодаря своему высокому жалованию. Жена же была единоличной наследницей всего его имущества.
— Много она не получит, — заметил Велбелавд.
— Если кого и стоило убить, так это Улисса, — согласился Гарри.
— Кто знает, он вполне может быть следующим в списке. Джерольд мог быть лишь пробным вариантом или низшим звеном. Кто унаследует состояние Улисса, если с ним что-то случится?
— Эдмунд, наверняка, главный претендент из трёх племянников, так как он работает с дядей. Но он не обязательно будет единственным наследником, — отметил Гарри, глядя на свои записи. — Логичнее предположить, что сначала наследует его жена, а затем все племянники.
— Наследство нельзя исключать, но влюблённый соперник брата был бы более простым объяснением, — сказал Велбелавд. — Тем более что, женившись на вдове, он получит родительский дом.
— У нас пока нет никаких доказательств подтверждающих эти отношения, — напомнил Гарри.
— Но мы знаем уже из своего опыта, что существует три основных мотива для убийства: деньги, любовь и борьба за власть. Что касается денег, их сейчас не так много, а власти тут нет, потому что покойный работал на себя. Остается только красивая вдова.
— Мы займёмся и этим предположением, — согласился Гарри.
Они также изучили увлечения разных членов семьи. Обработка информации иногда занимала несколько дней, но, на первый взгляд, никто из них не имел тайных пороков: ни расточительных любовниц, ни пристрастия к азартным играм, ни употребления запрещённых веществ.
Из лаборатории больницы также уже пришли результаты анализов. В представленных образцах не было обнаружено следов зелья сна без сновидений. В аптечке жертвы не было такого средства, что подтверждало версию о криминальном отравлении. Также оставалось непонятным, каким образом тот мог его выпить, когда гостил у дяди.
* * *
Похороны должны были состояться на следующий день. Объявление в «Ежедневном Пророке» гласило, что церемония пройдёт в обстановке строжайшей секретности.
— Я не хочу их беспокоить, — сказал Гарри Велбелавду, — поэтому пойду один в мантии-невидимке.
И вот он стал свидетелем погребения жертвы. Присутствовали только ближайшие родственники, которых он уже опрашивал. Дядя и тётя покойного выглядели подавленными. Они прижимались друг к другу, стараясь найти поддержку и утешение в простом человеческом тепле.
Нелл Планкетт уже не плакала, но стояла, судорожно скрестив руки на груди, словно пыталась защититься от холода. Её взгляд был неподвижен, и Гарри задался вопросом, видит ли она, что происходит перед ней. Доралин, мать Марвина, пыталась успокоить её, сама при этом оставаясь строгой и сдержанной.
Эдмунд с кузеном были теми, кто вызвался опускать гроб в могилу. Волшебная палочка брата покойного так сильно дрожала, что Гарри опасался, как бы гроб не рухнул в яму, но Марвин благодаря поддержке жены сумел справиться с задачей.
Как только могила была заполнена землей, все члены семьи быстро удалились, словно ситуация была для них слишком невыносимой, чтобы затягивать церемонию еще больше. Усталой походкой они добрались до ожидавшего их седана, который, как предположил Гарри, должен был отвезти всех домой.
* * *
Тем не менее, Гарри не мог надолго оставить Планкеттов в покое. Он дал им три часа, чтобы немного отдохнуть и перекусить после утренних похорон, а затем вернулся вместе с напарником. Дверь поместья открыла Доралин Планкетт.
— Мы хотели бы поговорить с мистером Эдмундом Планкеттом, — сказал Гарри, вежливо приветствуя её.
Женщина бросила на него пытливый взгляд, но не посмела возразить представителю авроров. Она провела их в библиотеку, а затем отправилась за братом жертвы. Лицо Эдмунда выглядело менее измученным, чем утром на кладбище, но мешки под глазами выдавали недосыпание. Горе или раскаяние не давали ему уснуть?
Как только Эдмунд сел напротив авроров, Гарри прямо спросил:
— Какие чувства вы испытываете к невестке?
Эдмунд резко вскочил. Было очевидно, что вопрос его встревожил.
— Я делаю всё, что в моих силах, чтобы помочь ей преодолеть эту трагедию, — ответил он дрогнувшим голосом.
— Это не говорит мне ничего о том, какие чувства вы к ней испытываете, — настойчиво произнес Гарри.
— Я не понимаю, к чему вы клоните, — возразил Эдмунд, стараясь взять себя в руки.
— Вы испытываете к ней какие-то чувства, кроме братских? — прямым текстом спросил Велбелавд.
— Кто вам такое сказал? — возразил Эдмунд.
— Значит, вы этого не отрицаете, — заметил Гарри.
Эдмунд открыл рот, но тут же закрыл его, словно не был уверен, что хочет или должен сказать.
— Не понимаю, какое это имеет отношение к вашему расследованию смерти моего брата, — наконец сказал он. — А значит, я не обязан отвечать на ваш вопрос: ни отрицать, ни подтверждать.
— Правда? — Велбелавд притворно удивился. — Миссис Планкетт через некоторое время, конечно, сможет выйти замуж снова. Возможно, даже за вас. Это может быть мотивом для того, чтобы заставить вашего брата исчезнуть, и поэтому это напрямую связано с нашим расследованием.
Эдмунд изумленно уставился на них, а затем на его лице появилось выражение откровенного отвращения.
— Не знаю, что заставило вас придумать такой сценарий, джентльмены, но вы совершенно неправы. Нелл глубоко влюблена в моего брата, и я сомневаюсь, что ей придет в голову снова выходить замуж.
— Но в противном случае вы были бы вполне подходящим кандидатом, — сказал Велбелавд.
— Не понимаю, с чего вы так решили, — возразил Эдмунд.
— Она очень красивая женщина, и вы кажетесь ей близким человеком, — сказал Гарри, заметив замешательство молодого человека.
Эдмунд посмотрел на него с поджатыми губами, но затем вздохнул и решился ответить:
— Не знаю, откуда у вас эта информация, но я сомневаюсь, что ваш информатор поделился ею из любви к справедливости. Скорее всего, он просто мерзкий сплетник, который выдумывает то, чего не понимает.
— Мы просто хотим понять, — возразил ему Гарри. — Поэтому нам будет интересна ваша версия. Имейте в виду, что ваше молчание или ложь только укрепят наши подозрения. Мы предоставляем вам возможность рассказать свою версию... и доказать, что мы ошибаемся, подозревая вас.
Эдмунд опустил голову и посмотрел на ковер на полу:
— Я был первым, кто познакомился с Нелл, — начал он. — И очень быстро влюбился в неё. У неё... много хороших качеств. Она была моей секретаршей, и я делал всё возможное, чтобы угодить ей. Однажды Джерольд зашёл ко мне пообедать, и я их познакомил. Это была любовь с первого взгляда. Лучше всего мне было бы отойти в сторону. Я попросил бухгалтера взять Нелл к себе в отдел и нанял другого человека, чтобы он занимался моей почтой. Я никогда не говорил Нелл о своих чувствах и не думаю, что когда-либо действовал неподобающим образом.
Он поднял голову и посмотрел в глаза аврорам:
— Теперь я смирился с этим, и мои чувства к ней — не более чем крепкая дружба. Они с моим братом были очень красивой парой. Клянусь памятью Джерольда, я был очень рад за них и никогда бы не сделал ничего, чтобы разлучить. Меня шокирует, что кто-то может представить себе что-то иное, и я настойчиво советую вам получать информацию от кого-то другого, а не от человека, который, вероятно, просто несет вам дезинформацию. Кроме того, мне интересно, откуда у него могли взяться эти сведения. Это настолько старая история, что я никогда ни с кем этим не делился.
— Как вы думаете, ваш брат знал об этом? — спросил Велбелавд.
— Если бы вы не спросили, я бы, не задумываясь, ответил «нет». Но теперь... не знаю, — признался он с досадой. — Очень надеюсь, что нет.
Он резко встал и повернулся к аврорам с неестественно выпрямленной спиной, словно пытался вернуть контроль над собой. Гарри и Велбелавд обменялись взглядами. Велбелавд слегка пожал плечами, как бы говоря, что это может быть блеф, но у Гарри сложилось впечатление, что мужчина был искренен.
— Спасибо, мистер Планкетт, — сказал Гарри.
Велбелавд проводил Эдмунда в гостиную и вернулся с вдовой, которая выглядела расстроенной. Гарри усадил её и спросил:
— Миссис Планкетт, знали ли вы, что ваш шурин Эдмунд питает к вам романтические чувства?
Вдова уставилась на него ничего не выражающим взглядом, затем нахмурилась:
— Почему вы говорите мне об этом?
— Мы пытаемся выяснить, кто мог быть заинтересован в смерти вашего мужа, — объяснил Гарри.
Она покачала головой, словно не веря своим ушам:
— Я не понимаю, к чему вы клоните, но думаю, что вы идете совершенно неверной дорогой. К тому же, почему вы думаете, что такие чувства вообще существуют?
— Вы, кажется, очень близки с деверем, — заметил Гарри.
— Конечно, у нас ведь одно горе на двоих! — воскликнула она. — Вполне естественно, что мы утешаем друг друга. Наши отношения с Эдмундом чисто дружеские, а если он испытывает ко мне что-то большее, то хорошо это скрывает.
— Вы хотите сказать, что не знаете, что он влюблен в вас? — уточнил Велбелавд.
— Он не испытывает ко мне таких чувств, — твердо ответила она. На мгновение замолчала, после чего добавила: — Ваши намеки оскорбительны. Эдмунд никогда бы не причинил вреда своему брату.
— Мы никогда и не упоминали о такой возможности, — заметил Гарри.
— Ваши вопросы наводят на определенные измышления, — ответила она, бросив горящий взгляд на командира авроров. — Я прекрасно понимаю, к чему вы клоните, и повторяю, что вы зря тратите время на подобные выдумки. Мой муж принял зелье по ошибке, так или иначе. Никто не мог его заставить, тем более с намерением навредить. Это просто немыслимо.
Гарри посмотрел на напарника и тихо спросил, есть ли еще вопросы. Тот отрицательно покачал головой, и Гарри вернулся к женщине:
— Мы сожалеем, что побеспокоили вас. На сегодня это все.
Она живо поднялась и направилась к двери, как будто их присутствие стало для нее невыносимым. Однако перед самым уходом, не оборачиваясь, она спросила:
— Вы задавали Эдмунду те же вопросы?
— Это имеет значение? — спросил Гарри.
Не ответив, она закрыла за собой дверь, оставив авроров в полном одиночестве.
— И что ты думаешь на этот счет? — спросил Гарри у напарника.
— Не знаю, — ответил тот. — Планкетту было бы выгоднее все отрицать. В конце концов, наша гипотеза основана на предположениях, и мы не смогли бы доказать, что он лжет. Но он умный человек и наверняка знает, что лучшая ложь — та, что ближе всего к правде.
— Если только он не слишком расстроен, чтобы рассуждать здраво, и не поверил мне, когда я сказал, что это снимет с него подозрения. В любом случае, это не слишком большая зацепка, не говоря уже о том, что у нас нет никаких доказательств. Пора выяснить, как было принято зелье сна без сновидений. Полагаю, вся семья еще здесь, отдыхает после утренней церемонии. Пора воссоздать этот знаменитый обед.
* * *
Нельзя было сказать, что в гостиной авроров ждал теплый прием, когда они там появились.
— Чем мы можем вам помочь? — спросил Улисс ледяным голосом, призванным отбить всякую охоту что-либо просить.
— Простите, что снова беспокоим вас, — извинился Гарри. — Но мы почти уверены, что именно во время обеда ваш племянник выпил зелье, которое стало для него смертельным. Поэтому нам нужно узнать, как прошли те четыре часа, которые он провел с вами, перед тем как отправился на прогулку.
Все присутствующие разразились гневными возмущениями. Улисс даже упомянул о многочисленных знакомых, которые у него были в Министерстве магии, но Гарри их проигнорировал, а хозяин дома не посмел выставить его за дверь.
— Для начала скажите, в каком порядке вы сюда прибыли? — терпеливо начал аврор.
Вопреки отсутствию малейшего желания к сотрудничеству, профессиональный голос Гарри тем не менее заставил каждого подняться с места: Улисс с женой остались в гостиной, где они согласно воспоминаниям дожидались гостей, а остальные удалились в вестибюль, где находился камин.
— Он полностью открыт для каждого из нас, — угрюмо сказал Марвин.
— Я приехал первым, — устало произнес Эдмунд, стоя у очага. — Я сразу прошел в гостиную.
— Ладно, покажите, как это было, — попросил Гарри. — Сколько было времени?
Эдмунд уточнил насчет времени, и Велбелавд, отслеживавший ход событий в блокноте, сделал соответствующую запись.
Затем в гостиную вошла Доралин. Через пять минут из камина вышли Джерольд с женой. Гарри последовал за ними в гостиную, оставив Велбелавда наблюдать за прибытием последних гостей.
Остальные члены семьи сбились в кучу, не зная, как себя вести.
— Займите места, которые вы занимали, когда Джерольд вошел в комнату, — попросил Гарри.
Они подчинились, и тогда аврор спросил:
— Кто-нибудь встал, чтобы с ними поздороваться?
Улисс поднялся, вероятно, решив сотрудничать и покончить с этим как можно скорее:
— Они подошли к моей жене и ко мне, и я пожал руку племяннику, после чего поцеловал Нелл.
— Он попросил меня не вставать, — продолжила Беттани, — поэтому они оба наклонились, чтобы поцеловать меня.
После минутного колебания Улисс и Нелл Планкетт вышли вперед и обнялись. Затем Нелл наклонилась к тете своего мужа, сымитировала поцелуй с Доралин и кивнула в сторону Эдмунда.
Гарри был почти уверен, что их приветствие было менее формальным, но после допроса неудивительно, что в присутствии авроров они держались так сдержанно.
Наконец, вдова села в кресло.
— Куда сел Джерольд? — спросил Гарри.
Получив указание на нужное место, он занял место покойника.
— Что-нибудь случилось до прихода остальных? — спросил он, глядя на порог комнаты, где с явным нетерпением стояли Марвин с женой и Велбелавд.
На мгновение воцарилось молчание, прежде чем Эдмунд признался:
— Я подал аперитив.
Гарри посмотрел на него, и тот после некоторого раздумья поднялся.
— Я бы хотел, чтобы у всех в руках был тот напиток, который ему налили в тот день, — сказал Гарри.
На мгновение возникло замешательство. Первым подали бокалы, и Эдмунд слегка дрожащей рукой передал невестке бокал портвейна, а затем принес Гарри стакан огневиски.
Затем появились Марвин и Джанет. То, как отстраненно Джанет и Доралин приветствовали всех, подтвердило первое впечатление Гарри о том, что эти две женщины не очень-то любили друг друга.
— Из кухни донесся звук колокольчика Катены, означавший, что обед готов, и мы сели за стол, — сказала Беттани, приложив руку к губам.
Все послушно поднялись и заняли свои места за длинным дубовым столом. На месте жертвы осталось пустое кресло. Джерольд расположился между двумя тетями, Беттани и Доралин.
— Закуска — салат из помидоров — уже стояла на столе, — продолжала хозяйка. — Мы ее съели, а потом я позвала Катену, чтобы он принес нам остальное.
— Я бы хотел поговорить с ним для подтверждения, — перебил Гарри.
Все замерли, и Гарри понял, что возникла проблема.
— Это невозможно, — сказал Улисс. — Мы нашли его мертвым в постели вчера утром.
— Что? — воскликнул Гарри. — И вы говорите об этом только сейчас?
— Ну, у нас головы были забиты немного другим... — пробормотала Беттани.
Все удивленно посмотрели на Гарри, словно не могли поверить, что этому исчезновению придали такое значение. Велбелавд, напротив, продолжал спокойно что-то писать в блокноте.
— Свидетель внезапно умирает, а вы не сообщаете сразу же об этом? — упрекнул Планкеттов Гарри. — Сколько ему было лет?
Улисс с женой переглянулись.
— Мы купили его перед самой войной, кажется, — припомнила Беттани.
— Тогда ему, наверное, около тридцати, — добавил ее муж и с удивительной охотой предложил: — Если хотите, я могу пойти и проверить купчую.
— В этом нет необходимости. Он явно умер не от старости, — возразил Гарри. — Он был болен?
— Насколько нам известно, нет, — признался Улисс.
— А вы знаете, от чего он умер?
— Нет, мы не планировали никого вызывать... всё равно было уже поздно, — оправдался Улисс, заметно смущённый отношением авроров.
— И где же он сейчас? — спросил Гарри, пытаясь сдержать поднимающуюся в нем ярость.
— В парке, — сообщил Улисс. — Я положил его туда, чтобы садовник похоронил, когда придет завтра.
Гарри стиснул зубы и сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Он здесь был не для того, чтобы защищать домовых эльфов, его задача — расследовать убийство. Это внезапное исчезновение могло оказаться важным фактором. Мог ли эльф что-то видеть? Был ли он свидетелем убийства?
— Немедленно отведите меня к нему, — приказал Гарри.
Вся компания последовала за ним в пышный сад поместья Планкеттов. В сотне ярдов от дома, возле дровяника, курган из веток обозначал место временного упокоения семейного слуги. Гарри почувствовал облегчение от того, что его хотя бы не выбросили в мусорную кучу, как он опасался в начале.
— Отойдите, — приказал он, не утруждая себя вежливостью.
Подойдя к Велбелавду, Гарри глубоко вздохнул, после чего отодвинул листву в сторону. К счастью, погода была прохладной, и маленькое тело не сильно пострадало за два дня.
— Я займусь им, — любезно сказал Велбелавд и произнес базовые заклинания, чтобы определить, подвергалось ли существо магическому воздействию. Затем он сделал несколько снимков колдокамерой и сказал:
— Придется отправить его в больницу Святого Мунго для остальных проверок.
— Забирай, — решил Гарри. — Я осмотрю место, где его обнаружили.
Планкетты все так же следовали за ним по пятам. Гарри тем временем направился обратно к дому. Улисс привел его к небольшой нише на кухне, а остальные укрылись в гостиной. С порога Гарри осмотрел помещение. Оно было тесным, но чистым и уютным. Здесь был настоящий матрас, и эльф держал две коробки с личными вещами. На стене висело полдюжины чайных полотенец.
— Вы убирались здесь с тех пор? — спросил Гарри.
— Нет, у нас были дела поважнее. Я вынес тело в сад и задернул занавеску в комнате, вот и все.
Гарри достал волшебную палочку и осмотрел место. Он снял показания, взял отпечатки пальцев с коробок и поверхностно проверил содержимое. Наконец, он осмотрел кровать, но не обнаружил ничего подозрительного.
Велбелавд присоединился к нему, пока он ставил магические печати, планируя вернуться, когда узнает больше о причинах смерти эльфа. Они решили провести полный обыск в доме. Если это было убийство, у преступника было больше суток, чтобы избавиться от улик. Но прежде нужно было завершить все-таки реконструкцию событий.
Авроры вернулись в гостиную к подозреваемым и возобновили реконструкцию обеда. Катена принес курицу, разрезанную на куски и окруженную картофелем в мундире. Все угощались, передавая блюдо от одного гостя к другому. Затем подали десерт — пудинг, одно из фирменных блюд домового эльфа. Улисс нарезал его и подал на маленьких тарелках. Остальные просто передавали хлеб и соль.
— Потом мы отправились в гостиную пить кофе, — сказала Беттани, поднимаясь из-за стола. Остальные послушно последовали за ней.
— Нет, Эдмунд, ты сидел в том кресле, — напомнила Доралин, когда тот пересел на диван.
— О да, именно так, — согласился Эдмунд. — А Джерольд сел в кресло рядом со мной.
В молчании семья смотрела на кресло, которое на данный момент оставалось незанятым. На этот раз Гарри не решился сесть. Пусть среди них и был убийца, но остальные были по-настоящему раздавлены горем. Поэтому он встал рядом с креслом и спросил:
— А что было потом?
— Я подала кофе, — сообщила Нелл. — Катена приготовил его и поставил поднос сюда.
— Именно вы подали его Джерольду? — спросил Гарри.
— Да, — без колебаний призналась Нелл, уверенная, что эта реконструкция бессмысленна. — Я наполнила чашки для всех, добавила сахар и молоко для тети Беттани, Марвина и тети Доралин, а затем подала всем.
Гарри молча кивнул и махнул рукой, чтобы переходили к следующему моменту.
— Потом мы разговаривали, — приглушенно сказал Марвин, — а в два часа поднялся Эдмунд, и они с Джерольд вышли в вестибюль.
Это оказалось последней каплей для вдовы, и при воспоминаниях о последнем прощании с мужем она горько разрыдалась. Гарри, внимательно наблюдавший за Эдмундом, заметил, как тот дернулся в ее сторону, но быстро остановился. Эдмунд отвернулся, чтобы скрыть свои чувства, а Беттани присела рядом с молодой женщиной и обняла, когда слёзы уже потекли по её собственным щекам.
Гарри подошел к Эдмунду и жестом попросил его выйти. Велбелавд последовал за ними в коридор и закрыл дверь. Спустя несколько мгновений подозреваемый произнес хриплым голосом:
— Катена принес нам мантии для полета, и мы пошли в сад за метлами.
Он указал на садовый домик, стоявший неподалеку от места, где лежал эльф.
— Мы взлетели, и через пятнадцать минут...
Эдмунд замолчал, глаза его затуманились. Он несколько раз сглотнул, прежде чем смог продолжить охрипшим голосом:
— Если вы закончили, уходите! Мы имеем право спокойно оплакивать брата.
— Один из вас, вероятно, убил его, — спокойно возразил Велбелавд.
Эдмунд резко повернулся к аврору, его взгляд стал жестким и яростным. Но он снова взял себя в руки и, ничего не ответив, отвернулся, предпочитая присоединиться к своей семье в соседней комнате.
Гарри вопросительно посмотрел на напарника.
— Не думаю, что сегодня мы сможем продвинуться дальше, — заметил Велбелавд. — Лучше вернуться в Министерство и разложить по полочкам все, что мы узнали.
* * *
На следующее утро Гарри присоединился к Велбелавду, чтобы на свежую голову изучить то, что они знали по делу Планкетта. Сидевшая за столом неподалеку Анджелина приветливо улыбнулась шурину при его появлении. Гарри знал, что Причард временно приписал её к команде Хобдей-Пилигрим, пока Велбелавд работал с ним.
Проведенная накануне реконструкция показала, что Эдмунд и Нелл могли отравить жертву, подав ему аперитив и кофе. Однако все остальные также передавали ему блюда во время обеда. Авроры надеялись, что результаты осмотра тела эльфа будут получены как можно скорее. Знание причины его смерти могло бы дать новые зацепки для расследования.
Более того, опросы соседей не дали никакой новой информации о сплетнях или пагубных увлечениях семьи. Велбелавд отправился опрашивать работников компании Улисса Планкетта, где работал Эдмунд. Сотрудники единодушно поддерживали Эдмунда. Многие выражали сожаление по поводу утраты семьи, упоминая о привязанности Улисса и Эдмунда к Джерольду, который время от времени заходил к ним. Они также сожалели об ужасном вдовстве Нелл, которая несколько месяцев работала секретарём, а после замужества вернулась к учёбе.
Они уже собирались уходить на обед, когда из кабинета главного аврора вышел Причард:
— К тебе мистер Марвин Планкетт. Я сказал охране, чтобы его пропустили.
Гарри обменялся удивленным взглядом с напарником, затем они поднялись, чтобы встретить своего неожиданного посетителя на лестничной площадке этажа отдела магического правопорядка. Вскоре, заметно нервничая, из лифта вышел Марвин. Он растерянно огляделся по сторонам, заметив Гарри и Велбелавда только тогда, когда они направились к нему.
— Здравствуйте, мистер Планкетт. Чем можем помочь? — вежливо спросил Гарри.
— Я нашел кое-что, что, вероятно, связано со смертью моего кузена, — произнёс Марвин с трудом, словно ему было сложно говорить.
— Пожалуйста, пройдёмте с нами, — предложил Гарри и повел его в одну из комнат для допросов, чтобы они могли поговорить без лишних глаз.
Когда они расселись, воцарилось долгое молчание, словно свидетель боролся с собственными мыслями. Гарри жестом попросил напарника набраться терпения. Он чувствовал, что мужчине нужно время, чтобы собраться с мыслями и объяснить, почему он пришел. Наконец, Марвин Планкетт решился:
— Сегодня утром мы начали убирать вещи Джерольда, — начал он. — Моя жена решила, что Нелл будет слишком больно делать это в одиночку... Не знаю, связано ли это со смертью моего кузена или нет, но... я подумал, что должен рассказать вам.
Дрожащей рукой он вытащил из кармана пергамент и положил его на стол. Гарри достал волшебную палочку и развернул лист, не касаясь его. Он наклонился, чтобы расшифровать неровный почерк.
Это было любовное письмо, адресованное Нелл Планкетт.
— Как вы думаете, кто его написал? — спросил Гарри, догадываясь, но желая получить подтверждение.
Марвин судорожно сглотнул, прежде чем произнести:
— Это почерк Эдмунда.
Гарри заметил слабую улыбку на лице Велбелавда. Наконец-то у них появились хоть какие-то доказательств.
— Письмо не подписано, — сказал Гарри. — Вы уверены, что его написал ваш кузен Эдмунд Планкетт?
— У него очень своеобразный почерк, — ответил Марвин. — Во всяком случае, я могу вас заверить, что это не почерк Джерольда.
— У вас есть образцы их почерка? — спросил Гарри.
— Нет... Я об этом не подумал. Простите... Я так расстроился! Но у нас много записей Джерольда и Эдмунда...
Его рот искривился, словно он собирался заплакать, но он сумел взять себя в руки и хрипло произнёс:
— Как он мог предать Джерольда? Своего родного брата!
Гарри не знал, что ответить этому простому прямолинейному человеку, глубоко раненному семейной трагедией. Велбелавд, тем временем, не сидел сложа руки. Он проверил пергамент на наличие заклинаний, снял отпечатки пальцев, а затем наколдовал чистый лист бумаги и положил его перед свидетелем. Он взглянул на Гарри, спрашивая разрешения вмешаться. Получив утвердительный кивок, тот продолжил:
— Можете ли вы положить руку на этот лист?
Марвин подчинился. Затем Велбелавд спросил:
— Вы были один, когда нашли это письмо?
Марвин недоуменно посмотрел на него:
— Что вы имеете в виду?
— Кто-нибудь был с вами, когда вы нашли это письмо?
— Моя жена была в соседней комнате, и я конечно же показал его ей. Я спросил её, что нам делать, и мы вместе решили, что я должен принести его вам, так как оно может быть связано с расследованием.
— Вы поступили правильно, — заверил его Гарри. — А Нелл Планкетт была там?
— Она всё ещё живёт у моих тёти и дяди. Она открыла нам камин и оставила одних.
— Вы говорили с ней об этом?
— Нет, я сразу пришёл сюда. Как вы думаете, она знала, что это письмо было у Джерольда?
Гарри пожал плечами. Догадывались ли жена, что её муж знал о чувствах брата? Возможно, она солгала, сказав, что не знала? Он не мог быть уверен, пока не поговорит с ней.
— Спасибо, что пришли к нам, — заключил Гарри. — Не могли бы вы с женой сохранить это письмо в тайне? Оно важно для расследования.
— Да, я понимаю. Я объясню это Джанет. Не волнуйтесь, она не из тех, кто болтает попусту.
— Отлично, — согласился Гарри, вставая, чтобы проводить его до лифта.
— Может, арестуем Эдмунда? — предложил Велбелавд, когда они остались одни.
— Думаю, так будет лучше всего, — согласился Гарри. — Если он почувствует, что дела идут плохо, то, скорее всего, сбежит. Учитывая его причастность к транспортным делам, я не удивлюсь, если он знает, как создать портключ.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: 21 ноября 2013
Через четверть часа Гарри с напарником постучали в дверь дома Эдмунда Планкетта. Когда тот открыл дверь и увидел их, его лицо омрачилось:
— Опять вы? Что вам нужно?
— Задать вам несколько вопросов, — спокойно ответил Гарри.
— А если я не захочу на них отвечать?
— Тогда мы зададим их в Министерстве в допросной, — отрезал командир авроров.
Эдмунд вздохнул и провел рукой по волосам:
— Хорошо, но уверяю вас, вы зря тратите время. Я не знаю, как мой брат выпил это зелье, и ваши вопросы не помогут это выяснить.
— Это мы еще посмотрим, — проворчал Велбелавд, выступая вперед и вынуждая Эдмунда уступить дорогу.
Дом Эдмунда был куда менее внушительным, чем особняк его дяди, но обставлен был со вкусом. На первый взгляд, обстановка соответствовала его положению в семейном бизнесе. На первом этаже находился кабинет, где Эдмунд принимал посетителей и куда привел авроров. Присев в предложенное кресло, Гарри заметил разбросанные на столе бумаги, почерк в которых был такой же, что и на пергаменте, переданном им Марвином.
Гарри достал из сумки улику, на которую были предварительно наложены защитные чары, и положил её перед Эдмундом Планкеттом. Глаза того расширились в изумлении, а лицо резко побледнело.
— Узнаёте это письмо? — поинтересовался Гарри.
— Где вы его нашли? — спросил Эдмунд в ответ.
— Вы признаете, что оно написано вами?
Эдмунд на несколько секунд замер неподвижно, а затем тихо признался:
— Да, я его написал, — и быстро переспросил: — Где вы его нашли?
— Мистер Планкетт, вы понимаете, что солгали нам о своей невестке, и это ставит вас в очень щекотливое положение? — парировал Гарри, полностью проигнорировав его вопрос.
— Ради Мерлина, это не имеет никакого отношения к делу! Я не обязан был говорить вам об этом!
— Думаю, теперь у вас нет выбора. Вам придётся рассказать нам всё! И постарайтесь больше не лгать.
Эдмунд с отчаянием взглянул на пергамент и вздохнул:
— Это не то, что вы думаете. Я никогда не отправлял Нелл это письмо. Я написал его однажды вечером, когда перебрал с выпивкой, и... я не мог найти его, поэтому решил, что сжёг. Я... я мало что помню о той ночи. Это было незадолго до того, как она вышла замуж за Джерольда, а в то время эта идея мне всё ещё не нравилась.
— В письме вы говорите, что безумно любите её и сделаете всё, чтобы однажды она стала вашей, — безжалостно заметил Велбелавд. — Именно это вы ведь и сделали? Теперь между вами нет никаких препятствий
— Это безумие! Говорю же вам, я был пьян, когда писал это! И вот уже почти год прошёл. Если бы я хотел избавиться от брата, зачем бы я ждал так долго?
— Письмо не датировано, — заметил Гарри. — Может, вы написали его на прошлой неделе.
— Я...
Эдмунд перечитал письмо и вздохнул:
— Ладно, даты нет, но я написал его месяцы назад и думал, что оно пропало. Где вы его нашли? — спросил он снова.
— В вещах вашего брата.
Эдмунд стал еще более мертвенно-бледным. Его глаза замерцали, и Гарри показалось, что тот сейчас упадёт в обморок. Планкетт ухватился за край стола, ошеломлённый новостью.
— О, нет! — вздохнул он. — Я этого не делал...
— Что именно вы не делали? — мягко спросил Гарри.
Эдмунд покачал головой.
— Но как он его заполучил? Я не хотел...
— Чего вы не хотели? — настаивал Гарри, надеясь на признание.
— Я не хотел, чтобы он знал. Это всё так... несправедливо. Мы всегда хорошо ладили, он был замечательным братом. Если он прочитал письмо... что он обо мне подумал?
— Это мысль была для вас невыносимой, и вы избавились от него, чтобы не иметь дело с последствиями! — предположил Велбелавд.
Гарри чувствовал, что Эдмунд действительно не знал, что брат прочитал его письмо, потому что не мог себе представить, как можно было настолько натурально сыграть шок и ужас. Но этот человек уже лгал им ранее, и чтобы узнать, как было на самом деле, часто приходилось буквально лгать, чтобы выяснить правду.
— Значит, вы всё ещё отчаянно любите свою невестку, и её вдовство для вас невероятная удача, — продолжал он.
Эдмунд молча покачал головой, уставившись на Гарри с таким видом, будто собственные внутренние муки изолировали его от окружающего мира.
Гарри задумался, стоит ли продолжать давить. Он вспомнил о Джордже и Анджелине, чья семья тоже родилась на пепелище трагической потери. Имел ли он право упрекать этого человека в любви к той же женщине, которую любил и его брат? Он обменялся неуверенным взглядом с напарником. Тот жестом предложил обыскать дом.
— Передайте нам, пожалуйста, вашу волшебную палочку, — попросил Гарри.
Потрясённый Эдмунд послушно достал из кармана палочку и протянул её аврору. Велбелавд жестом показал, что останется и осмотрит комнату, где они находились. Гарри отправился обыскивать остальные помещения. Не прошло и получаса, как он обнаружил в ванной среди флаконов с зельями пузырёк, соответствующий, судя по этикетке, средству, которым усыпили Джерольда. Он отложил его в сторону и продолжил поиски. В спальне под кроватью он обнаружил ещё более выдающуюся улику: в пыли лежало чайное полотенце с пришитыми к нему ремешками — это была одежда домового эльфа.
Тщательно проверив флакон с зельем сна без сновидений на наличие отпечатков пальцев и убедившись, что полотенце не содержит никаких необычных заклинаний, Гарри вернулся вниз, где его уже ожидали Велбелавд с подозреваемым.
— Это ваше? — начал он, положив флакон перед Эдмундом.
— Нет.
— Уверены?
— Уверен. Я никогда этим не пользовался. А если учесть, что случилось с Джерольдом...
— Значит, оно попало сюда благодаря вмешательству Мерлина?
— Вы говорите, что нашли его в моём доме, но я никогда его не видел.
Гарри резко сменил тему:
— А эльф Катена не появлялся здесь в последнее время?
— Нет, а что?
— Разве вы никогда не просили его прибираться у вас?
— Я сам делаю уборку. Знаю, что получается не идеально, но меня устраивает.
Уровень чистоты, который Гарри видел в других комнатах, соответствовал словам Эдмунда. Гарри левитировал перед собой найденное под кроватью полотенце и спросил:
— У вас есть объяснение этому?
— Что это?
— Вы не узнаёте?
Через несколько секунд Эдмунд медленно произнёс:
— Это похоже на одно из полотенец Катены. У моей тёти есть целая серия таких с синими и зелёными полосками. Где вы его нашли?
— У вас дома.
— Наверное, тётя как-то одолжила мне его, а я забыл вернуть.
— У вас, судя по всему, не очень хорошая память.
— Я не собираюсь придумывать объяснения, чтобы угодить вам. У меня сейчас есть другие заботы, кроме выяснения, почему Катена оставил у меня грязное полотенце. Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое.
Гарри решил, что настало время приступать к следующему этапу.
— Вы больше всех выиграли от смерти брата. У вас была возможность подмешать зелье сна без сновидений в огневиски. Вы являетесь единственным свидетелем его смерти. В вашем доме найдено средство, которым его усыпили, а также одежда, принадлежавшая существу, которое, вероятно, было убито просто потому, что слишком много знало. Вы не можете более-менее удовлетворительно объяснить наличие у вас этой одежды. Более того, вы солгали нам в важном вопросе, который мог бы установить мотив. Мистер Планкетт, я арестовываю вас за убийство вашего брата, Джерольда Планкетта, и прошу вас последовать с нами в Министерство, не оказывая сопротивления.
Эдмунд открыл рот, но не произнёс ни слова.
— Вы можете предупредить семью, — сказал Гарри, — и запросить адвоката.
Информирование об этом не являлось обязательными, но Гарри, помогавший принятию закона, предоставляющего эти права, считал себя морально обязанным сообщать о них арестованным. Он знал, что большинство коллег воздерживались от этого, хотя он неоднократно призывал их так поступать. Однако Гарри не делал эти инструкции обязательными, понимая, что для многих это деликатный момент, и не хотел раздражать сильнее необходимого.
Даже будучи проинформированными о своих правах, подозреваемые редко пользовались возможностью вызвать адвоката. Возможно, это ещё не стало достаточно распространённой практикой, и большинство ведьм и волшебников считали, что они достаточно взрослые, чтобы позаботиться о себе самостоятельно, по крайней мере до суда. Зато они обычно просили сообщить своим семьям об аресте. Эдмунд не стал исключением.
— Я хочу поговорить с дядей.
Дрожащей рукой он достал из кармана зеркало и неживым голосом произнёс имя Улисса. Тот быстро ответил.
— Меня арестовали, — просто сказал племянник.
— Что? Кто?
— Авроры. Они думают, что я убил Джерольда. Я не убивал, клянусь, я не убивал!
— Конечно, ты этого не делал, Эдмунд, мы это знаем. Не волнуйся, мы это так просто не оставим. Где ты сейчас?
— Всё ещё дома, но они сказали, что заберут меня в Министерство.
— Отдайте мне это.
Гарри протянул руку и с щелчком закрыл зеркало, завершив разговор. Велбелавд тщательно обыскал Эдмунда с помощью волшебной палочки и конфисковал всё, что было у него в карманах. Затем авроры переправили подозреваемого в Министерство и быстро поместили в одну из камер предварительного заключения.
— Как думаешь, это он? — спросил Гарри у напарника, когда они вошли в штаб-квартиру.
— У нас нет лучшего подозреваемого, и чем больше мы копаем, тем больше улик против него находим. Нам ещё предстоит сравнить отпечатки пальцев. Я уверен, что дядя пришлёт ему лучшего адвоката, так что хорошо бы иметь что-то, чтобы заткнуть ему рот.
К счастью, на столе Велбелавда их ждал приятный сюрприз: отчёт об экспертизе тела эльфа Катены.
— Он умер от передозировки зелья сна без сновидений! — воскликнул напарник Гарри, прочитав отчёт. — То же, что мы нашли у Эдмунда!
— Отлично, — удовлетворённо заметил Гарри. — Я пойду к Причарду, узнаю, нужнее ли я ему. А ты пока займись снятием отпечатков пальцев.
Гарри едва успел вернуться к Велбедавду, как увидел, что адвокат Сент-Джон Белинский заходит в штаб-квартиру и направляется к его кабинету. С тех пор как Гарри занял нынешнюю должность, ему не раз приходилось сталкиваться с этим блестящим юристом. Они регулярно встречались на слушаниях, но не обменивались более чем вежливыми приветствиями. Гарри был рад, что не скрещивал мечи с адвокатом со времён памятного процесса по делу Гримстоунов. Но на этот раз у него было ощущение, что встречи не избежать. У Улисса Планкетта были средства, чтобы нанять одного из лучших адвокатов в магическом мире.
Белинский заметил Гарри и направился к нему.
— Главный аврор Поттер, — поприветствовал он. — Я прибыл, чтобы помочь мистеру Эдмунду Планкетту. Насколько я понимаю, вы занимаетесь этим делом лично.
— Верно. Хотите встретиться с ним прямо сейчас?
— Сначала я хотел бы ознакомиться с делом.
— Хорошо, но ещё не все документы готовы, — предупредил Гарри. — Я немедленно сделаю вам копии тех, что у нас уже есть.
— Большое спасибо.
Приветственно кивнув Велбелавду, Белинский занял место за специально предназначенным для адвокатов столом, поставленным в углу помещения, где обычно пришедшие знакомились с вещественными доказательствами. Гарри, в свою очередь, с помощью волшебной палочки продублировал основные документы в досье, добавив отчёт о Катене из больницы Святого Мунго. Затем он отнёс их адвокату, тот уже достал перо, чтобы делать заметки. Вернувшись к напарнику, Гарри поинтересовался:
— Как идут дела?
— Я проанализировал отпечатки на флаконе с зельем. Там их целая куча, что неудивительно, учитывая, что с ним работали и производитель, и продавец. Ни один из них не поддаётся идентификации.
— Чайное полотенце?
— На нём нет ничего интересного. По состоянию ткани и складкам видно, что оно было чистым, выглаженным и сложенным. Затем его скатали в шар и бросили на пол. На нём есть немного пыли, но не выглядит, будто эльф носил его, выполняя грязную работу. Скорее, его просто положили на пыльное место.
Гарри нахмурился. Магические исследования тканей зачастую заходили в тупик и не могли сравниться с результатами, которые получали магглы с помощью своих супермощных микроскопов. Он задумался, можно ли поручить анализ магглам через жену Перси, Одри. Существовала определённая процедура, но нужно было подать заявку в Визенгамот. Учитывая, что предмет должен был нести следы эльфа — существа, которое оставалось неизвестным за пределами волшебного мира — вряд ли он получит разрешение. В противном случае улики не смогут быть представлены в суде.
Вскоре после этого Белинский вернулся к ним.
— Я хотел бы увидеть своего клиента, — сказал он.
Гарри поднялся, чтобы отвести его в отделение временного содержания, которое авроры делили с Департаментом магической полиции. По дороге адвокат спросил:
— Не жалеете о нашей последней беседе, мистер Поттер?
Гарри вспомнил тот короткий разговор в кафе, во время которого Белинский убеждал его в важности роли защиты в судебном процессе, и как тот день привёл к столь глубокой реформе судебной системы.
— Зависит от дня, — честно ответил он.
Они обменялись взглядами, наполовину соучастными, наполовину ироничными, и улыбнулись друг другу. Они оставались противниками, но у них было нечто общее, чем оба гордились.
У камер временного содержания Гарри оставил адвоката в руках охранника, который обыскал посетителя, как положено, и забрал его палочку. Когда Гарри вернулся в штаб-квартиру, Причард махнул ему рукой, подзывая к себе.
Час спустя Белинский постучал в дверь кабинета Гарри, где тот заканчивал последние дела, переданные Причардом.
— Мы можем обсудить дело? — спросил адвокат.
Гарри дал ещё одно указание и затем вернулся в основное помещение. Он сел с Велбелавдом и Белинским за стол, где адвокат ранее изучал предоставленные ему документы.
— Вы намерены просить о немедленном заключении моего клиента в тюрьму?
— Да, риск того, что он может скрыться, слишком велик, — ответил Гарри. — Не говоря уже о том, что он уже убил двух человек и может сделать это снова…
— Я не видел ничего, благодаря чему его можно было бы официально обвинить в попытке убить своего брата, — сказал Белинский.
— Тогда зачем ему лгать о своих словах невестке?
— О своих чувствах? Это личное, и он не считает, что это имеет отношение к делу.
— Мистер Белинский, — вмешался Гарри. — Вы читали выводы колдомедиков из Мунго о смерти жертвы. Зелье сна без сновидений, которое его убило, было принято за два часа до того, как братья отправились на прогулку. Другими словами, во время обеда. Должно быть, это сделал кто-то из членов семьи. Любая информация, которая может пролить свет на отношения между жертвой и семьёй, имеет первостепенное значение для расследования.
— Иначе говоря, нам важно установить, было ли зелье принято намеренно или случайно.
— Самоубийство или случайное принятие были возможны до смерти эльфа. Теперь это уже не так.
— Вы не рассматривали возможность, что эльф мог покончить с собой? Например, из-за угрызений совести. Он мог заставить Джерольда Планкетта принять зелье сна без сновидений намеренно или случайно, и ему было невыносимо думать об этом.
— Вы прекрасно знаете, что эльфы не кончают жизнь самоубийством, разве что по приказу своих хозяев, что сегодня считается своего рода убийством. Эльф, чувствующий вину, обычно наказывает себя, причиняя страдания. На теле этого существа нет никаких следов насилия, вы читали тот же отчёт, что и я. Более того, отсутствие флакона с зельем сна без сновидений рядом с ним указывает на вмешательство третьего лица.
— Улики против Эдмунда Планкетта весьма косвенные, если не сказать, несуществующие, — подтвердил адвокат. — Если не считать его влюблённости в невестку, ваше досье пусто.
— Вы читали его письмо к ней, — возразил Гарри. — Это не просто влюблённость, а глубокая страсть, длящаяся почти два года. Кроме того, у него найден флакон с нужным зельем...
— Как у половины населения волшебного мира! На нем даже нет его отпечатков пальцев.
— ...и он отказывается сказать нам, когда он его купил.
— Он ничего не отрицает, просто не делал этого!
— Более того, у него нашли одежду, которую носил эльф, так удобно замолчавший...
— Это всего лишь чайное полотенце, которому можно найти множество применений.
— Но оно было спрятано в месте, где обычно не хранят чайные полотенца, и на нём есть завязки, указывающие на его использование.
— Его нет в деле.
— Вы знаете, что на этом этапе расследования важно не разглашать некоторые детали.
Белинский знал правила игры и не настаивал. Он понимал, что все улики будут у него до суда, и это было обязательным условием для их использования против обвиняемого.
— В любом случае, если он отравил бедного эльфа, зачем ему было хранить инкриминирующую тряпку? Я не припоминаю в отчете, чтобы эльф был найден голым. Эта тряпка могла находиться у моего клиента несколько месяцев.
Гарри пожал плечами:
— Может, хотел взять трофей, а может, действовал в панике. Как вы знаете, убийцы часто сами создают улики.
— Также регулярно случается, что улики создаются, чтобы отвести подозрения от настоящего преступника. Мой клиент не помнит, как купил этот флакон с зельем, и на нем нет его отпечатков пальцев. Он также не знает, как к нему попало чайное полотенце эльфа. Если бы кто-то хотел его подставить, он бы сделал именно так.
— Именно письмо вывело нас на его след, и он не отрицает, что написал его. Кроме того, кто ещё мог иметь доступ к его дому? Туда нельзя просто так войти, будто это ветряная мельница!
— Он сказал мне, что камин был разблокирован для его брата и кузена, — ответил адвокат.
«Кузен. Тот самый, который первым рассказал нам о чувствах Эдмунда к Нелл и передал письмо, вызвавшее подозрения», — понял Гарри. Он повернулся к Велбелавду, который тоже выглядел обеспокоенным.
— Нам следует задать несколько вопросов его кузену, — согласился Гарри. — Но я думаю, что преждевременно разрешать Эдмунду вернуться домой. Если он стал жертвой заговора, как вы предполагаете, он может оказаться следующим, кто погрузится в смертельный сон.
— Вы могли бы его предупредить, — предложил адвокат.
— Вот что я предлагаю, — сказал Гарри. — Вы даёте нам двадцать четыре часа, в течение которых мы имеем право оставить его у себя, не вмешиваясь и не сообщая о том, что вам известно, другим членам семьи. Со своей стороны, мы обязуемся не просить судью оставить его под стражей, пока не найдём дополнительных улик.
— Без дополнительных доказательств Дом правосудия в любом случае вам откажет, — заверил Белинский.
— Вы не можете быть в этом уверены. Тряпку эльфа, спрятанную в его доме, вполне можно инкриминировать. Более того, если он невиновен, то в его интересах, чтобы настоящий преступник, узнав о его задержании, решил, что ему удалось сбить нас с толку.
— Вы действительно собираетесь вести расследование сами?
— Обе стороны, — ответил Гарри. — Как всегда.
— Мне нужно поговорить с моим клиентом, прежде чем я смогу дать вам ответ.
— Да, я понимаю.
Гарри достал лист бумаги и подписал новое разрешение. Адвокат забрал его и вышел.
— Ну и что? — спросил Гарри у Велбелавда. — Как думаешь, это может быть подстава?
— Ты был занят, и у меня не было возможности обсудить это с тобой, но есть одна странность: я не нашел отпечатков пальцев Джерольда на письме Эдмунда.
— Уверен?
— Да, там три набора отпечатков, включая отпечатки Марвина и Эдмунда. Я не знаю, кому принадлежит третий набор, но не Джерольду.
— Это, должно быть, жена Марвина, потому что он показал письмо ей и спросил ее мнение.
— Нужно это проверить.
— Опроси всех остальных. И проверь, нет ли в семейной аптечке зелий сна без сновидений.
* * *
Улисс сам открыл им дверь. Его лицо помрачнело, когда он узнал гостей.
— Где мой племянник? — резко спросил он.
— В Министерстве на допросе, — ответил Гарри.
Перед уходом они еще раз встретились с Белинским. Его клиент согласился, чтобы адвокат в течение двадцати четырех часов не разглашал полученную от него информацию, даже касающуюся его семьи.
— Но почему? — спросил старик.
— У него было найдено зелье, которым усыпили вашего племянника Джерольда, — объяснил Гарри.
— Зелье сна без сновидений? Но его можно найти у каждого. Вы наверняка найдете его и здесь в нашей аптечке.
— Мы пришли, чтобы убедиться в этом, — сообщил командир авроров. — Мы собираемся обыскать ваш дом.
Улисс молча смотрел на них, явно ошеломленный ситуацией.
— Это необходимо? — спросил он.
— Мы расследуем убийство. А теперь, если вы нас извините, у нас есть работа.
В течение следующего часа оба аврора обшаривали дом сверху донизу. Нелл Планкетт была в своей комнате, когда Гарри попросил разрешения осмотреть её. Она стояла, сложив руки, и всё время наблюдала за ним. Гарри заметил, что у нее мало личных вещей, что было вполне ожидаемо, поскольку её пребывание здесь было временным.
Велбелавд рассказал ему, что потревожил миссис Беттани Планкетт, когда обследовал кухню, а Улисс укрылся в библиотеке и притворился, что читает книгу, игнорируя происходящее. До сих пор они не нашли ни пустого, ни полного флакона с зельем сна без сновидений.
В итоге они оказались в комнате эльфа, которая по-прежнему была заблокирована заклинанием, наложенным Гарри накануне. Они тщательно сняли отпечатки пальцев, чтобы убедиться, что не упустили что-то важное, но быстрая проверка показала, что в комнате были только следы эльфа. Не нашлось и флакона с зельем сна без сновидений, как в первый раз. Они обменялись взглядами: кто-то третий явно был здесь.
Когда они вышли из комнаты, то застали трёх членов семьи на кухне, приступивших к обеду. Гарри заметил, что все ели очень скромно, очевидно, не имея особого аппетита.
— Вы нашли то, что искали? — резко спросил Улисс.
Две женщины обеспокоенно посмотрели на него, будто считали, что нападать на авроров с такими вопросами опасно.
— Нет, — сказал Гарри.
— Полагаю, мы должны радоваться, — холодно заметил хозяин дома.
— Не особо, — сообщил ему Гарри.
— То есть вы всё ещё подозреваете кого-то из нас?
— Не избавлялись ли вы недавно от флакона с зельем сна без сновидений или другой стеклянной бутылочки?
— Нет, конечно же нет. И я уверен, что Джерольд принял зелье случайно.
— Проблема, мистер Планкетт, в том, что мы не смогли найти никаких следов в его доме.
— Должно быть, он его допил.
— В таком случае мы бы нашли пустой флакон у него дома.
В мире волшебников стеклянная тара возвращалась продавцу в обмен на залог.
— Вы сами собираете стекло, — продолжал Гарри, указывая на деревянный ящик рядом с раковиной, где были сложены молочные бутылки и банки.
— Да, как и все остальные, полагаю.
— Сколько времени прошло с тех пор, как этот ящик был опустошен?
— Учитывая его содержимое, прошло уже несколько дней, — ответил Улисс.
— Мистер Планкетт, ваш эльф умер от передозировки зелья сна без сновидений, — сообщил Гарри.
— О боже, — воскликнула миссис Планкетт, широко раскрыв глаза. — Бедный малыш! Должно быть, он принял слишком много.
— Тетя, — вмешалась Нелл, сильно побледнев, — мистер Поттер пытается сказать нам, что он не нашел флакон.
— Он должен быть где-то, — ответила Беттани. — Должен быть.
— Во всяком случае, не в этом доме, — заверил Гарри.
Миссис Планкетт повернулась к стеклянному шкафу, словно надеясь, что пропавший флакон может быть найден там. Поняв, что это безнадежно, она начала:
— Кто-то из нас мог разбить его или выбросить, не заметив...
— Тетя, — резко возразила Нелл, — ты же знаешь, что это невозможно. Авроры донимают нас этим зельем уже три дня, и...
Она резко замолчала, уставившись в пространство.
— Они всё время были правы, — продолжила она бесцветным голосом. — Это не было случайностью. Иначе мы нашли бы флакон дома или при нем. Кто-то убил Джерольда! — внезапно закричала она, перепугав всех. — Его убили! Его убили!
Покраснев, она ударила сжатыми кулаками по столу, опрокинув тарелку и расплескав бокал.
— Дорогая моя, — закричала расстроенная тетя, пытаясь схватить её за плечи.
Нелл схватила её за запястья и с силой встряхнула:
— Ты убила его! Ты убила его!
Поняв, что у неё нервный срыв, Гарри выхватил палочку и метнул в несчастную женщину заклинание Импедимента, позволив подбежавшим Велбелавду и Улиссу обездвижить её и освободить миссис Планкетт от хватки племянницы.
Вдова вскоре упала вперёд и начала плакать громкими, хриплыми рыданиями. Тетя без злобы взяла её на руки и стала нежно укачивать, шепча ласковые слова. Улисс долго смотрел на них, его дыхание участилось, а руки дрожали.
Гарри терпеливо ждал, пока они вспомнят о его присутствии, и наблюдал за ними, стараясь не пропустить ни одной подсказки. Наконец мистер Планкетт тяжело опустился в кресло.
— Вы сказали мне, — произнёс он, словно пытаясь выразить свои мысли, — что нашли флакон с зельем в доме моего племянника Эдмунда.
— Так и было.
— Я не могу в это поверить.
— Мистер Планкетт, если бы вы умерли, кто бы унаследовал ваше имущество?
— Думаете, это я был мишенью?
— Или, может быть, вы следующий в списке, — ответил Гарри, беря стул и опускаясь на уровень своего собеседника.
— Это кошмар, — горячо произнёс Улисс.
— Трудное время, — согласился Гарри.
Мужчина встряхнулся и сделал над собой усилие, чтобы ответить на вопрос:
— Я составил завещание. Моя жена унаследует дом, а также денежную сумму, достаточную для того, чтобы обеспечить её до конца жизни. Бизнес и остальное состояние будут поделены поровну между тремя моими племянниками.
— С вами работает только ваш племянник Эдмунд, не так ли?
— Да, Джерольд хотел стать колдомедиком, а Марвин не гонится за ответственностью. Он просто управляет бакалейной лавкой, которой владеет вместе с матерью. Когда с моим имуществом все будет улажено, у одного из них будет достаточно галлеонов, чтобы выкупить свою долю, если он захочет. Я попросил их не принимать поспешных решений, чтобы не подвергать риску финансовую базу компании, и, похоже, они не испытывали особых проблем с этим.
— Когда вы приняли эти меры?
— Два года назад, когда у меня начались проблемы со здоровьем и я понял, что не бессмертен. Мне и в голову не пришло, что я буду не первым, кто уйдёт, — грустно вздохнул он.
Рядом с ним Нелл перестала плакать. Она отчаянно закрывала глаза, словно пытаясь убежать от реальности. Гарри с трудом сдержал себя, чтобы не предложить зелье сна без сновидений, чтобы она могла прийти в себя.
— Мистер Поттер, вы действительно думаете, что это сделал Эдмунд?
— Есть основания полагать, что он может дать ответы, которые приблизят нас к истине, — осторожно ответил Гарри.
— Это значит, что вы не уверены, — перевел мистер Планкетт.
Гарри промолчал.
— Я не могу поверить, что Эдмунд способен на такое, — настаивал Улисс.
— Мистер Планкетт, учитывая, что преступником, скорее всего, является один из тех, кто сидел за вашим столом в прошлое воскресенье, как вы думаете, кто мог совершить такое?
После долгого молчания мужчина ответил:
— Неужели вы думаете, что я стану обвинять кого-то из своей семьи?
— Если вы заметили что-то, что могло бы указать мне верное направление, я надеюсь, что вы поделитесь этим.
— Не рассчитывайте на то, что я помогу вам посадить в тюрьму одного из моих родственников.
— Я бы напомнил вам, что этот человек убил вашего племянника и что вы, скорее всего, очень высоко в списке потенциальных следующих жертв.
— Это мое дело.
— Подумайте об этом. И последний вопрос: ваша племянница по мужу все еще входит в число наследников, несмотря на смерть супруга?
Улисс Планкетт закрыл глаза, отказываясь говорить.
Гарри встал и объявил:
— Я попрошу одного из моих авроров остаться с вами на ночь.
— Мы под домашним арестом? — спросил Улисс.
— Я бы сказал, что это для вашей защиты, — тихо сказал Гарри. — И я бы посоветовал вам не есть и не пить ничего, что не было бы сначала проверено ими.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: с 20 по 21 ноября 2013
Он достал зеркало, чтобы связаться с Причардом и дать необходимые указания. Его заместитель спросил, скоро ли он вернется в офис.
— Нет, нам предстоит еще один визит, — ответил Гарри.
Когда они вышли из дома Улисса Планкетта, было уже восемь часов вечера, но Гарри и Велбелавд решили не откладывать расследование. Они направились в дом Марвина и Джанет. Когда Джанет открыла дверь, она подозрительно осмотрела их:
— Что вам нужно?
— Поговорить с вами и вашим мужем.
— Разве это не может подождать до завтра? Марвин очень расстроен.
— Простите, но это срочно.
Послышалось шарканье, и в прихожую вошел Марвин с красными глазами и темными кругами.
— Разве мы не достаточно сделали? — спросил он хриплым голосом.
— Нам нужно обыскать ваш дом, — объяснил Гарри.
Марвин выглядел так, словно готов был расплакаться, но сдержался. Его жена заботливо проводила его обратно в гостиную. Авроры приступили к работе. Через час они пришли к выводу, что ничего интересного в доме не было, кроме нескольких склянок, найденных в ванной.
Уходя, Велбелавд заметил:
— Мы не обыскали дом Доралин, матери Марвина. Она, похоже, не имеет никакого отношения к убийству, но сын мог что-то спрятать у нее.
Гарри согласился, и они направились к невестке Улисса. Та, хотя и не совсем поняла смысл просьбы, согласилась впустить их в дом, несмотря на поздний час, и позволила делать все, что им было нужно. Когда они закончили и взяли несколько флаконов из аптечки, она спросила:
— Улисс сказал мне, что вы арестовали Эдмунда. Вы действительно думаете, что он убил своего брата?
— Мы уверены, что зелье сна без сновидений было дано вашему покойному племяннику за два часа до того, как он улетел на метле. Кто-то должен был это сделать.
— Но не Эдмунд!
— Кто же тогда? — спросил Велбелавд.
— Не знаю. Может, ошибка при приготовлении еды?
— Катена? — согласился Гарри. — Это возможно, да. Вопрос в том, кто убил эльфа после этого. Две ошибки за три дня — это многовато.
Плечи женщины опустились, лицо приобрело отчаянное выражение:
— Я думала, что с окончанием войны уйдет траур и подозрения.
— Мы делаем все возможное, — заверил ее Гарри, — но страсти и жадность никогда не могут быть полностью искоренены.
* * *
Дети уже легли спать, когда Гарри наконец вернулся домой.
— Ты уже поужинал? — обеспокоенной спросила Джинни.
— Еще нет, — признался он, — и у меня не было времени на обед.
— Тогда быстро иди на кухню. Я уже поела с детьми, но составлю тебе компанию. Вы продвинулись в своем расследовании?
— Да, но недостаточно быстро, как мне кажется. Я уверен, что у меня два убийства, а не несчастный случай или самоубийство. И еще я кое-кого задержал. С другой стороны, я сомневаюсь, что именно он в действительности является преступником.
— Полагаю, у тебя были все необходимые улики для ареста?
— У меня есть мотив, но этого недостаточно, чтобы сделать его убийцей. Ненавижу эти семейные истории! Либо находишь логово ядовитых змей, которые ненавидят друг друга, либо все любят друг друга и никто не мог это сделать... а каждый день у нас новый труп!
— В конце концов ты разберешься, — успокаивающим голосом заверила его Джинни. — Вот, хочешь пирог с почками?
— Да, спасибо. Как прошел твой день?
— Сегодня днем я провела два часа в Министерстве, пытаясь получить магивизор для музея. Ты уже ушел, когда я заходила поздороваться. Сегодня вечером Альбус вызвался почитать Лили. Она сказала, что он читает лучше меня!
— А что сказал Джеймс? — спросил Гарри, зная, что старший сын никогда не упускал возможности поддразнить младшего, когда тот оказывался в центре внимания.
— Он только собирался, но я вовремя ему напомнила, что мальчики, которые говорят гадости, не получают поцелуев на ночь, а те, кто говорит приятные вещи, получают двойные обнимашки. Он сказал, что я очень красивая.
— И не ошибся.
— Хорошо, ты тоже получишь двойные обнимашки, — согласилась Джинни.
— По крайней мере, хоть что-то хорошее за сегодняшний день, — радостно сказал Гарри.
* * *
На следующее утро авроры подвели итоги своих вечерних визитов. Ни в доме Марвина и Джанет, ни в доме Доралин они не обнаружили ничего интересного. Аврор, дежуривший у Улисса, был освобожден, и согласно его докладу за ночь ничего особенного не произошло. Более того, у них не было новых улик против Эдмунда.
— Придется просто его отпустить, — вздохнул Гарри. — Белинский сделал своё дело, теперь наша очередь.
— Красавчик Эдмунд может впасть в немилость к крошке Нелл, — сказал Велбелавд. — Теперь, когда она поняла, что ее мужа убили, она не факт, что станет искать утешение в объятиях главного подозреваемого.
— Если только она не сообщница, — возразил Гарри, находившийся все еще под впечатлением от вчерашней сцены.
— Если и так, то она не очень умна. Почему бы ей не оставить флакон в аптечке? Это выглядело бы как случайная передозировка.
— Может, она хотела его уличить? — задумался Гарри.
— Зачем бы ей это понадобилось?
— Чтобы забрать себе всё наследство, — предположил Гарри.
— За исключением доли Марвина.
— Либо он следующий в списке, либо не стоит на ее пути.
— Допустим, он продаст ей свою долю, и она станет управлять транспортной компанией, когда дядя уйдет.
— Ей придется устранить немало людей, прежде чем она добьется своего, — согласился Гарри.
Велбелавд задумчиво пролистал документы в папке и наконец сказал:
— Самый простой способ — чтобы один из трех наследников устранил двух других.
Гарри обдумал возможные комбинации и заметил:
— Тогда можно предположить, что Марвин устранил Эдмунда, сдав его полиции.
— Правда, он уже навел нас на след, рассказав о своей любовной связи с вдовой. Поскольку мы действовали недостаточно быстро, он передал нам письмо, чтобы мы могли арестовать его кузена.
— Он мог найти способ попасть в дом Эдмунда и оставить там флакон и чайное полотенце, затем отправиться в дом Джерольда и сделать вид, что только что нашел письмо. При этом он старательно подчеркивал, что жена посоветовала принести его нам, чтобы создать впечатление, будто его не прельщают возможные последствия.
Они оба обдумывали эту гипотезу.
— Но как он мог дать зелье сна без сновидений своему кузену?
Они вернулись к описанию обеда, предшествовавшему роковой прогулке на метлах.
— Он мог подсыпать его в аперитив или кофе, — предположил Гарри. — Наша реконструкция может быть не совсем точной. Убийца был заинтересован в том, чтобы скрыть улики, а остальные думали, что мы расследуем несчастный случай...
— Это правда, — признал Велбелавд. — Но все согласны, что Марвин не заинтересован в управлении компанией. Он давно мог бы там работать, если бы захотел.
— Возможно, у него есть другие претензии к кузенам, — предположил Гарри. — С этими семейными историями никогда нельзя быть уверенным наверняка.
— Не существует тридцати шести мотивов, их всего три, — напомнил Велбелавд. — Секс: у Эдмунда и Нелл самый очевидный мотив. Власть: Марвин, похоже, не заинтересован в ней, а вот Эдмунд может быть: ему невыносима мысль, что после смерти дяди придется делить бизнес с двумя людьми, которые в данный момент о нем не заботятся. Джерольд мог дать понять, что примет решения, которые Эдмунд не одобрит, например, продаст свои акции незнакомцу. В результате он должен умереть раньше дяди, чтобы у него не было возможности это сделать.
— Что касается денег, то Марвин снова в деле, — добавил Гарри. — Ему может понадобиться много денег, и он хочет продать всю компанию, как только её заполучит.
Велбелавд напомнил:
— Мы уже поднимали их дела и не нашли намеков на игорные долги или другие пороки, которые могли бы ввергнуть в долги или потребовать значительных средств. Но можем возобновить расследование. В конце концов, прошло всего четыре дня.
— Я попрошу Причарда дать нам еще кого-нибудь, — решил Гарри. — А что насчет остальных? Какие у них могут быть мотивы?
— Тетя и дядя не при делах, — рассудил Велбелавд. — Они заинтересованы в том, чтобы их семья была рядом и заботилась о них в старости. Мать Марвина тоже не проявляет интереса к делу. А вот Джанет, жена Марвина...
— Она получает косвенную выгоду от состояния мужа, — сказал Гарри. — Она могла подтолкнуть его к действиям, это правда. Они могут быть сообщниками.
— Время идет, — напомнил Велбелавд. — Если мы хотим освободить Эдмунда, то должны сделать это сейчас.
— Если Эдмунд виновен, освобождать его не стоит, — попытался успокоить себя Гарри. — Он добился своего: женщина всей его жизни свободна, а свидетель устранен.
— Надеюсь, никто не захочет отомстить за мертвеца, — добавил Велбелавд. — Мы это уже видели. Глянь-ка, кто идет!
Сент-Джон Белинский только что вошел в штаб-квартиру и оглядывался по сторонам. Несомненно, он пришел сообщить об окончании срока заключения клиента. Гарри достал пергамент и нацарапал приказ об освобождении.
— Здравствуйте, — сказал адвокат. — Как у нас дела?
— Хорошие новости для вашего клиента, — ответил Гарри, протягивая ему документ. — Но расследование еще не закончено.
— Вы уверены, что это убийство?
— Семья подтвердит это. Единственный пузырек с зельем сна без сновидений мы нашли в доме Эдмунда Планкетта. Маловероятно, что эльф положил его туда после того, как проглотил достаточно, чтобы никогда не проснуться.
— Вы уверены, что он умер там, где вы его нашли?
— Мы не нашли доказательств обратного. Если не считать доказательством того, что он умер там, и чайное полотенце, найденное в доме вашего клиента.
— Или что кто-то нашел его мертвым и хотел подставить моего клиента.
— В любом случае, не эльф влил в себя зелье сна без сновидений. На единственном найденном флаконе нет отпечатков пальцев.
— Убийцей Джерольда и эльфа не обязательно может быть один и тот же человек.
— Надеемся, дальнейшее расследование прольет свет на этот вопрос, — сказал Гарри, давая понять, что больше ничего не расскажет.
Белинский кивнул. Он попрощался и отправился к клиенту.
* * *
После обеда они снова отправились в дом Планкеттов. Улисс, открывший дверь, выглядел безрадостно. Он встал перед дверью, а за ним стояла Примроуз Дагворт, охранявшая дом.
— Что вам нужно? — спросил Улисс.
— У нас появились новые вопросы, — тихо ответил Гарри.
— Когда мы уже сможем просто спокойно жить?
— Когда мы убедимся, что новых жертв не будет.
— Вчера вечером мы рассказали вам все, что знаем. Здесь вы не найдете ответов на свои вопросы.
— Мы хотели бы поговорить о вашей компании, — заметил Гарри.
Старик явно не хотел уступать, но Гарри настаивал:
— Эдмунд по-прежнему наш главный подозреваемый. Разве вы не хотите помочь ему очистить свое имя?
Улисс решился:
— Не знаю, что еще могу вам сказать, но если вы настаиваете... Что вы хотите знать?
— О финансовых последствиях смерти вашего племянника.
— Пройдемте в кабинет. Я бы предпочел, чтобы остальные члены моей семьи видели вас только в случае крайней необходимости. Эдмунд очень потрясен своим арестом, а Нелл... Она не произнесла ни слова с тех пор, как вы ушли вчера вечером. Если бы вы могли пощадить их, я был бы вам очень признателен.
Гарри ничего не ответил, поскольку не мог поручиться за это. Улисс провел их в комнату на первом этаже, которую они видели накануне во время обыска. Это было просторное и светлое помещение с большими окнами, выходящими в сад.
— Хотите что-нибудь выпить? — спросил Улисс, скорее по привычке, чем из желания угодить.
— Я бы рекомендовал избегать напитков, не приготовленных или открытых лично, — ответил Гарри.
— Я не могу позволить себе подозревать всех и каждого, — возразил Улисс.
— Можете заказывать готовую еду, — предложил Велбелавд. — Это упростит вам жизнь, особенно теперь, когда у вас нет эльфа.
Улисс, казалось, задумался над этим советом и спросил:
— А Катена... вы собираетесь вернуть его нам?
— Думаю, завтра, — сообщил Гарри. — Тогда вы сможете достойно похоронить его.
Улисс кивнул, а затем уставился на авроров, готовый перейти к делу.
— Какова оценочная стоимость ваших активов и кто их унаследует после вашей смерти? — прямо спросил Гарри.
Улисс предоставил необходимую информацию. Гарри убедился, что Велбелавд все записал, чтобы потом сопоставить с данными, полученными от Причарда. Гарри не любил разбираться в финансовых вопросах и давно доверил управление своим состоянием Биллу, который регулярно предоставлял ему отчеты, передаваемые затем Джинни для анализа. Она вела домашние счета и заботилась о зарплате работников.
Гарри знал, что Планкетты очень богаты, и это могло породить жадность и даже убийство. Он позволил Улиссу закончить рассказ и спросил:
— Насколько я понял, трое ваших племянников являются наследниками в равных долях?
— Именно так.
— Вы предвидели возможность смерти одного из них? Я имею в виду, Нелл и Джанет указаны в вашем завещании?
— Нет, пока нет, но я собираюсь изменить его, чтобы Нелл получила долю мужа.
— Мы заметили, что она не работает, — заметил Велбелавд.
— Она прекратила работать после свадьбы, чтобы продолжить обучение углубленным чарам, — пояснил Улисс. — Я хочу, чтобы она продолжала, и буду поддерживать её материально, пока она не найдет подходящую работу. Я не хочу, чтобы она была исключена из семьи только потому, что стала вдовой в столь раннем возрасте.
— Она заинтересована в нормальном функционировании вашей компании? — спросил Гарри.
— Она очень умная женщина и интересуется многими вещами. Более того, она несколько месяцев работала у нас секретарем и помощником бухгалтера. Если она убила Джерольда ради наследства, то это глупо: мое завещание не позволяет ей претендовать на имущество. Она не могла быть уверена, что я изменю свою волю в её пользу. Пока я жив, компания принадлежит мне.
— На данный момент вашими единственными наследниками являются Марвин и Эдмунд, — продолжил Гарри.
— Верно, но так было и раньше, — напомнил Улисс.
— И что теперь будет? — спросил Гарри.
Улисс на мгновение замолчал, прежде чем ответить:
— Я чувствую себя очень старым после всего случившегося. Я всерьёз подумываю продать всё и разделить деньги между наследниками, оставив себе лишь столько, чтобы безбедно жить с женой. Тогда нам не придется больше говорить об этом.
— Вы обсуждали это с Эдмундом или другими членами семьи?
— Нет, пока нет, но собираюсь сделать это при первой возможности.
Гарри и Велбелавд обменялись взглядами. Велбелавд предупредил:
— Если мотивом было желание заполучить бизнес, вы рискуете сорвать планы убийцы и заставить его действовать против вас до того, как вы осуществите своё намерение.
— Не знаю, хочу ли я жить в мире, где косвенно стал причиной смерти своего племянника и где приходится не доверять собственной семье, — вздохнул Улисс.
— Может быть, лучше не упоминать об этом до конца расследования? — предложил Велбелавд.
— Нет, я никогда не действую за спиной у людей.
— Мы настоятельно рекомендуем воздержаться от подобных заявлений, — настаивал Гарри.
— Приму к сведению ваш совет, — спокойно ответил Улисс, давая понять, что не собирается его принимать.
Наступила пауза, в течение которой Гарри размышлял, как лучше защитить старика от его семьи.
— Я собираюсь официально прекратить наблюдение за вами с сегодняшнего дня, — наконец решил он. — Вместо этого дом будет патрулировать аврор под чарами невидимости. Если кто-то из ваших близких попытается причинить вам вред, мы сможем его поймать.
— К чему все эти тайны? — пожаловался Улисс.
— Потому что если вы решили спровоцировать убийцу, то нужно дать ему почувствовать свободу действий, — объяснил Гарри.
— Вы собираетесь использовать меня как приманку?
— В каком-то смысле, да. Вы согласны?
— Как долго продлится это представление?
— Не знаю точно. Мы обсудим это через три дня или около того. Вы сможете никому не рассказывать об этом? Ни жене, ни племянникам?
— Согласен. Если ничего не произойдет, вы примете возможность, что это может быть кто-то не из семьи или несчастный случай?
— Если ничего не произойдет, мы закроем дело, — согласился Гарри.
— Хорошо, даю вам слово на оговоренный срок.
— Прекрасно. Заказывайте доставку еды, а воду пейте только из-под крана. Если кто-то из ваших близких принесет домашнюю еду, убедитесь, что никто её не возьмет.
Гарри вернулся в Министерство, где присоединился к Велбелавду после короткой вылазки на площадь Гриммо. Они объяснили Причарду ситуацию и договорились об охране и сменах авроров. Один аврор будет находиться в доме одновременно в течение шести часов под мантией-невидимкой Гарри и заклинаниями молчания. При необходимости он сможет вызвать подкрепление через зеркало. Портключи будут настроены так, чтобы дежурный мог выбрать наиболее подходящее место для смены с напарником.
Алисия Спиннет и её напарник Ян Пламптон, а также Демельза Робинс и Эд Строулгер были вызваны в кабинет главного аврора для инструктажа. Он объяснил, чего от них ждут, и дал графики дежурства. Затем Гарри вернулся на место с Эдом Строулгером, скрытым под мантией-невидимкой. Его появление удивило четырёх авроров, никогда ранее не видевших такого артефакта.
В присутствии Улисса, его жены и Нелл командир авроров объявил, что прекращает наблюдение и якобы уезжает с Примроуз. Невидимый Строулгер остался на месте.
* * *
На следующий день, несмотря на субботу, Гарри прибыл в штаб-квартиру пораньше, чтобы встретить ночную переменку с докладом. Демельза была ответственной за эту смену. Её освободили в семь утра.
— Я чуть было не вызвала тебя, — призналась она, проглотив тарелку супа. — Женщина, Нелл, спустилась вниз в ночной рубашке около двух часов ночи и начала переставлять все вещи в гостиной. Я подумала, что она что-то ищет или собирается заколдовать помещение, но поняла, что она произносит бытовые заклинания. Она убирала комнату с двух до четырёх часов ночи, а потом занялась кухней. Я следила за ней, чтобы она не отравила еду или посуду, но ничего не заметила. И все же я была так близко, что несколько раз думала, что она меня заденет. Не знаю, заметила бы она меня или нет. Она словно была в трансе. Она даже столовое серебро мыла вручную, представляешь?
— Лунатик? — спросил Гарри.
— Нет, она не спала, — ответила Демельза. — И была полна энергии. Я устала, только глядя на нее, — закончила она, зевая. — Когда настало время вызывать Пламптона, она уже час как вернулась в спальню. Я не решилась зайти, но через дверь ничего не было слышно, так что она, должно быть, легла спать.
— Отдохни немного, — посоветовал Гарри.
Он заколебался, но решил пойти на тренировку авроров, которую всегда проводил по субботам. Он будет там, если кому-то понадобится.
* * *
Около одиннадцати часов зазвонило его зеркало, и Ян Пламптон тихо сказал:
— Приходите всей командой, у нас тут новости.
Гарри окликнул Велбелавда, чтобы тот поспешил на место. Затем он собрал Чада Йодла и Элеонору Брэнстоун, с которыми в это время проводил тренировку, и они переместились в дом Планкеттов. Эдмунд ждал их у дверей и молча пригласил в гостиную.
Беттани лежала на диване с закрытыми глазами. Рядом с ней работал колдомедик, которого Гарри знал по совместной работе. Улисс с землистым цветом лица наблюдал за происходящим из кресла, в котором он, похоже, развалился. Нелл сидела рядом, держа его за руку. Марвин и Джанет стояли в углу гостиной, оцепенело наблюдая. Ян Пламптон, сняв мантию-невидимку, внимательно следил за всеми в комнате.
— Что произошло? — спросил Гарри.
— Мы не знаем, — дрожащим голосом ответил Эдмунд. — Тетя Беттани внезапно упала в обморок. Ваш коллега появился и вызвал помощь.
Пламптон добавил:
— На первый взгляд, никаких признаков отравления или черной магии. Возможно, это просто напряжение последних дней. Анализы покажут больше, — сказал он, указывая на флакон с красной жидкостью.
— Что она ела и пила с утра? — спросил Гарри.
— Чай, который она приготовила сама, и варёное яйцо. Потом одно из блюд, которое мы принесли на обед.
— Мы проверим всё, — решил Гарри. — Начнём со всех, кто находится в этой комнате.
Йодль и Элеонора принялись за работу. Им потребовалось менее десяти минут, чтобы найти пузырёк в дамской рабочей корзинке.
— Чья она? — спросил Гарри.
— Моя, — спокойно ответила Нелл, — но я никогда раньше не видела этот флакон.
Элеонора, сделав глоток из пузырька, объявила:
— Наперстянка.
Так ведьмы называли цветок, из которого получали сердечное лекарство, передозировка которого могла вызвать летальный исход и недомогание, подобное тому, что испытала миссис Планкетт.
Не отрывая взгляда от вдовы, Гарри достал зеркало и сообщил об этом Пламптону, который отправился в больницу Святого Мунго с образцом крови жертвы.
— Они ещё ничего не нашли, так что я скажу им, чтобы проверили на наперстянку.
Гарри заметил некоторое волнение среди подозреваемых. Марвин обменялся взглядом с женой и нерешительно объяснил:
— Тетя Беттани просто взяла корзину, чтобы что-то найти. Она заглянула внутрь, а потом вернулась на диван и упала.
В этом был смысл. Найдя подсказку, указывающую на то, что убийца — её племянница по мужу, она упала в обморок.
Элеонора, продолжая осматривать находки, отрицательно покачала головой, взглянув на Гарри. На пузырьке не было отпечатков пальцев.
— Думаю, миссис Планкетт нужно отдохнуть, — сказал колдомедик.
— Когда закончим с гостиной, мы проверим её спальню, и вы сможете её туда отвести. Аврор Брэнстоун присмотрит за ней. Миссис Планкетт, — обратился он к Нелл, — пожалуйста, следуйте за мной в Министерство.
Эдмунд открыл рот, но передумал и снова закрыл. Он пристально смотрел на вдову брата, но не двигался. Марвин с женой выглядели слишком ошеломлёнными, чтобы реагировать. Улисс придвинул кресло ближе к дивану, на котором лежала его жена, и держал её за руку, не сводя глаз с лица и не обращая внимания на окружающих.
Нелл сжала губы и встала, не возражая. Она последовала за Гарри и Велбелавдом, которые повели её в сад. Йодль остался, чтобы следить за семьёй и проверять всё, что они употребляли. Гарри пообещал прислать подкрепление, что он и сделал по зеркалу, как только прибыл в штаб-квартиру.
Гарри поместил Нелл под охрану в комнате для допросов и вытащил Демельзу из постели, попросив её немедленно прийти. Затем он вызвал Алисию Спиннет, которая должна была сменить Пламптона в час дня, и отправил её в дом Планкеттов с мантией-невидимкой.
— Сейчас слежка продолжается как никогда, — пояснил он.
Пламптон прибыл из больницы Святого Мунго, и Гарри попросил его доложить о результатах:
— Улисс и Беттани встали в половине восьмого. Они вместе спустились на кухню, заварили чай, который я незаметно проверил, а затем приготовили яичницу. Нелл пришла чуть позже, чтобы выпить чашку чая без ничего, а затем сразу же отправилась к себе в комнату. Беттани отправилась наверх умываться. Около десяти часов приехал Эдмунд, а за ним Марвин. Они с Улиссом остались на кухне. Мистер Планкетт упомянул о возможности продажи транспортной компании. Эдмунд заверил их, что сделает всё возможное, чтобы счета были в порядке.
— Пытался ли кто-нибудь из них отговорить дядю от продажи?
— Нет, они просто удивлённо посмотрели друг на друга и сказали, чтобы он делал то, что считает нужным.
— Ну, и что дальше?
— Джанет пришла через камин и присоединилась к ним на кухне. Эдмунд предложил перейти в гостиную, что они и сделали. К ним по очереди присоединились Беттани, а затем и Нелл, которая тем временем пошла умываться.
— Как Эдмунд, Марвин и Джанет попали в дом? — спросил Велбелавд.
— Через камин в холле. У них с кухней общий воздуховод, и любой шум оттуда отчётливо слышно.
— А Нелл не могла пойти в гостиную, пока вы были на кухне?
— Нет, потому что кухня частично находится под лестницей, и никто не смог бы подняться или спуститься, чтобы я не услышал. Всё устроено так, чтобы эльф знал, где находятся хозяева.
— Каждый из племянников и племянниц прибыл отдельно через камин? Даже Марвин и Джанет? — уточнил Гарри.
— Да. Но они могли бы пройти через гостиную, которая, если подумать, была пуста. Им потребовалось некоторое время, чтобы добраться до кухни, что я отнёс на счёт времени, необходимого для того, чтобы вытереть с себя пыль после выхода из камина.
В этот момент к ним присоединилась Демельза с растрёпанными волосами. Велбелавд вкратце рассказал ей, что произошло за последние несколько часов.
— Флакона не было два дня назад, когда мы обыскивали это место, — напомнил ей Гарри. — Возможно, его подложили, когда я оставил вас.
— Корзина, о которой вы говорите, обтянута тёмно-синим бархатом с вышитыми на нём словами «Ночной Рыцарь»? — спросила Демельза.
— Да, — в унисон ответили остальные трое.
— Вчера вечером Нелл опустошила её, разобрала, что было внутри, и положила всё обратно. Из предосторожности я обыскала её после того, как она поднялась, и могу поклясться, что никакого флакона там не было.
— А утром, когда все были на кухне, она не могла подложить пузырек? — спросил Гарри.
— Нет, — ответил Пламптон. — Я слышал, как она спускалась по лестнице и сразу же зашла на кухню. То же самое, когда она поднималась обратно.
— А если бы она левитировала пузырек сверху?
— Лестница имеет изгиб, — напомнил аврор. — Ей пришлось бы спуститься хотя бы до лестничной площадки и остановиться там на время манёвра. Я бы это заметил.
— Значит, флакон подложили в корзину между приходом Эдмунда, который первым вошел в дом после последнего обыска, и тем моментом, когда её обнаружила Беттани, — заключил Гарри. — Пламптон, я полагаю, что, когда вся семья собралась в гостиной, вы не могли следить за всеми одновременно. Вы не помните, кто-нибудь подходил к этой проклятой корзине?
— Все проходили мимо тумбы, ведь она стоит рядом с дверью, — с отвращением в голосе ответил аврор.
— Ясно. У кого-нибудь есть что добавить? — спросил командир авроров.
Все отрицательно покачали головами. Гарри решил:
— Что ж, думаю, мы можем допросить даму.
* * *
Нелл попросила адвоката. Джон Белинский прибыл во время беседы между аврорами, и ему разрешили допросить свою клиентку.
После стандартных вопросов все выслушали, как молодая женщина повторила, что не понимает, как флакон с зельем оказался в её сумке.
— Когда вы в последний раз открывали её? — спросил Гарри.
— Вчера вечером. Я не могла уснуть, нервы были на пределе, поэтому пыталась занять себя уборкой. Среди прочего, я разобрала свои мотки шерсти, которые были все спутаны. Я уверена, что флакона там не было.
— Вы выходили из дома сегодня утром?
— Нет. Нам доставляют все продукты, даже не нужно ходить в магазин. У нас ещё остались яйца, которые мы посчитали безопасными.
Демельза и Ян Пламптон кивнули в знак согласия.
Гарри продолжил задавать вопросы о планах молодой женщины на будущее и её отношениях с Эдмундом, но ничего нового не узнал. Она подтвердила, что намерена завершить учебу с финансовой помощью дяди мужа, «потому что Джерольд хотел бы именно этого», и что видит в Эдмунде только деверя, который ей симпатичен, но не более.
— Вы всё ещё уверены, что он не испытывает к вам более нежных чувств?
Нелл вздохнула:
— Я вижу, что вы убеждены в этом и даже арестовали его из-за этого. Но если я в чём-то и уверена, так это в том, что, даже если это правда, он никогда бы не причинил вреда своему брату. Что касается остального... Я не хочу сейчас об этом думать. Я могу думать только о Джерольде.
Её щеки увлажнились от слёз, и было очевидно, что она не в состоянии продолжать.
— У вас есть вопросы? — спросил Гарри у Белинского.
Прошло уже более шести лет с тех пор, как адвокаты стали участвовать в допросах. За это время обе стороны научились работать вместе, и была выработана неформальная процедура: адвокаты позволяли аврорам вести допрос, а сами лишь делали записи. Их роль начиналась, когда авроры заканчивали. Они задавали вопросы, чтобы прояснить ситуацию или дать обвиняемому возможность представить оправдательные аргументы. Если они считали, что признание было получено под давлением, они просили клиента подтвердить свои слова, иногда вынуждая его отказаться от своих показаний, что фиксировалось в протоколе, подписанном аврорами, обвиняемым и адвокатом.
Некоторые авроры иногда выходили с таких заседаний в ярости, чувствуя, что вмешательство адвокатов мешает их работе. Но в целом Гарри и Причард признали, что адвокаты иногда помогали выявить элементы, о которых следователи не думали, что давало толчок к возобновлению расследования и направляло его к успешному закрытию дела.
Белинский сказал, что ему нечего добавить, и Гарри обратился к Нелл:
— Вы останетесь здесь, по крайней мере, до тех пор, пока мы не проведём все проверки. Нам нужно осмотреть ваш дом.
— Я не возвращалась туда с тех пор, как... как это случилось с Джерольдом, — напомнила она.
— Это ничего не меняет.
— А потом? — спросил Белинский.
— Посмотрим.
— Значит ли это, что они считают, что я убила своего мужа? — неуверенно спросила Нелл у адвоката.
— Это значит, что нам ещё предстоит покопаться в вашем деле, — сказал Гарри. — Это не займет много времени.
* * *
— Было бы глупо с её стороны прятать что-то в своей рабочей сумке, зная, что мы обыскиваем весь дом, — заметил Велбелавд, когда авроры вернулись в штаб-квартиру. Нелл отвели в камеру, и адвокат ушел. — Вероятнее всего, кто-то хотел подставить её.
— Возможно, сумка была выбрана потому, что её местоположение благоприятствовало планам убийцы, — предположил Ян Пламптон. — Он хотел, чтобы в нужный момент её нашли и она ввела кого-то в заблуждение.
После паузы Велбелавд добавил:
— Интересно, достаточно ли внимания было уделено Джанет Планкетт?
— Что? — удивился Гарри.
— Она единственная, кто не связан с Джерольдом или Эдмундом. И если Марвин не в курсе её действий, это не в его характере — пропустить такие вещи. Обычно женщины обращают на такое внимание.
— И именно к ней Марвин обратился за советом, прежде чем принести нам письмо, — вспомнил Гарри. — Надо будет проверить, есть ли её отпечаток на нём. Но это не доказательство, — признал он. — Влечение Эдмунда к невестке вполне реально, и если Джанет заметила это, неудивительно, что не смогла удержать его при себе. И любой бы понял, что письмо нужно было показать нам. Даже если нашла его не она.
— Думаешь, она могла подстроить все таким образом, чтобы её мужу пришлось взять на себя бизнес её дяди? — спросила Демельза.
Гарри не успел ответить. В штаб-квартиру вошел мужчина с решительным выражением лица и направился к ним.
— Это я подложил пузырёк с ядом в сумку Нелл, — сказал Эдмунд Планкетт. — Я пришёл сдаться.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: 23 ноября 2013
Через несколько минут Эдмунд и четверо авроров — Гарри, Велбелавд, Демельза и Пламптон — оказались в комнате для допросов. Главный аврор предложил Эдмунду объясниться, и тот начал:
— Это я положил флакон в сумку Нелл. Хотел спрятать его, но не нашёл более надежного места. Я не думал, что вы так быстро вернётесь и всё обыщете.
— На ком вы хотели использовать зелье? — спросил Гарри.
— На дяде. Вы неправильно поняли мои намерения. Я просто хотел получить контроль над компанией. Я запаниковал, когда дядя сказал, что собирается её продавать.
— Но он рассказал вам об этом только этим утром, — заметил Гарри.
— Я подозревал, что он планирует что-то подобное.
— Значит, вы намеревались убить его до того, как он осуществит свой план?
Эдмунд замялся:
— Не знаю, сделал бы ли я это, но на всякий случай подготовил почву.
— Где вы купили зелье?
— В Лютном переулке.
— В каком магазине?
— Не могу вспомнить. Я не очень хорошо знаю это место. Похоже на аптеку.
— Когда вы положили флакон?
— Вчера, — с вызовом в голосе ответил Эдмунд. — Как только ваш сторожевой пес ушёл.
Наступила тишина, пока Гарри обменивался взглядами с коллегами. Его внезапно взяло раздражение на это дело в целом, в котором он так необдуманно ввязался, и на Эдмунда в частности из-за той дикой лжи, что он сейчас им нес. И Гарри позволил гневу взять над ним верх:
— Хватит держать нас за дураков, мистер Планкетт, — резко сказал он. — У меня действительно есть дела поважнее, чем выслушивать ваши ложные признания. Если хотите, я могу вас арестовать, но это ничем не поможет вашей невестки. Вы пытаетесь выгородить вашу сообщницу, рассказывая нам всякую чушь. Но ваша ложь приносит ей больше вреда, чем пользы. Должен сказать, я думал, что быстро выведу её на чистую воду, но благодаря вам она останется на ночь в Доме Правосудия.
— Нет! — вскричал в миг побледневший Эдмунд. — Вы не можете этого сделать!
— Могу и сделаю, — пожал плечами Гарри, поднимаясь. — Так что, будете стоять на своем и разделите с ней камеру, или выберетесь, пока можете?
— Вы собираетесь оставить там Нелл? Да?
— Еще как собираюсь.
— Но это не она! Она любила Джерольда! Она бы никогда не причинила ему вреда! Никогда!
— Вы не можете этого знать.
— А вам лучше знать? — воскликнул Эдмунд, с вызовом поднимаясь.
Велбелавд, Пламптон и Демельза собирались вмешаться, но командир жестом приказал им не делать этого.
— Это не вы видели, как она влюбилась в него практически с первого взгляда! — продолжал Эдмунд. — Не вам пришлось помогать Джерольду ухаживать за ней! Именно меня он спрашивал о её вкусах, благодаря мне дарил ей подарки, которые ей нравились, и водил в любимые рестораны. Я поддерживал его, потому что знал, что это сделает её счастливой. Я поощрял Джерольда просить её руки, потому что это она ждала этого и хотела всем сердцем. Чёрт возьми, если бы она перестала его любить, я бы это заметил! Но они были так счастливы вместе, что мне было больно смотреть на это, и мне было противно, что я не могу искренне порадоваться за них!
Его глаза блестели, словно в лихорадке, и он сказал:
— Она была без ума от него! И его смерть ввергла ее в пучину отчаяния! Это была не она!
— Значит, это вы? — спокойно спросил Гарри, уловив нотки отчаяния в его тоне.
— Да вы ничего не поняли! Какой мне от этого прок? Сегодня я потерял брата, но не обрел Нелл. Она никогда не будет моей, никогда!
— Тогда кто же это был по-вашему?
— Откуда мне знать?
— Вы наверняка задавались этим вопросом.
Эдмунд отступил и снова сел. Гарри сделал то же самое и стал ждать ответа.
— Конечно, задавался. Когда понял, что именно Марвин передал моё письмо, я задумался, не он ли это. Но это нелепо.
— Почему?
— Зачем бы ему это делать? Мы ведь практически росли вместе! Что он получит от смерти Джерольда?
— Наследство?
— Марвину плевать на деньги. У него достаточно средств для комфортной жизни, и этого ему вполне хватает. Если бы хотел, он бы давно уже развил свой бизнес или занялся чем-то другим из того, что делал мой дядя. Но ему это неинтересно. Он предпочитает проводить время за чтением и прогулками. Просто жить!
— А вы бы не хотели?
— Мне нравится заниматься делами дяди, но нынешняя должность второго помощника меня вполне устраивает. Я уже год работаю как домовой эльф, но не ради денег или власти, а чтобы, придя домой, рухнуть на кровать и проснуться уже утром. Когда у меня слишком много дел, мне некогда думать о личной жизни.
— И всё же, — настаивал Гарри. — Допустим, это были не вы. Кто-то убил вашего брата и пытался подставить вас, подбросив улики в ваш дом.
— Говорю вам, это не мог быть Марвин. Это не имеет смысла. Я знаю его с детства. Он никогда бы не придумал такой жестокий и извращённый план.
— А его жена?
Эдмунд изумлённо уставился на Гарри, а затем опустил глаза, погрузившись в раздумья. Когда он снова поднял голову, на его лице появилось суровое и даже жесткое выражение.
— У вас репутация хорошего парня, но на самом деле это не так, верно? — сказал Эдмунд слегка дрогнувшим голосом.
— Прошу прощения?
— Это было бы просто, да? Она ведь даже не член семьи в полном смысле этого слова. Я обвиняю её, и сразу свободен. Нелл тоже освобождена, а кузен Марвин остаётся цел. Вы думаете это правильно? Вы часто так покупаете свидетельские показания?
— Я не прошу вас выдумывать обвинения, — перефразировал Гарри. — Просто расскажите, что думаете о ней.
— Я не дурак. В нынешней ситуации любое моё слово против неё будет приравнено к обвинению.
— Не вам её судить, — напомнил Гарри. — И не мне. Но ваш брат мёртв, свидетель убит, и ваш дядя, вероятно, следующий. Помогите собрать все улики, которые помогут поймать убийцу.
Эдмунд задумался, а потом решил:
— Всё кажется слишком очевидным, не так ли? — язвительно сказал он. — Чем больше думаю, тем яснее понимаю: именно она рассказала вам о моих чувствах к Нелл. Ни дядя, ни тётя не смогли бы так поступить. Марвин не из тех, кто замечает такие вещи. Значит, остаётся только она. Я прав?
Гарри оставался совершенно бесстрастным.
— Что ещё можете о ней рассказать?
— Что она заноза в заднице. Не понимаю, как Марвин её терпит. Она никогда не бывает счастлива, постоянно пилит его, что он мог бы зарабатывать на магазине больше, если бы хотел. От её регулярных замечаний мне хочется сказать ему, чтобы он её заткнул. Марвин — отличный парень: добрый, терпеливый, всегда в хорошем настроении. Зачем она вышла за него замуж, если ей нужен был амбициозный боец, который только и делает, что постоянно зарабатывает деньги?
Эдмунд замолчал, погрузившись в раздумья, и, наконец, осознал:
— Я даже не понимал, как сильно её ненавижу. Мерзко говорить вам обо всём этом, зная, что вы можете использовать это против неё... но даже приятно!
— Мистер Планкетт, — вмешался Велбелавд, — теперь, когда ваш брат мертв, а вас — теоретически — могут арестовать за его убийство, что произойдёт после смерти вашего дяди? Я имею в виду, как это отразится на компании?
— Как вы, несомненно, догадались, всё унаследует Марвин.
— Если после смерти вашего дяди компания останется в семье, как вы думаете, ваш кузен сохранит её?
— Возможно, из уважения к дяде. До вчерашнего дня вопрос о продаже даже не стоял. Я бы оставался во главе, а два других наследника были бы готовы меня поддержать. В любом случае, думаю, если бы Марвин захотел, то смог бы удержать бизнес на плаву. Но он предпочитает свой магазин, своих клиентов, которых хорошо знает, и свободное время.
— А если бы ваш дядя умер при обычных обстоятельствах?
Эдмунд задумался на мгновение, прежде чем ответил:
— А, вы хотите понять: если мотивом была компания, почему убили Джерольда, который ею не занимался, а не меня? Это действительно нелогично. Я понимаю, почему вы рассматриваете романтический мотив. Может, убийца ошибся и перепутал цели...
Он резко оборвал себя и застыл на несколько долгих секунд. Лицо, которое за последние часы отражало и решимости, и отчаяние, и гнев, и иронию теперь казалось высеченным из камня. Гарри даже показалось, что Эдмунд перестал дышать. Никто не проронил ни слова, терпеливо ожидая, когда он продолжит.
Наконец, после глубокого вдоха тот словно ожил. Закрыв глаза, он произнёс тихим, почти шепчущим, но наполненным напряжением голосом:
— Я убью её!
* * *
После громкого заявления Эдмунда авроры ничего не сказали, ожидая, что он ещё добавит. Эдмунд быстро продолжил:
— Прошу прощения, это должно было прийти мне в голову раньше еще в ходе вашей реконструкции. Но в тот момент я не был уверен, что это убийство, поэтому не придал значения. В любом случае, я должен был сразу вас предупредить: это не так важно само по себе, но в свете последующих событий...
— Так вот, обычно именно я беру кусок куриной шеи, но в этот раз он достался Джерольду. Важно, что мы виделись накануне, и я подшучивал над ним, что он очень любит рутину и не хочет менять привычки. Поэтому он взял мой кусок… наверное, чтобы показать мне, что и он может отойти от привычного. Чтобы подыграть, я промолчал и взял себе крестец. Казалось бы, мелочь. Но на прошлом семейном обеде мы с Джерольдом должны были отправиться на нашу обычную прогулку, но не пошли, потому что я уснул как сурок. И именно поэтому, когда настал черед пить кофе, я сидел не на диване, как обычно, а на стуле. Что вы думаете обо всём этом?
— Если зелье сна без сновидений было в куриной шее, то в первый раз доза оказалась слишком сильной, а во второй — как раз подходящей, но из-за вашего обмена блюдами пострадал другой человек, — оценил Гарри. — Но когда убийца успел подлить зелье в курицу? Никто ведь не выходил из комнаты, если наша реконструкция верна.
— Никто не воспринял вашу реконструкцию всерьёз, — пояснил Эдмунд. — Поэтому никто не упомянул, что и Нелл, и Джанет покидали гостиную перед обедом — предположительно, чтобы сходить в туалет. Полагаю, моя дорогая кузина воспользовалась этой возможностью, чтобы зайти на кухню.
— Если только это не была Нелл, — сказал Гарри.
— Зачем ей убивать меня?
— Кто знает? Если целью были вы, то нам придётся начинать расследование заново.
В допросной воцарилась тишина, и все обдумывали откровения Эдмунда.
«Звучит правдоподобно, — размышлял Гарри. — Джанет могла попробовать отравить Эдмунда сначала, а после неудачи — повторить попытку, изменив дозировку».
— Помните письмо, переданное нам вашим кузеном? Когда вы видели его в последний раз?
— Как я уже сказал, я плохо помню, как писал его. Был пьян как тролль и ни при каких других обстоятельствах не написал бы его.
— Где вы были?
— Дома, насколько помню.
— Для кого открыт ваш камин? — спросил Велбелавд.
— Мы уже говорили об этом, и мой ответ не изменился. Он всегда был открыт для тёти и дяди, Джерольда, Нелл и Марвина. Теперь по совету адвоката он закрыт для всех.
— Он не был открыт для Джанет.
— Нет, но они с Марвином время от времени приходили к нам на ужин, — ответил Эдмунд. — Думаю, она могла проникнуть ко мне в кабинет, пока мы с Марвином болтали на кухне. Обычно никто не считает, сколько времени дама провела в уборной.
— А ещё кто-нибудь мог иметь доступ к вашему дому? Близкий друг или девушка? — спросил Велбелавд.
— Нет. Мой лучший друг — это мой брат. У меня нет других людей, кому бы я предоставил свободный доступ к своему дому.
— Нет девушки? — уточнил аврор.
Эдмунд пожал плечами:
— Пара свиданий, чтобы отвлечься и попытаться забыть о несчастной любви, но, конечно, не до такой степени, чтобы открыть камин.
Гарри поднялся и жестом пригласил коллег выйти в коридор. Аккуратно закрыв за собой дверь, он наложил заклинание тишины.
— Что скажете? — спросил он.
— Это самый захватывающий допрос за всю мою карьеру, — призналась Демельза. — У меня от этого мурашки по коже!
— Демельза! — вздохнул Гарри.
— Ой, простите, командир! Но согласитесь, редко такое бывает: человек сдаётся и даёт нам новую зацепку, несмотря на то, что на него наорал командир авроров и обвинил в лжесвидетельстве, а потом и сам этот человек так же наорал на главного аврора.
Гарри не мог не улыбнуться естественности своей подчиненной. Ему импонировала её искренность и жизнерадостность.
— Всё это может быть уловкой с начала до конца, — заметил Пламптон. — Он ловко выстраивает факты так, чтобы отвлечь нас от него и его возлюбленной.
— Если бы он хотел подставить Джанет, то не стал бы говорить, что положил пузырёк в сумку Нелл вчера вечером, — возразил Гарри. — Скорее привлёк бы наше внимание к её появлению сегодня утром через камин, пока они с дядей были на кухне.
— Что конкретно вы имеете против Джанет? — спросила Демельза.
— Мотив, — начал Гарри. — её муж окажется во главе компании, если оба брата будут устранены.
— Но как она избавится от Джерольда, если Эдмунд упадёт с метлы? — спросила Демельза.
— Письмо можно использовать и против Джерольда, — понял Велбелавд. — Это даёт мотив убить брата и отправить другого в тюрьму, чтобы освободить место для Марвина.
Четверо авроров обменялись взглядами.
— В этом есть логика, но у нас всё ещё нет конкретных улик против неё, — заметил Гарри.
— Смерть эльфа косвенно указывает на неё, — сказал Велбелавд. — Он погиб, потому что мог дать показания против убийцы. Но эльф не покидал кухни ни во время аперитива, ни во время обеда. Поэтому можем предположить, что если он что-то и видел, то это произошло там. По словам Эдмунда, именно в тот момент, когда нужно было приправить единственное блюдо, требующее индивидуального подхода, они с Нелл вышли.
— Дядя и тётя могли бы приготовить курицу и до прихода гостей, — предположил Гарри. — Но у нас нет для них алиби, — тут же признал он.
— Аперитив и кофе подавались на глазах у всех, — продолжил Велбелавд. — Незаметно подлить что-то в бокал не так просто. А вот отправить эльфа в кладовую под любым предлогом и воспользоваться моментом для отравления вполне возможно. Не исключено, что его убили как раз поэтому: чтобы он не мог рассказать, что оставил Джанет одну на кухне перед началом обеда.
— Нам все ещё нужно подтвердить историю с куриной шеей и отсутствие дам, — напомнил Гарри.
— Так что, освобождаем Нелл? — спросила Демельза.
— Судя по вашим наблюдениям и анализу её палочки, она не могла положить флакон к себе в сумку, — проанализировал Гарри. — Кроме того, мы обыскали дом, и она никуда не выходила, поэтому я не вижу, откуда бы она его взяла. Значит, флакон появился извне. Его мог принести либо Эдмунд, хотя его признание немного оправдывает его, либо Марвин, либо его жена. А она как раз вызывает всё больше подозрений.
— Подозрения, дополненные другими подозреваемыми, — напомнил Велбелавд.
— То же самое касается и Эдмунда. Ладно, освобождаем Нелл и приглашаем Джанет на допрос. Демельза, займись освобождением и присоединись к нам в Атриуме вместе с леди.
— Хорошо, командир, немедленно! — сказала та и направилась к лифту.
Демельза направилась к камерам временного содержание на десятом уровне. Эти камеры использовались не только аврорами, но и магической полицией для содержания подозреваемых, которых нужно было допросить или предотвратить их вмешательство в ход расследования. Раньше срок содержания под стражей не регламентировался, и некоторых могли здесь держать неделями. Впрочем, жалоб было немного, ведь альтернативой был Азкабан, название которого приводило в ужас даже самых стойких.
После судебной реформы авроры и полицейские могли держать подозреваемых в этих камерах только в течение двадцати четырех часов. По истечении этого срока они должны были обратиться в Министерство магического правопорядка с просьбой о продлении еще на один день, предоставляя аргументы в пользу необходимости такого лишения свободы для ведения расследования. После двух продлений в общей сложности тридцати шести часов подозреваемого переводили в специальную зону содержания под стражей в Дом правосудия. Для этого требовались доказательства вины и обоснование необходимости лишения свободы: опасения, что подозреваемый не явится на слушание, может нарушить порядок или уничтожить улики. Теперь никто не мог быть отправлен в Азкабан без суда и следствия.
Однако именно охранники, формально прикрепленные к Азкабану, присматривали за временно заключенными. На эти должности назначались самые опытные маги или те, кто получил травмы при исполнении служебных обязанностей и больше не мог работать в суровых условиях магической тюрьмы на Северном море.
Авроры вернулись в комнату для допросов, где Эдмунд нервно вышагивал взад-вперед. Он бросил на них тревожный взгляд:
— Мы вас отпускаем, — объявил Гарри.
— А Нелл?
— Ее тоже. Мой коллега пошел за ней, м вы встретитесь у каминов.
Эдмунд, вздохнув с облегчением, поспешил за аврорами. В Атриуме им не пришлось долго ждать: вскоре они увидели Демельзу и Нелл, выходящих из лифта. Вдова была удивлена, увидев своего деверя.
— Ты пришел за мной? — наконец спросила она.
Эдмунд сглотнул и признался:
— Я пришел сдаться, чтобы они освободили тебя, но мне не поверили.
Нелл некоторое время смотрела на него без эмоций, затем её лицо исказила гримаса отвращения. Прежде чем Гарри успел вмешаться, она быстро метнулась вперёд и отвесила ему пощечину. Эдмунд с удивлением повернулся к ней, его рот был приоткрыт.
— Ты идиот! — воскликнула она. — Как ты мог подумать, что я убила Джерольда?
— Я… я никогда так не думал, — тихо сказал Эдмунд. — Я просто хотел, чтобы они тебя отпустили и...
— Заявив, что это был ты? — презрительно перебила его Нелл. — А тебе не приходило в голову, что у них просто нет оснований меня держать, потому что я не виновата?
— Я боялся, что этого будет недостаточно, и...
— Ты это сделал? — сухо перебила она.
— Конечно, нет! — решительно заявил он. — Как ты могла подумать?
— Тогда зачем ты ведешь их по ложному следу? Разве ты не хочешь узнать, какой ублюдок это сделал?
— Хочу, но...
— Никогда больше не говори со мной, — оборвала она его и повернулась к Гарри, который с изумлением наблюдал за происходящим. — так я свободна или нет?
— Да, вы свободны, — подтвердил он, стараясь не засмеяться при виде жадного выражения лица Демельзы, которая следила за происходящим с неподдельным интересом. — Вы можете вернуться к своему дяде. Вам запрещено покидать страну, и вы должны уведомить Министерство, если смените место жительства. Мы вас проводим. Аппарция или камин? — спросил Гарри.
— У меня не хватит сил на аппарацию, — ответила Нелл.
Гарри жестом указал ей на камины, и она решительно направилась к ним, не оборачиваясь на Эдмунда, который с недовольным видом следовал за ней.
Нелл решительно вошла в камин. Камин Министерства оставался заблокированным — явный признак того, что внутри еще находился человек. Судя по всему, Улисс наконец-то запер камин, даже для семьи, что было мудрым шагом. Эдмунд воспользовался моментом, чтобы обратиться к Гарри:
— Я поступил как дурак, — признался он безжизненным голосом. — Думал, что смогу помочь, но даже на это я не способен.
— Это было не очень умно, — согласился Гарри, — но идея была хорошая. Сможете разблокировать камин, когда вернетесь?
Эдмунд натянуто улыбнулся и шагнул в камин, который только что был открыт.
— Демельза, можешь поспать немного, — сказал Гарри. — Наблюдение будет продолжаться, и в час ночи мы на тебя рассчитываем.
— Поняла, шеф! Если они продолжат устраивать сцены, расскажете мне всё!
— Обещаю, — усмехнулся Гарри.
Когда Гарри появился в холле, Улисс как раз обнимал Нелл. Он явно не обрадовался очередной с ним встрече.
— Как ваша супруга? — спросил Гарри, убедившись, что Пламптон и Велбелавд последовали за ним.
— Отдыхает, — холодно ответил Улисс. — Не может быть и речь, чтобы ее сейчас допрашивать.
— Я не за этим. Ваша племянница, миссис Джанет Планкетт, всё ещё здесь?
Улисс мельком взглянул на гостиную, и этого было достаточно. Гарри направился туда, за ним последовали остальные:
— Миссис Планкетт, мне нужно задать вам несколько вопросов, — обратился он к ней. — Проследуйте, пожалуйста, со мной в Министерство.
Она на мгновение оцепенела, потом решительно вскочила на ноги.
— Вы не можете меня арестовать! Я не собираюсь отвечать за чужие ошибки.
— Речь не об аресте, — заверил её Гарри. — Всего лишь беседа.
— Ну конечно, вам бы всем этого хотелось! — воскликнула она, игнорируя его слова. — Но я не одна из них! Они меня никогда не принимали! Я знаю, что моя семья для них недостаточно хороша! На людях они улыбаются, а за спиной смеются надо мной, и я это знаю!
— Прекрати, Джанет, — мягко вмешался Улисс. — Ты совершенно не права...
— Я не слепая, — прервала его Джанет с яростным взглядом. — Я знаю, что говорю. Вы сделали всё возможное, чтобы отдалить от меня Марвина. Он сам сказал, что вы советовали ему не слушать меня.
— Я лишь снять успокоить его насчет некоторых вещей, о которых ты ему сказала и которые вызвали у него беспокойство…
— Ну, конечно, вы же знаете моего мужа лучше, чем я! Как я и говорила, вы сделали всё, чтобы разлучить нас. Ты, — она указала на Эдмунда, который вошел следом за Гарри, — флиртуешь с женой брата, и это всех устраивает! А стоит мне попытаться помочь мужу получить то, что он заслуживает, так все сразу же ополчились против меня!
— Не смей так говорить! — возмущённо выкрикнул Эдмунд, и его дядя удивлённо вздрогнул. — Ты совсем не в себе! Никто никогда о тебе не говорил ничего плохого. Мы знаем, что Марвин тебя любит, и уважаем его чувства.
— А чувства своего брата ты уважаешь?
Эдмунд покраснел (то ли от стыда, то ли от гнева), и Гарри чувствовал, как ему тяжело сдерживаться, чтобы не сорваться на кузину. Нелл закрыла лицо руками, а Улисс и Марвин с тревогой наблюдали за происходящим.
— Миссис Планкетт, пройдемте со мной, — спокойно повторил Гарри.
— А если я откажусь?
— Тогда вы можете считать себя задержанной, — холодно ответил командующий аврорами.
Она уставилась сначала на него, потом посмотрела на Пламптона, который уже потянулся за палочкой. Сверкнув полными ненависти глазами, она с надменным видом гордо двинулась к аврорам.
— Кто-нибудь, объясните мне… — растерянно произнёс Марвин.
Эдмунд подошел к кузену, положил руку на плечо и мягко сказал:
— Нам нужно поговорить.
Примечание:
Фамилия «Планкетт» вдохновлена персонажем «Джозия Планкетт», которая была квиддичной судьей
Джерольд Планкетт: жертва
Нелл Планкетт: вдова Джерольда
Улисс и Беттани Планкетт: дядя и тетя Джерольда, Эдмунда и Марвина
Эдмунд Планкетт: брат Джерольда
Марвин Планкетт: кузен Джерольда и Эдмунда
Джанет Планкетт: жена Марвина
Доралин Планкетт: мать Марвина
Катена: эльф Улисса и Беттани
Умершие:
Базилеус: отец Марвина и брат Улисса
Донатиен: отец Эдмунда и Джерольда и брат Улисса
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: с 23 по 25 ноября 2013
Гарри, Велбелавд и Пламптон вежливо, но решительно сопроводили Джанет Планкетт до крыльца почтовой станции, откуда смогли аппарировать в Атриум Министерства магии.
— Можете присесть, — сказал Гарри, как только провел гостью в одну из комнат для допросов. — Миссис Планкетт, не желаете ли, чтобы на нашем допросе присутствовал адвокат?
— Я думала, что не арестована.
— Верно, в данный момент вы находитесь здесь в качестве свидетеля. Но у вас в любом случае есть право на адвоката, и даже если вы откажетесь сейчас, вы всегда можете передумать и запросить его.
Джанет кивнула, показывая, что поняла, но не стала просить вызвать адвоката. Гарри сел напротив, по обе стороны от него расположились коллеги.
— Миссис Планкетт, — начал аврор, — ранее вы выдвинули обвинения против кузена вашего мужа. С чего вы взяли, что между миссис Нелл Планкетт и её шурином что-то есть?
— Мой муж принёс вам письмо, которое нашёл в бумагах Джерольда. Всё же было предельно ясно, разве нет?
— Неужели вы ничего не подозревали раньше?
Казалось, она мгновение колебалась, затем ответила:
— Не особенно. Вопреки вашему мнению, я не гоняюсь за сплетнями.
Гарри сменил тему:
— Как думаете, ваш муж хочет работать в компании дяди?
— Наверняка все остальные члены семьи сказали вам «нет». Учитывая, что я, как считается, знаю своего мужа хуже, чем они, зачем мне притворяться, что это не так?
— Потому что я спрашиваю вас, — мягко напомнил ей Гарри.
Она тяжело вздохнула, затем сказала:
— Вы ведь женаты, не так ли? Не кажется ли вам иногда, что знаете о своей жене то, о чём не подозревает её собственная семья и что она не решается им рассказать? Марвин слишком мил со всеми, и все пользуются этим, чтобы заставить его делать именно то, что им нужно.
Два часа спустя Гарри не продвинулся вперёд. Джанет не попала ни в одну из ловушек, которые он расставил для неё. Она не противоречила себе, рассказывая о распорядке в те дни, когда были убиты её кузен по мужу и домовой эльф. Казалось, она злится на свекровь, но это была не настолько необычная ситуация, чтобы оправдывать её убийство.
С другой стороны, Гарри не хотел отпускать её, опасаясь, что она уничтожит все улики, узнав, что её подозревают. Он взглянул на коллег, которые внимательно слушали и делали записи. Замкнутое лицо Велбелавда говорило о том, что он тоже не согласен её отпускать. Гарри посмотрел на часы: было уже почти шесть часов вечера.
— Миссис Планкетт, я бы хотел, чтобы вы остались с нами, пока мы закончим несколько проверок. Вы арестованы, и я собираюсь отвести вас в камеру, где вы проведёте ночь.
— Какое право вы имеете? — запротестовала она. — У вас нет никаких улик против меня.
— Мне это и не нужно, — объяснил командир авроров. — По закону мы можем задержать вас на время расследования. Если хотите поговорить с адвокатом, я могу послать за мистером Белинским.
— Вы же не думаете, что я доверюсь человеку, которого послал мой дядя, чтобы вытащить Эдмунда и его болтушку?
— Можете позвать другого адвоката, если хотите.
— Мне он не нужен, я ничего не сделала.
— Желаете сообщить о задержании мужу? — предложил Гарри.
Джанет заколебалась:
— Могу я с ним поговорить?
— Коротко и в нашем присутствии, — сказал Гарри.
— Тогда скажите ему сами! Я не хочу мешать промыванию мозгов, которым занимается его семья.
— Как пожелаете.
Как только она оказалась под стражей, Гарри сказал:
— Иди домой, Пламптон, утром сменишь Демельзу. Нужно также составить доклад обо всём, что только что произошло, чтобы завтра досье было в актуальном состоянии, — продолжил он для Велбелавда. — Нам понадобятся люди для проведения новых расследований.
— Я сразу же сообщу об этом одной из резервных команд, — предложил Велбелавд.
Следующий день был воскресеньем. В штабе дежурили два аврора, отвечающие на звонки, и ещё дюжина, которых можно было вызвать в качестве подкрепления через зеркала. Аврорам важно было заранее знать, что они понадобятся на следующий день, чтобы успеть отменить свои планы или найти коллег для замены.
Чтобы привести дело в соответствующее состояние, аврорам понадобилось больше двух часов, и они вернулись домой уставшие и голодные, потому что снова пропустили обед.
* * *
Гарри приехал как раз вовремя, чтобы пожелать спокойной ночи детям. Они были разочарованы, узнав, что на следующий день отец не сможет прийти на обед к Артуру и Молли.
— Ты обещал сыграть со мной в крокет, — запротестовала Лили.
— Я знаю, милая, но я уверен, что дядя Рон прекрасно меня заменит. Он справится даже лучше меня.
— Я сделаю несколько колдографий, чтобы показать папе, — предложила Джинни.
Джеймс притворился равнодушным, но Гарри не был обманут его безразличием. Альбус, более откровенный в своих чувствах, крепко обнял отца, и тот пообещал себе, что, как только сможет, заберёт их из школы и проведёт вместе весь вечер.
Как только свет погас, Гарри сел ужинать с Джинни, которая заняла место напротив него.
— Как прошло? — спросила она.
— Я уже арестовал троих подозреваемых из шести, и ни против кого у меня нет серьёзных улик. Думаю, что, когда я уложу их всех штабелями, мне придётся начать сначала. Если повезёт, одного или двух к тому времени убьют, что увеличит мои шансы найти нужного человека.
— У тебя есть любимчик? — спросила Джинни весёлым голосом.
— В данный момент я склоняюсь к кузине по мужу, но у меня так мало улик против неё, что я не уверен, что смогу её прижать.
— Ты сможешь, — сказала Джинни. — Сегодня ты просто устал и видишь всё в мрачном свете. Завтра будет лучше.
— Надеюсь. Ну, я пошёл спать. Я договорился встретиться с командой в восемь.
* * *
Гарри прибыл в штаб в половине восьмого и с радостью увидел, что Демельза всё ещё была на месте.
— Нечего сообщить, — сказала она. — Эдмунд ушёл домой, когда я приехала, Нелл не выходила из комнаты, тётя и дядя тоже. Хочешь, чтобы я осталась сегодня?
— С такими тёмными кругами под глазами? Иди спать, я вызвал резервную команду. Мы сосредоточимся на Джанет.
— Будут ещё сцены между голубками? Они такие милые, эти двое! — подтвердила она, когда Гарри отрицательно покачал головой.
— Иди и помечтай об этом, — подбодрил её Гарри.
Он выпил кофе и съел несколько пирожных — дома он не успел позавтракать, — пока рисовал схемы на настенной карте штаб-квартиры, чтобы двум коллегам, которые должны были присоединиться к нему, Нату Праудфуту и Симусу Финигану, было легче знакомиться с документами. Они оказались пунктуальны. Гарри позволил Велбелавду представить дело и главных героев, прежде чем подвести итоги:
— На данный момент мы подозреваем Джанет Планкетт. Согласно нашей теории, под предлогом посещения туалета она перед обедом приправила зельем курицу, приготовленную эльфом. Затем она вернулась в понедельник вечером, после моего визита к ней домой, чтобы убить эльфа, которого обнаружили мёртвым во вторник утром. В четверг в доме её брата Джерольда было обнаружено не только письмо Эдмунда, но и чайное полотенце эльфа, а также пузырёк с зельем в доме Эдмунда. Нам нужно выяснить, когда и как она проникла в дома обоих братьев, чтобы подбросить эти улики. Дом Джерольда был пуст, так как его жена жила у тёти и дяди. Эдмунд тоже часто там не бывал. Насколько мы знаем, ни один из каминов для неё не открывался.
Он отдал распоряжения, и авроры отправились в дом Марвина Планкетта. Тот выглядел так, словно не спал всю ночь. Его одежда была помята, а лицо осунулось.
— Где моя жена? — спросил Марвин.
Гарри понял, что забыл предупредить его накануне вечером.
— Мы задержали её на ночь, чтобы провести проверку, — ответил Гарри. — Она не хотела, чтобы вы знали, — добавил он, надеясь отговорить Марвина от желания защищать жену.
Гарри подал знак своей команде, и они начали входить в дом.
— Мне нужно задать вам несколько вопросов, — продолжил Гарри. — Есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить?
Марвин провёл его в гостиную и опустился на диван. Гарри сел в ближайшее кресло.
— Мистер Планкетт, вернёмся к тому дню, когда умер ваш кузен. Ваша жена выходила из гостиной одна перед обедом?
— Да, как уже сказал вам Эдмунд. Он сказал, что зелье сна без сновидений было подмешано в курицу... Я не могу в это поверить...
Гарри пристально смотрел на него. Глаза Марвина блестели от переполнявших его эмоций. Гарри было жаль его, но необходимо было продолжить допрос.
— Не могли бы вы рассказать, что делали в понедельник вечером после того, как я ушёл?
— В понедельник вечером?
— Да, я приходил к вам домой, чтобы допросить вас и вашу жену. Что вы делали после моего ухода?
— Ну, я не уверен. Думаю, я обсудил это с ней. Меня впечатлило, что вы лично взялись расследовать смерть моего кузена, хотя я думал, что это был несчастный случай. Я даже сказал Джанет, что, если его смерть не случайна, то мы сможем быть уверены, что расследование проведено должным образом и виновного арестуют.
Гарри подумал, что, возможно, именно в тот момент судьба Катены была предрешена.
— Что было дальше?
— Ну, думаю, я продолжил писать письмо своим детям в Хогвартс, чтобы объяснить, что произошло. Раньше я не мог, потому что был в шоке.
— Полагаю, ваша жена помогала вам?
— Да, но ей пришлось отлучиться, чтобы присмотреть за садом.
— Ухаживать за таким участком требует много времени, — предположил Гарри, не помня, какого размера сад он видел.
Марвин резко остановился.
— Что вы пытаетесь заставить меня сказать о моей жене?
— Могла ли она выйти из дома так, что вы этого не заметили? — прямо спросил Гарри.
— Куда она могла уйти?
— Давайте по порядку, мистер Планкетт.
Марвин замялся, крутя в пальцах широкий рукав своей мантии, явно не желая обвинять жену. Наконец, он сказал:
— Я видел, что она в саду, — сказал он с облегчением. — Она несколько раз проходила мимо окна.
Гарри не был уверен в искренности ответа, но решил не настаивать.
— А что было потом?
— Мы поужинали и легли спать.
— Во сколько?
Марвин пожал плечами.
— Думаю, около десяти. Я совсем не спал после происшествия, поэтому был измотан.
— Ваша жена ложилась спать в то же время, что и вы?
— Да.
Это был очень уверенный и твердый ответ. Марвин выглядел довольным, что смог его дать.
— Вы хорошо спали?
— Лучше, чем накануне.
Гарри подумал, что, возможно, ему помогло зелье сна без сновидений. Во всяком случае, Джанет могла снова выйти из дома, когда её муж уснул.
— Ваша жена куда-нибудь ходила без вас на этой неделе?
— Только за покупками во вторник. Нам нужно было что-то поесть.
— Утром или днём?
— Утром.
— Вы ходили с ней?
— Мне нужно было проведать магазин, который держим с мамой. Но я не смог, остался дома.
— Во сколько она вернулась?
— Я точно не знаю. Но она успела приготовить обед.
— Она покидала вас между тем, как Джерольд и Эдмунд улетели на метле, и тем, как я пришёл для первого допроса?
— Нет, конечно, нет. Я был убит горем, и она оставалась со мной всё это время.
— Она даже не выходила в сад?
— Не могу вспомнить. Даже если и выходила, то ненадолго.
— Вы ходили к Джерольду до утра четверга?
— Нет.
— А как насчет вашей жены?
— У неё нет доступа к их камину, и там никого не было, чтобы впустить её.
— Вы пришли туда раньше неё в четверг?
— Я просто проходил мимо, чтобы разблокировать для неё камин.
— Она заходила в комнату, где вы нашли письмо Эдмунда?
— Я позвал её, чтобы показать.
— То есть до того, как вы его обнаружили.
Марвин задумался.
— Нет, я так не думаю. Она не могла подбросить его без моего ведома, если вы об этом.
Гарри тоже так думал, но сменил тему.
— Вы были с ней у Эдмунда на этой неделе?
— Нет, не был.
— Какую часть курицы обычно ест ваш кузен Эдмунд?
— Шею. Он сказал мне, что говорил вам.
— Это то, что он ел в прошлое воскресенье?
— Я не заметил. Я слышал, что он обменялся куском с братом, но не придал этому значения.
— Спасибо, мистер Планкетт, — заключил Гарри. — Вам есть еще что-нибудь рассказать, что может помочь расследованию?
Мужчина яростно покачал головой.
— Ваш кузен был убит, — мягко сказал Гарри. — Помогая нам, вы не предаёте свою семью.
— Мне больше нечего сказать, — ответил Марвин.
Гарри отпустил его и пошел из комнаты в комнату, чтобы обдумать ситуацию. Джанет вышла в сад в понедельник вечером после его визита, очевидно расстроенная серьёзностью расследования. Возможно, она тогда и задумала дальнейшие шаги: устранить эльфа, подбросить улики в дома Эдмунда и Джерольда, а затем избавиться от того, кто выжил благодаря обмену между куриной шеей и крестцом.
Велбелавд присоединился к нему вместе с двумя другими аврорами.
— Вы нашли то, за чем мы пришли? — спросил Гарри.
— Да, нашли. Мы проверили все шкафы и садовый сарай. У нас есть все пары.
— Отлично, теперь отправляемся к Эдмунду.
Они с Велбелавдом проводили коллег. Гарри попросил их без промедления проверить, что происходит снаружи, а сам позвонил в дверь. Эдмунду потребовалось несколько минут, чтобы открыть дверь: его явно вытащили из постели.
— Вы снова меня арестовываете? — спросил он, узнав Гарри.
— Не совсем, — ответил Гарри. — У меня к вам несколько вопросов.
— Если после всего времени, проведённого вместе, нам ещё есть что сказать друг другу, значит, мы созданы друг для друга, — проворчал их бывший подозреваемый.
Эдмунд заметил, как авроры проверяют его окна.
— Что они там делают? Неужели вы думаете, что я прячу труп в своём саду?
— Мы ищем доказательства вашей невиновности, но если найдём труп, обещаю, мы позаботимся и об этом, — ответил Гарри.
Эдмунд смотрел на него и, казалось, не понимал, пошутил он или нет.
— Я собирался сделать себе чай, — сказал он. — Хотите?
— Нет, но я пойду с вами, — сказал командир авроров.
Гарри тактично подождал, пока хозяин дома возьмет в руки кружку, и только потом спросил:
— Во вторник вы куда-нибудь ходили?
Эдмунд на мгновение задумался, восстанавливая в памяти детали.
— Да, я был у дяди на похоронах всё утро и часть дня, потом вернулся домой, чтобы немного поспать.
— Командир, — прервал его Симус, входя на кухню, — мы нашли то, что искали.
За ним вошел и Ричард Велбелавд, а после минутного колебания ближе к Аврорам подошел и сам Эдмунд.
— Смотрите, — продолжал очень довольный собой Симус. — Отпечатки ботинок прямо за французским окном гостиной. Похоже, оно было недавно открыто магическим образом. У меня есть магический отпечаток.
— Отличная работа, — похвалил его Гарри.
— Значит, здесь кто-то был, — пояснил Велбелавд. — Кто-то, для кого заблокирован камин. Отпечаток совпадает?
— Полностью, — подтвердил Праудфут с парой резиновых сапог в руках.
— Чьи они? — спросил Эдмунд. — О, не говорите только, что…
— Именно, — кивнул Гарри. — Мы только что завьрали их из дома вашего кузена.
— Этого достаточно, чтобы снять с меня подозрения? — спросил Эдмунд.
— Скажем так, для вас это хороший знак, — ответил Велбелавд.
— Ладно, перейдём к следующему вопросу, — вклинился Гарри. — Мистер Планкетт, Джанет когда-нибудь бывала в вашей комнате?
— Я не слежу за женщинами, которые замужем за моими родственниками, — сухо ответил Эдмунд.
— Не обязательно в галантных целях, — сказал Гарри, пока его коллеги пытались скрыть улыбки. — Просто, возможно, она заходила туда недавно по какой-то причине?
— Вообще-то нет, — ответил собеседник, явно насторожившись.
— А как насчёт ванной?
— Ну да, там же находится туалет.
— Хорошо, спасибо за разъяснение. Ладно, пойдемте, — заключил Гарри, поворачиваясь к своим людям.
Эдмунд наблюдал, как авроры входили в его дом, затем обернулся к Гарри, который пропустил их вперёд:
— Если мы обнаружим следы её присутствия в местах, где ей не следовало бы быть, вы сможете поймать её с поличным?
— Это может сработать, — согласился Гарри.
Все поднялись на второй этаж, где находилась спальня. Гарри, Велбелавд и Эдмунд наблюдали, как Праудфут снимает отпечатки пальцев с дверных ручек. К счастью, при первом осмотре Гарри постарался не оставить никаких следов.
— Она оставила улики там, — напомнил он, указывая на кровать, которую Эдмунд не успел заправить.
Велбелавд взмахнул волшебной палочкой и отлеветировал кровать к потолку. Прямоугольник пыли на полу, избежавший очищающих заклинаний, стал отчётливо виден. На месте, где лежало чайное полотенце Катены, остался более тёмный след, под цвет паркета — пыль осталась на ткани. Вопреки ожиданиям Гарри, на полу не было следов рук.
Праудфут, который смотрел не на пол, а на потолок, заметил:
— Если бы она бросила чайное полотенце под кровать, ей потребовалась бы опора.
Гарри тут же представил себе сцену: приседающий человек бросает тряпку, обычно опираясь на другую руку. Чайное полотенце лежало у изножья кровати, что исключало наличие следов на прикроватной тумбочке. Он в свою очередь посмотрел на кровать Эдмунда. Это была двуспальная кровать из кованого железа, как и было модно лет двадцать назад. Каркас был виден, а одеяло, покрывавшее основание кровати, было относительно коротким. Симус уже подошёл, и Велбелавд опустил предмет мебели так, чтобы он левитировал на уровне глаз. Они наблюдали, как их коллега накладывает заклинание снятия отпечатков, и улыбнулись, увидев характерные красные следы на металлическом основании кровати. Праудфут запечатлел их на пергаменте.
— Даже если она пришла сюда, чтобы положить пальто на кровать или заглянуть в комнату из любопытства, отпечаток в таком месте будет трудно объяснить, — с удовлетворением заметил Велбелавд.
— Почему она не подняла кровать, как это сделали вы? — спросил Эдмунд.
Велбелавд опустил кровать на пол. При этом раздался лёгкий стук, когда металл соприкоснулся с паркетным полом.
— Слишком шумно, тем более что ваша гостиная находится прямо под спальней, — объяснил он.
— Закончите здесь, уберите всё, что нужно. Возможно, она задержалась, чтобы порыться в доме или найти новое укрытие, — приказал Гарри коллегам.
Он осмотрел уже найденные улики: следы в саду, перенесённые на пергамент, следы на кровати, пузырёк с магической подписью заклинания, использованного для открытия французского окна, и сумку с обувью Джанет.
— Думаю, нам хватит, — решил он. — Пойдём? — спросил он Велбелавда.
Тот ответил широкой улыбкой.
* * *
Они вернулись в Министерство и приказали вывести Джанет Планкетт из камеры. Она попросила адвоката, и авроры направили в Дом правосудия просьбу прислать дежурного юриста. Гарри и Велбелавд позволили адвокату поговорить с новым клиентом, прежде чем присоединиться к ним.
Когда все расселись за столом для допросов, Гарри спокойно достал из сумки сапоги Джанет.
— Вы узнаете эти сапоги? — спросил он.
Заключенная замешкалась с ответом, и Гарри добавил:
— Мы нашли их в вашем шкафу.
Адвокат слегка кивнул, и Джанет подтвердила одними губами:
— Да, они мои.
Гарри достал бумагу с воспроизведёнными отпечатками подошв, найденными в саду Эдмунда, прямо за французским окном.
— Следы полностью совпадают с вашими ботинками, миссис Планкетт. Можете это объяснить?
— Должно быть, я стояла там во время последнего посещения, — пожала она плечами.
— А как насчёт заклятия на французском окне?
— Оно не мое.
Гарри почувствовал, как адвокат напрягся. Он знал, что авроры могут определить магический отпечаток заклинания и связать его с волшебником. Велбелавд достал свою палочку:
— Миссис Планкетт, могу я взять у вас магический отпечаток?
— Не понимаю, почему я должна вам разрешать, — холодно ответила она.
— Нам не нужно ваше согласие, — сообщил ей Гарри. — Вопрос был простым проявлением вежливости.
Джанет нервно взглянула на адвоката, который печально покачал головой в знак подтверждения. Посчитав, что они были достаточно вежливы, Гарри велел своему подчинённому действовать. Тот применил заклинание Prehendo и втянул магическую ауру Джанет в приготовленную склянку.
Гарри достал пузырёк с отпечатком заклинания, обнаруженного на французском окне Эдмунда.
— Как странно, — прокомментировал он. — Помимо ваших следов, у нас есть дверь, которую вы открыли силой. Вам это о чем-нибудь говорит?
Джанет уставилась на него, не разжимая губ.
— Я добавлю ещё одну подсказку, — продолжил Гарри. — Мы нашли ваши отпечатки пальцев на кровати Эдмунда Планкетта. У вас есть этому объяснение?
— Он весьма привлекательный мужчина, — вызывающе ответила она.
Гарри сделал паузу, озадаченный её ответом.
— Вы хотите сказать, что были любовницей кузена вашего мужа и именно тогда оставили следы на его постели?
— Мне не нужно рисовать вам картину.
Несмотря на улики, Джанет не уступила ни пяди во время допроса. Она снова и снова утверждала, что оставила отпечатки пальцев во время романтического визита к Эдмунду по его просьбе. Заклинание на французском окне? Чтобы быть незаметной, Эдмунд попросил её аппарировать в сад и войти через гостиную. Дверь была заперта, и она боялась, что её увидят соседи. Поэтому она поступила самым простым образом. Было ли это преступлением?
По очереди Гарри и Велбелавд заставляли её повторять ответы снова и снова, но она не сдавалась. Нет, она не травила кузена мужа, не возвращалась в дом Улисса в понедельник вечером, чтобы напоить эльфа зельем, вошла в дом Эдмунда только по его приглашению и ни в коем случае не оставляла компрометирующее письмо в доме Джерольда.
Она считала, что авроры были дезинформированы её свекровью, которая ненавидела её и хотела обвинить в семейной драме, к которой она не имела никакого отношения. Джанет утверждала, что кажущееся соучастие и взаимопонимание между членами семьи были фальшивыми — доказательством этого служило поведение Эдмунда с жёнами его кузенов. Она добавила, что члены семьи нередко ссорились друг с другом. Джанет отметила, что Улисс не всегда одобрял инициативы Эдмунда в отношении его компании, что Нелл вышла замуж за Джерольда только из-за денег и позволила Эдмунду соблазнить себя, чтобы упрочить своё положение.
После пяти часов допроса авроры поняли, что не добьются от неё признания. Гарри приказал перевести её в Дом правосудия с полным отчётом и вернулся домой.
* * *
В понедельник утром они с Велбелавдом пришли к выводу, что их расследование подошло к концу. У них был виновный и достаточно улик, не хватало только признания, которое было не особенно нужным с учетом имевшихся доказательств. К позднему утру дело было готово к отправке в Визенгамот.
Пламптон прибыл в штаб-квартиру после смены в доме Планкеттов.
— Как далеко вы продвинулись?
— Мы предъявили обвинение Джанет. На всякий случай также усилим наблюдение за их домом и будем сообщать им о наших успехах, — сказал Гарри.
— Она призналась?
— Только в том, что является любовницей красавчика Эдмунда, — пробурчал Велбелавд.
— Что? — поперхнулся Пламптон.
— Она непростой орешек, — подтвердил Гарри. — Но у нас достаточно улик, чтобы удержать её, если хотите знать моё мнение.
Гарри связался с Улиссом Планкеттом через камин и спросил, не сможет ли он зайти к ним после обеда.
— Около трёх часов, — предложил старик.
— Это было бы неплохо.
Затем Гарри вызвал Алисию Спиннет, которая дежурила на почтовой станции.
— Наблюдение закончено. Можешь возвращаться, — сказал он.
— До скорой встречи, — коротко ответила она.
Ровно в три часа двое авроров, руководивших расследованием, отправились в путь и позвонили в дверь Планкеттов. Эдмунд открыл им и провёл в гостиную. Там находилась вся семья, включая Беттани, которая лежала на диване.
Гарри начал с расспросов о старушке, а затем вкратце рассказал о последних событиях в деле. Он знал, что рассказывает им немного нового, поскольку рассказы Марвина и Эдмунда, несомненно, держали их в курсе событий.
— Значит, это была Джанет? — полуутвердительно спросил Улисс.
— Мы так думаем, и на это указывают улики. Но она ни в чём не призналась.
— А как она объясняет свои следы в саду и в моей спальне?
— Она говорит, что пришла в ваш дом по вашему приглашению, — тактично ответил Гарри.
Эдмунду потребовалось несколько секунд, чтобы всё понять.
— Вы шутите! — воскликнул он, явно потрясённый.
— С тактической точки зрения это отличная защита, — попытался объяснить Велбелавд. — Это позволит ей опровергнуть все улики, которые мы собрали против неё.
Это, похоже, не утешило предполагаемого соблазнителя, и он, повернувшись к кузену, начал:
— Марвин, уверяю тебя...
Тот поднял руки с застывшим лицом, прерывая его:
— Я не хочу больше говорить о ней. Она мне больше не жена.
За этим ответом последовало опустошённое молчание. Гарри отметил про себя, что не он один задаётся вопросом, как объяснить ситуацию двум детям в Хогвартсе. Тем более что Джанет была заинтересована в том, чтобы поддержать свою версию перед судьями, и, как следствие, об этом будет сообщено в прессе. Судя по хмурым лицам Беттани и Улисса, они прекрасно это понимали. Нелл выглядела глубоко возмущённой и старательно избегала смотреть в сторону Эдмунда.
Велбелавд кивнул в сторону Гарри. Они выполнили свой долг, остальное их не касалось. В полной тишине авроры удалились в холл и вернулись камином.
Хронология расследования
Воскресенье 17 ноября: несчастный случай
Понедельник 18 ноября: Гарри берется за расследование. Первые допросы (Улисс и Беттани; Эдмунд, Катена, Нелл, Марвин, Джанет, Доралин).
Вторник 19 ноября: обыски, смерть Катены
Среда 20 ноября: похороны, допрос Эдмунда и Нелл, реконструкция событий в день смерти Джерольда.
Четверг 21 ноября: Марвин приносит письмо, Эдмунда арестовывают, дом обыскивают, флакон не находят.
Пятница 22 ноября: Эдмунд освобожден, беседа с Улиссом.
Суббота 23 ноября: ночью Нелл занимается домашними делами, Беттани чувствует себя плохо, Нелл арестована, Эдмунд приходит сдаться, Нелл освобождена, Джанет арестована.
Воскресенье, 24 ноября: Расследование против Джанет
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: с 26 ноября 2013 по 4 февраля 2014
Гарри был почти рад вернуться к рутинным обязанностям командира авроров после расследования смерти племянника владельца «Ночного Рыцаря». На данный момент никакой информации не просочилось в прессу, но все неизбежно изменится, когда дело дойдёт до суда.
Вскоре наступил декабрь, и ученики Хогвартса вернулись домой на каникулы. В канун Рождества Гарри отпустил всех сотрудников домой в четыре часа, за исключением дежурных, для которых был доставлен праздничный ужин, чтобы компенсировать отсутствие на семейных трапезах. Вернувшись домой, он уже застал там Джинни, которая тоже закрыла музей пораньше.
— Сегодня днём у нас никого не было, — объяснила она. — Все покупали последние подарки. Поэтому я отпустила всех по домам.
— Наверное, у преступников слишком много дел по покупке подарков, чтобы отвлекать нас сегодня от работы, — пошутил Гарри.
— Зато Рон с Джорджем работают как сумасшедшие, — заметила Джинни.
— Они взяли Тедди?
— С двойной оплатой. Андромеда хотела бы, чтобы он меньше работал на каникулах и больше учился в Хогвартсе, но ему очень нравится помогать в магазине, и он рад, что ему платят за работу.
Хотя Гарри позаботился о том, чтобы его крестник с бабушкой ни в чем не нуждались, Андромеда не забыла научить Тедди ценить галлеоны и не тратить их без разбора. Поэтому она ограничила карманные деньги и попросила Гарри не баловать мальчика чрезмерно. Гарри был рад, что ему удалось обойти бабушкины принципы таким образом, что Андромеде на это было ничего возразить.
Поттеры неспешно оделись и собрали детей, чтобы отправиться в «Нору». Там уже собрались Артур и Молли, а также Анджелина, Одри, Гермиона, Андромеда, Чарли, Билл, Флер и все их дети. Лили, Альбус и Джеймс сразу же покинули родителей, чтобы пойти поиграть с кузенами.
Вскоре прибыл Перси — он действительно проводил гораздо меньше времени в Министерстве с тех пор, как женился, — и Молли подала закуски, чтобы гости не голодали до прибытия Рона и Джорджа с Тедди. Наконец, те явились, и хозяйка дома пригласила всех за стол.
Возникла обычная неразбериха — четырнадцать взрослых и двенадцать детей пытались найти свои места за длинным столом. Все уже усаживались, когда Тедди толкнул Виктуар, наступив ей на ногу. В его оправдание стоило сказать, что он случайно вдохнул немного клоунского порошка и обзавелся двумя длиннющими ногами.
— Осторожнее, ты, чертов сквиб! — крикнула Виктуар.
— Виктуар! — возмущенно воскликнула ее мать, которая, к несчастью для девочки, оказалась достаточно близко, чтобы всё услышать.
— Что? — жаловалась Виктуар. — Я же это Тедди.
— Не употребляй это слово, — предупредила Флер, — не в качестве оскорбления. Ты же знаешь, мы не терпим, когда люди смеются над теми, кто не владеет магией.
Виктуар преувеличенно вздохнула:
— Пфф! По твоей логики мы не можем никого назвать идиотом, потому что идиоты не виноваты в том, что они не умны? Тогда и вовсе не стоит ничего говорить!
— Некоторые оскорбления менее приемлемы, чем другие, зависит от ценностей, которые мы защищаем, — парировала Флер. — А теперь либо извинись, либо выйди из-за стола. Это понятно?
— Это несправедливо.
— Как есть!
— Да это и зелья сваренного не стоит! Тедди, ты не сквиб, а просто глупый мальчишка! Так нормально?
— Говори тише, если не хочешь, чтобы тебя наказали, — укоризненно сказала Флер.
Виктуар села, надувшись, а Тедди, казалось, был совершенно невосприимчив к оскорблениям, и просто занял своё место.
— У нее сейчас такой возраст, ей не до того, — сказала Молли, пытаясь успокоить невестку, когда шум, затихший во время размолвки, возобновился.
— Вопрос в том, доживём ли мы до того благословенного дня, когда всё это останется позади, — пробурчала Флер. — Она что, специально это делает?
— Другие люди могут оказаться менее снисходительными, — улыбнулся Гарри, сидевший рядом с женой. — Когда тебя хвалят за использование терминов «магглорожденный», «домовой эльф» или даже «маггл», как можно спорить с родителями?
— Можешь сейчас смеяться, но в один прекрасный день ты станешь умолять вернуть тех милых деток, которые были у тебя несколько лет назад, — предупредил Билл.
— Мы сочувствуем тебе, — заверила его сестра. — И знаем, что это случится. Поэтому стараемся смеяться, пока есть такая возможность.
— Да ладно, Флер, всё не так уж плохо, — заверила ее Молли успокаивающим тоном, заметив, что невестке не стало лучше от шуток остальных. — Она употребила это слово не подумав. У неё доброе сердце, и она не станет оскорблять какого-нибудь сквиба, если однажды встретится с ним.
Флер немного успокоилась, особенно учитывая, что Молли всегда поддерживала их семью. Миссис Уизли всё ещё входила в совет попечителей начальной школы для маленьких волшебников. Однако в последнее десятилетие некоторые ученики выпускных классов не получали писем из Хогвартса. Родители, часто чистокровные и ничего не знавшие о мире магглов, обращались в школу за решением, даже если они были достаточно прогрессивны, чтобы отправить своих детей в начальную школу. Более того, некоторые учителя в ней были магглами, состоявшими в родстве с волшебниками, и могли давать полезные советы по выбору подходящего учебного заведения для детей без магических способностей.
Школа пошла дальше, не только помогая родителям с административными формальностями, но и предлагая им создать ассоциацию для оказания помощи и поддержки. Одна из матерей учеников взяла дело в свои руки и предложила несколько идей, как помочь семьям в такой ситуации. Например, желающие могли отправлять детей в одну и ту же маггловскую школу, чтобы те не чувствовали себя одинокими. Министерство магии установило рядом с такой школой каминную сеть, чтобы ученикам было удобно приходить каждое утро. Он был сделан по образцу устройства, обслуживавшего район, где жили Рон и Гермиона: это была припаркованная на улице машина, обвешанная магглоотталкивающими чарами, чтобы не привлекать внимания и чтобы никто из прохожих не удивился, что из нее выходят ученики.
Всё это было организовано в течение нескольких лет, и Молли делилась с семьей своими достижениями. Эти меры оказали благотворное влияние на семьи: уход за детьми без магических способностей стал менее проблемным, напряжение в доме уменьшилось. Это всё ещё было постыдным, но родители, чувствуя себя менее изолированными и видя, как расцветают их дети, говорили об этом легче, и эта тема становилась всё менее табуированной. Однако термин «сквиб» оставался довольно распространённым оскорблением в мире волшебников, конкурируя с «пахать как эльф», «напиваться как тролль» или «хитрить как гоблин».
Остальная часть праздничного ужина прошла без заминок. Чарли, как обычно, раздавал подарки верхом на мотоцикле Сириуса, Селестина Уорлок зачаровала их котлом, полной крепкой и горячей любви, после чего детей уложили спать.
* * *
Как только закончились рождественские каникулы, пресса объявила о скором слушании дела Джанет Планкетт по обвинению в убийстве кузена её мужа. Подозрения Эдмунда, брата убитого, основанные на его влечении к невестке, широко освещались в газетах, что сделало дело очень популярным.
Гарри был абсолютно уверен, что никто из его людей не проболтался и не рассказал прессе о том, как следствие изначально сосредоточилось на Эдмунде. Остальные члены семьи Планкетт были кровно заинтересованы в том, чтобы этот эпизод остался в тайне. Нет, это гнусное зрелище могло быть выгодно только одному человеку. Гарри пожалел, что Джанет не согласилась на защиту Белинского. Адвокат, несомненно, сделал бы всё возможное, чтобы каждое доказательство было поставлено под сомнение, но он никогда бы не прибег к такому дешёвому и постыдному для остальных членов семьи способу.
Гарри ничего не оставалось делать, кроме как отказаться от комментариев и подготовить дело так, чтобы предоставить как можно более неопровержимые доказательства виновности Джанет. Он понимал, что она не признает вину и что ее адвокат сделает все возможное, чтобы бросить тень подозрения на Эдмунда или, по крайней мере, вызвать достаточно сомнений, чтобы жена Марвина не была осуждена.
Наконец, суд начался. Гарри был главным свидетелем обвинения. В комнате, где он ждал вызова, он увидел вызванного защитой Эдмунда Планкетта.
— Как вы? — спросил он.
— Вроде бы в порядке, — вздохнул несчастный.
— Еще один неприятный момент, и все закончится, — попытался подбодрить его Гарри.
— О, я не думаю, что мы так легко отделаемся от такой сочной истории, — устало сказал Эдмунд.
— Не обращайте на это внимания, — посоветовал Гарри.
— Легче сказать, чем сделать, — раздраженно ответил Эдмунд, словно слышал этот аргумент слишком много раз.
Гарри некоторое время смотрел на него задумчиво, а затем спросил мягким голосом:
— Вы помните, кто я?
Эдмунд удивленно посмотрел на него:
— Командир авроров?
— А до этого?
Затрудняясь понять, к чему клонит Гарри, Эдмунд неуверенно ответил:
— Мальчик-Который-Выжил?
— Именно. Тот, у кого в четырнадцать лет брала интервью Рита Скитер, кого в подростковом возрасте в пятнадцать называли патологическим лжецом, кого в семнадцать объявили врагом номер один, и кто после девяти месяцев отсутствия вновь появился на первой полосе «Ежедневного Пророка» с ребёнком на руках. Когда я говорю вам, как защитить себя от прессы, мистер Планкетт, я точно знаю, о чём говорю.
Взгляд Эдмунда изменился, но он возразил:
— Я не могу просто игнорировать то, что обо мне говорят!
— Конечно, можете, — заверил Гарри. — Вам не обязательно читать газеты. Просто постарайтесь какое-то время общаться только с семьёй и сотрудниками. Они не станут сплетничать, либо потому что любят вас, либо потому что вы их босс и они не могут себе этого позволить. То, чего вы не знаете, не может вам навредить.
— Но я должен читать газеты по работе...
— Попросите своего секретаря делать обзор прессы с профессионально важными статьями, а остальное сожгите. Моя помощница делала это для меня в течение многих лет.
— Но это не помешает людям говорить за моей спиной.
— Конечно, но когда вы окажетесь перед ними, вы не будете знать, о чём они говорят, и вам не придётся гадать, думают ли они об этом.
— Сам факт того, что они обсуждают мою личную жизнь, уже невыносим!
— Поверьте, гораздо легче, когда не знаете, о чём именно идёт речь. Что касается этого суда, то ваше присутствие уже достаточно. Не читайте никаких отчётов, это будет напрасной пыткой.
— Если вы так говорите, — засомневался Эдмунд.
— Я так говорю, я это подтверждаю и практикую уже пятнадцать лет. Попробуйте хотя бы на ближайшие две недели, я уверен, вам станет легче.
— Я подумаю над этим.
В этот момент дверь открылась, и вошла Нелл. Гарри понял, что её тоже вызвали в качестве свидетеля, и его неприязнь к адвокату Джанет возросла ещё больше. Вдова отшатнулась при виде зятя и стала судорожно осматривать комнату, пока не нашла дальний стул, на который и села. Не удостоив их взглядом, она достала из сумки книгу и погрузилась в чтение.
Эдмунд в свою очередь был поглощён разглядыванием собственных ботинок. В этой тяжелой атмосфере Гарри обрадовался появлению судебного пристава, который попросил его немедленно явиться в суд, и поспешил за ним.
Он был относительно доволен слушанием. Теперь у него был опыт участия в судебных процессах, и он спокойно изложил свою версию, перечислив собранные доказательства и указав доводы, которые позволили исключить все другие возможные варианты. Адвокат подсудимой был неплох, но Гарри знал все уловки перекрёстного допроса и не позволил себя запутать.
Затем настала очередь Эдмунда и Нелл, которых допрашивала защита. Они были хорошо подготовлены, и Гарри почувствовал руку Белинского. Каждый из них отвечал лаконично, пользуясь правом отказываться от слишком личных вопросов. Эдмунд выразил свою любовь к брату и глубочайшую скорбь по поводу его смерти. Нелл уверенно утверждала, что ее деверь всегда проявлял к ней лишь дружескую привязанность, как до, так и после смерти мужа. Когда адвокат Джанет заставил её прочитать любовное письмо от Эдмунда, она настаивала, что его поведение всегда было безупречно правильным. Она также упомянула, что была счастлива в своем недолгом браке и после вдовства жила очень уединенно, встречаясь только с дядей и тётей.
Джанет, отвечая на вопросы представителя Министерства, высказывалась резко и неприязненно о родственниках. Она заявила о ненависти и презрении к ним, утверждая, что они вступили в заговор, чтобы спасти Эдмунда. Гарри заметил по выражению лица её адвоката, что Джанет не последовала его совету о сдержанности, и отметил, что её враждебность раздражает присяжных.
Присяжные совещались долго, и Гарри волновался, что неоднократные отрицания Джанет и позорная кампания против Эдмунда могли повлиять на их решение. Но в конце концов Джанет признали виновной в убийстве Джерольда Планкетта и эльфийки Катены, приговорив к двадцати годам заключения в Азкабане.
* * *
К счастью для семьи Планкетт, в мире волшебников вскоре появились другие темы для разговоров. Через три месяца должны были состояться выборы министра магии, и Кингсли представил своего политического преемника.
Широкая общественность заинтересовалась новой кандидатурой, и в газетах появились статьи. Это подтвердило то, что Перси рассказал Гарри: после окончания Хогвартса Адриан Акерли начал карьеру в Министерстве, его мать была убита, когда пыталась предотвратить арест мужа в Год Тьмы, отец был заключён в Азкабан из-за своего маггловского происхождения. Акерли удалось воссоединиться с младшим братом неподалеку от школы Броклхерста, где тот учился, и вернулся в Министерство после войны. Он разрешил корреспонденту журнала «Ведьмополитен» посетить его дом в Уэльсе в городке Татшилл. Когда журналист спросил, почему там нет миссис Акерли, он ответил, что не встретил женщину своей жизни, такой ответ очень понравился читателям.
«АльМаг» задал вопросы, касающиеся оценки пятнадцати лет пребывания Кингсли у власти и его собственных планов. Гарри вспомнил недавнюю дискуссию, которая состоялась у них с Перси. Акерли был прогрессивным человеком, но не так сосредоточен на улучшении положения магических существ, как Кингсли. Однако он был гораздо более амбициозен в политическом плане и старался не говорить ничего непопулярного. Гарри всё больше убеждался, что после выборов ситуация вряд ли изменится: Акерли будет делать всё, чтобы сохранить свою должность, даже за счет магических существ. К счастью, благодаря его происхождению и открытости к маггловским вещам, его подход к этим вопросам был предсказуемым.
Газета «Ежедневный Пророк» почти ничего не рассказала о прогрессивном кандидате. Они сосредоточились на самых непопулярных политических решениях Кингсли, таких как отказ принудить оборотней принимать новое аконитовое зелье и мягкое отношение к магглу, который раскрыл существование магического мира в Интернете, чтобы вернуть своего похищенного ребёнка. Публикации были умеренными, не такими агрессивными, как при Варнаве Кафф, но новый редактор, Гарольд Трибун, был все же резковат и решительно настроен. Газета также поддерживала кандидата от традиционалистов Бертольда Хиггса.
Хотя Гарри надеялся на избрание Акерли, он чувствовал себя менее вовлечённым в политическую борьбу, чем раньше. Во-первых, у него не было таких тесных отношений с Акерли, как с Шеклболтом, с которым они прошли через войну. Во-вторых, Акерли был отличным стратегом и не нуждался в помощи в планировании своей кампании. Тем не менее, как командующий аврорами, Гарри чувствовал ответственность за поддержание порядка. Корпус авроров был расколот между двумя кандидатами, и он не хотел, чтобы выборы стали причиной конфликтов в штабе.
* * *
Однако за месяц до выборов Гарри оказался вовлечён в кампанию самым неожиданным образом.
Всё началось с летучего самолетика, который пролетел у него под носом. Он схватил записку и расшифровал: Эрик Манч, ответственный за приём посетителей в Министерстве, сообщал, что некая Диона Пеннифолд хочет поговорить с главным аврором. Гарри понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, кем она вообще была. Он написал ответ с разрешением, и отправил записку обратно. Затем направился к лифту, чтобы встретить гостью.
Когда двери открылись, Диона Пеннифолд явно почувствовала облегчение, увидев его. Гарри поздоровался, проводил к себе в кабинет, предложил чай и спросил цель визита.
— Простите, что беспокою вас, — начала она, — но я не знала, с кем ещё поговорить. В прошлый раз вы показались мне весьма понимающим.
— Вы очень помогли нам в деле Уигглсвэйдов, — припомнил Гарри. — Благодаря вашим видениям мы поймали похитителя юной Меган.
Уже с большей уверенностью в себе Пеннифолд продолжила:
— Прошлой ночью мне приснился сон. Я видела кандидата Акерли мёртвым.
Станислас Причард, работавший неподалёку, поднял глаза от пергамента и уставился на посетительницу.
— Есть идеи, как это должно произойти? — профессионально спросил Гарри.
— Пока нет. Я вижу его лицо и плечи, но не окружающую обстановку.
Гарри задумался, пытаясь вспомнить, как её сны помогли в деле с похищением.
— Опишите всё как можно точнее, — предложил он.
— Это всего лишь картинка. Я вижу мистера Акерли, лежащего на земле. Лицо бледное, глаза открыты, но безжизненны.
Гарри внимательно слушал.
— Вы уверены, что он мёртв?
— Да, уверена.
— Следы на лице? Кровь, пот?
— Немного крови вокруг рта и, возможно, белая пыль, объясняющая его мертвенную бледность.
— Звуки?
Она покачала головой.
— Во что он одет?
— Традиционная мантия с вышитым воротником. Кажется серым, но я не уверена, так может казаться из-за пыли.
— Он такой же, как сейчас? Или старше?
Она немедленно ответила:
— Как сейчас. Обычно мои сны касаются ближайшего будущего.
— Насколько ближайшего? — спросил Причард.
— Сны, которые я видела, касались уже произошедших событий, поэтому последствия редко бывают отдалёнными. Обычно это вопрос нескольких недель. Но я должна сказать, что некоторые из моих видений до сих пор не объяснены. Не знаю, упустила ли я их толкование или они ещё не исполнились.
Гарри пометил в блокноте на всякий случай и эту информацию, после чего добавил:
— То, что вы увидели во время нашей первой встречи, произошло довольно давно.
Она задумалась, вероятно, вспоминая, о чем он говорил. Когда они впервые встретились, она заметила, что в Мальчике-Который-Выжил было две души. Это был намёк на его прежний статус хоркрукса, и тогда он заставил Гарри в тот же миг покрыться ледяными мурашками.
— Это было не видение, а воспоминание, — пояснила она. — Пророческие сны работают иначе. Я думаю, они могут появляться только тогда, когда присутствуют все необходимые элементы для создания видимой мною ситуации.
— То есть элементы, которые приведут к смерти Акерли, уже присутствуют? — уточнил Гарри.
— Да, так и есть.
— Если предположить, что я умру от старости, — вмешался Причард, — то вы можете увидеть мою смерть уже сейчас, даже если это произойдёт не скоро, потому что элементы, которые к этому приведут, существуют с момента моего рождения.
— За исключением того, что старение вашего тела, приводящего к смерти, ещё не достигло критической точки, предвещающей окончательное разрушение, — возразила она. — Я также не могу увидеть одежду, которую вы будете носить, пока она не будет изготовлена или куплена.
— То есть вы хотите сказать, что мантия, в которой вы видели умершего Акерли, уже находится у него? — уточнил Гарри.
— Либо уже доставлена в магазин, где он ее купит.
— Если он никогда не наденет эту мантию, то не умрёт? — спросил Станислас.
— Если он не наденет ее по моим указаниям, это действительно может изменить будущее. Но поскольку мантия, скорее всего, не является причиной смерти, это изменит только одежду, которую он наденет в тот день.
— Тогда какой смысл в этом видении? — воскликнул Причард.
— Я понимаю ваши чувства, — призналась она, — но иногда детали, которые я раскрываю, позволяют определить день или место события, а затем действовать, чтобы изменить его ход.
— Так я поступил, когда бросился к птице, которая привела меня к похитителю с портключом, — вспомнил Гарри. — Но событие всё равно должно быть предотвратимым, — добавил он после раздумий.
— Конечно, должно. Если кому-то суждено умереть от старости, ничто и никто не сможет этого предотвратить.
— Нельзя вечно прятаться от Смерти, — сказал Гарри с тоскливой улыбкой.
Увидев непонимание на лицах собеседников, он пояснил:
— «Сказка о трёх братьях».
Они мрачно кивнули, и Гарри продолжил:
— В случае с делом Уигглсвэйдов у вас было несколько снов, дополнявших друг друга. Как вы думаете, в этот раз будет так же?
— Не знаю. Иногда снится один сон. Иногда — несколько на одну тему.
— С тем, что у нас есть, может не хватить информации для действий, — заметил Причард.
— Иногда в видении больше подсказок, чем кажется. Всё, что я знаю наверняка, — это что чем больше я буду хотеть узнать об этом, тем меньше успеха. Поверьте, это не первый раз, когда мне отчаянно хочется узнать больше.
Она говорила серьёзно и была готова сделать всё возможное, чтобы помочь. У Гарри больше не было вопросов. Он посмотрел на Станисласа, тот отрицательно покачал головой. Когда Гарри вернулся, проводив посетительницу до лифта, Причард спросил:
— Ты действительно в это веришь?
— Прорицание — признанная форма магии, — ответил Гарри. — И эта женщина уже доказала мне, что она не мошенница.
— Я не понимаю, как мы можем предотвратить смерть Акерли с такими скудными данными. Будь то несчастный случай или покушение на жизнь.
— Это важный вопрос, — заметил Гарри. — Мой опыт показывает две вещи: пророчество не только должно быть правильно истолковано, чтобы его можно было использовать, но и, пытаясь бороться с ним, иногда мы сами делаем его реальным.
— Не уверен, что понимаю, что ты имеешь в вид под вторым моментом, — сказал Причард после недолгого молчания. — Оно, кажется, противоречит тому, что сказала Пеннифолд.
Гарри попытался объяснить с помощью примера:
— Представь, что есть пророчество, что твой сосед подожжёт тебе дом. Чтобы предотвратить это, ты начинаешь его преследовать. В итоге он может поджечь дом из-за твоих действий или случайно, пытаясь уничтожить что-то, что ты посадил у него в саду.
— Лекарство может вызвать болезнь. Но если знание о пророчестве само по себе является триггером, то как может существовать пророчество? — продолжил размышлять вслух Причард.
Гарри задумался над этим:
— Возможно, пророчество — это лишь один элемент, дополняющий другие. В моем примере ты бы не воспринял его всерьез, если бы уже не враждовал с соседом.
Он на мгновение задумался. Что бы произошло, если бы Снейп не передал Дамблдору пророчество Трелони? Бросили бы его родители вызов Волдеморту в четвертый раз или всё сложилось бы иначе?
— Самым безопасным было бы вообще ничего не делать, — предположил Причард. — Не веришь — не запускаешь механизм.
— Но в случае с Уигглсвэйдами, именно потому что я поверил, мы смогли найти девушку. Мы не можем просто бездействовать. Если Акерли убьют, как мы объясним своё бездействие?
— Ненавижу прорицания, — заключил Причард.
— Мне тоже оно не очень нравится, — признался Гарри. — Но оно уже приносило пользу. Думаю, расскажем об этом Кингсли и Акерли, — решил он.
* * *
Полчаса спустя Мэнди Броклхерст ввела Гарри в кабинет министра. Акерли уже был там.
— В чём дело? — спросил министр, понимая срочность.
— Сложная ситуация, — вздохнул Гарри и изложил основные моменты.
Министр и кандидат задумались.
— Эта женщина надёжна? — спросил Акерли.
— Да, я работал с ней раньше, и она очень мне помогла, — ответил Гарри.
— Если бы она была против меня и хотела помешать кампании, она могла бы воспользоваться вашим доверием, — заметил Акерли.
— Как она может помешать вашей кампании? — спросил Гарри, оскорблённый предположением.
— Какой совет вы собираетесь мне дать? — ответил Акерли.
Гарри уже собирался ответить, но сдержался. Акерли был прав. Он должен был посоветовать ограничить передвижения и усилить охрану, что сделало бы кампанию менее эффективной.
— Что у вас запланировано? — спросил Гарри.
— Три визита утром — я уже отстаю от графика — и две встречи днём. И я не могу позволить, чтобы за мной следили ваши люди. Это покажет меня трусом и помешает завоевать доверие избирателей.
— Это не вопрос храбрости, — возразил Гарри. — Вам угрожают и...
— Кингсли никогда не согласился бы на телохранителей, — отрезал Адриан.
— Он был аврором и...
— ...а я даже не участвовал в войне. Вспоминать об этом сейчас — политическое самоубийство. Забудьте об этом!
— Если я ничего не сделаю, а вы умрёте, мой департамент будет выглядеть некомпетентным. Забудьте об этом! — резко ответил Гарри, раздражённый таким тоном. Кингсли никогда не разговаривал с ним подобным образом.
Наступило напряжённое молчание. Лица Причарда и Шеклболта ясно выражали их решимость не вмешиваться. Наконец Акерли поднял руки, показывая, что не хочет конфликтовать.
— Понимаю, что вы считаете своим долгом действовать, — сказал он, — но я не хочу ограничивать свои шансы на победу без уверенности в необходимости таких мер.
— Я не могу доказать, что предсказание верно, — признал Гарри. — Но могу поделиться опытом. Некоторых предсказаний можно избежать, если действовать правильно. Эта женщина — настоящая прорицательница. Я прошу вас хотя бы вести себя так, будто кто-то действительно желает вам зла. У вас есть традиционная мантия с вышитым воротником?
— Да, есть несколько. И это несложно узнать — я регулярно их надеваю во время кампании. Может, отказаться от мантий?
Гарри посмотрел на брюки и пиджак мужчины.
— Сегодня без мантии? — спросил он.
— Только сегодня днём, так как встречаюсь с гильдией. Утром у меня запланированы еще несколько индивидуальных встреч с влиятельными людьми, поэтому церемонии ни к чему.
Мода среди волшебников изменилась со времён войны. Классические мантии волшебников теперь реже использовали, они больше предпочитали одежду в маггловском стиле, считавшуюся современной и практичной. Исключение составляли традиционалисты и пожилые люди, которые надевали мантии только по особым случаям. Как представитель модернистской партии, Акерли должен был выбирать одежду с умом.
— Если что-то и случится, то в самый главный день, — сказал Гарри. — Но боюсь, что если вы не наденете мантию, это ничего не изменит. Можно ли получить ваше расписание?
Акерли поджал губы.
— Чтобы обсудить меры предосторожности, которые необходимо предпринять, — попытался смягчить тон Гарри.
— Я обсужу это со своим секретарём, — мягко ответил Акерли.
— Я могу организовать наблюдение так, что никто его не заметит, — предложил Гарри.
Кандидат напрягся:
— Без моего ведома? — спросил он сдержанным голосом.
— Но не без моего приказа, — вмешался Кингсли. — Но незаметная охрана — это возможность, которую стоит рассмотреть на разовой основе.
— В зависимости от графика, который мы разработаем, — добавил Гарри.
Наступила пауза. Акерли, казалось, обдумывал, насколько можно было доверять Гарри.
— Согласен, — наконец согласился он. — Но при одном условии: я хочу встретиться с этой женщиной, у которой было видение. Тайно.
Гарри задумался на мгновение:
— Самое безопасное место — на маггловской стороне. Я могу изменить её облик для безопасности.
— Завтра, в кафе «Старбакс» на Юстон-роуд, только с вами. Вы оба должны быть неузнаваемы, — приказал Акерли и встал. — А теперь извините, я уже очень опаздываю.
Он кивнул, смягчая резкость ухода, и поспешил к выходу. Гарри на мгновение задумчиво посмотрел на закрывающуюся дверь, после чего повернулся к министру магии.
— Какие инструкции? — спросил он.
— Уверен, что ни вам, ни ему они не нужны, — спокойно улыбнулся Кингсли.
Гарри бросил на него мрачный взгляд и встал:
— Тогда не буду вас больше беспокоить.
Кингсли улыбнулся, и Гарри не смог не улыбнуться в ответ. Уходящий министр был прав, позволив Гарри и кандидату обсудить всё напрямую. Если Акерли победит, им придётся работать вместе не менее пяти лет.
Командующий аврорами вернулся в свой кабинет вместе с молчавшим на протяжении всей беседы заместителем. Осторожно закрыв дверь, Гарри спросил:
— Что думаешь?
— Очевидно, что следующий министр будет не столь благосклонен к тебе, как нынешний, — заметил Причард. — И не будет с таким пониманием относиться к нашей работе.
— Я знал, что он не из тех, кто располагает к себе, — проворчал Гарри. — А второй, Хиггс? Что-нибудь о нём знаешь?
— Он, безусловно, изменит политику, — оценил того Причард. — А любые большие перемены всегда нелегки для государственных служащих в Министерстве.
— Думаешь, я переживаю о своей карьере? — спросил Гарри, который никогда не задумывался об этом.
— Тебе лучше надеяться, что он не настолько глуп, чтобы заставить тебя действовать против Министерства, — сказал Причард, закатывая глаза.
— Хиггс сможет отменить судебные реформы?
— Это будет непросто. Сейчас они весьма популярны благодаря твоим друзьям-журналистам. И в любом случае ты бы всё равно заставил нас собирать дела, полные доказательств, не так ли?
— Да, наверное. Но никто не станет защищать эльфов или оборотней, если их положение ухудшится, — опасался Гарри.
— Никогда не понимал, почему ты так хочешь, чтобы оборотней оставили в покое, — проворчал Станислас, зная, что Гарри поддерживал борьбу Гермионы против закона, заставляющего оборотней принимать улучшенное аконитовое зелье, нейтрализующее влияние луны.
— Потому что репрессивные меры вызовут подозрения и заставят их уйти в подполье, — терпеливо объяснил Гарри. — Убеждать всегда эффективнее, чем принуждать. Количество отказников уменьшается с каждым месяцем. Чем больше времени проходит, тем больше тех, кто отказывается от зелья, видят, что те, кто его принимает, живут лучше. В Англии проблема почти решена, и мой шурин Перси говорит, что так же обстоят дела и в странах, выкупивших патент. А что изменится по маггловскому вопросу?
— Министерство перестанет им поклоняться, что порадует многих волшебников, которых раздражены этим идолопоклонством, — сказал Станислас, явно имея в виду собственное мнение. — Но не волнуйся, гильдии останутся независимыми и будут продолжать подталкивать нас к принятию маггловских привычек, — добавил он с язвительной улыбкой.
— Гильдии довольно консервативны, — поправил Гарри. — Они отказываются продавать товары, производство и обслуживание которых они полностью не контролируют. Некоторые главы гильдий даже говорят о введении налога на маггловские покупки, если хочешь знать.
— О, ты всё ещё общаешься со своим шурином Роном?
— Мы с женой часто обсуждаем этот вопрос, — улыбнулся Гарри. — Это постоянная тема для шуток между мной и Джинни.
— Должно быть, семейные ужины у вас особенные, — сказал Станислас.
— Мы не так часто обсуждаем политику, — заверил его Гарри. — Когда вокруг тебя дюжина детей, времени на разговоры мало.
— Полагаю, да.
Гарри вновь стал серьёзен и вернулся к первоначальной теме:
— Это будет нелегко, — рассудил он. — Нам не только не хватает информации, но и придётся избегать политического вмешательства. И нужно вовлечь в дело как можно меньше людей, чтобы ограничить риск утечки информации.
— Не торопись, — посоветовал Причард. — Пока мы не узнаем больше. И не вопреки совету главного фигуранта, а потому что если что-то пойдёт не так, в первую очередь прилетит именно тебе.
— Если Акерли умрёт, когда мы знаем, что он был мишенью, это всё равно ляжет на меня, — возразил Гарри. — И на всех, кто надеется, что он станет министром.
— Но если я правильно понял, поступая неправильно, ты даёшь предсказанию больше шансов сбыться, — напомнил Станислас.
Гарри вздохнул:
— Кто-нибудь может объяснить, почему перед выборами всегда появляются такие дерьмовые дела?
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: с 5 февраля по 6 марта 2014
Гарри и Диона Пеннифолд были неузнаваемы, когда вошли в «Старбакс», где их уже ждали. Гарри без труда узнал Адриана Акерли, который был одет в аккуратный джемпер и бархатные брюки, и прекрасно вписывался в обстановку кафе. Гарри выбрал наряд попроще: джинсы и пиджак, а прорицательница предпочла длинную юбку в богемном стиле.
Акерли вежливо встал, когда они подошли, и пригласил присесть, улыбаясь своей самой яркой улыбкой.
— А что, если это не я? — пошутил Гарри, откинув светлые волосы, вдохновленные прической Билла.
— В таком случае вы идеально скопировали вашу походку, — ответил Адриан Акерли. — Мадам, я рад нашему знакомству. Тронут тем, что вы так старались ради меня.
— Это вполне естественно, — сказала ясновидящая. — Если я могу спасти вас от несчастного случая, было бы преступлением не сообщить о своем видении.
— В любом случае спасибо, что нашли время прийти.
— Я понимаю необходимость. Надеюсь, ничто из того, что я скажу, не причинит вам вреда.
Акерли любезно предложил:
— Хотите кофе или что-нибудь еще?
— Кофе было бы замечательно, — ответила Диона.
— Я принесу, — сказал Гарри, поднимаясь. — Что-нибудь еще? — спросил он, заметив наполовину съеденный пирог у Акерли.
— Нет, спасибо.
Гарри подошел к стойке, сделал заказ и вернулся с подносом. Поставив перед Дионой чашку и пакетики с сахаром, он понял, что за время его отсутствия Акерли проявил интерес к собеседнице, которая как раз рассказывала о своём многолетнем опыте в прорицаниях.
Акерли дождался, пока Гарри начнёт пить, и только после этого вернулся к обсуждаемой теме:
— Как я уже объяснил нашему присутствующему здесь другу, даже сам факт того, что мне нужна защита, имеет пагубное влияние, — пояснил он на этот раз менее резко. — Теперь мне будет трудно отменить какие-либо встречи в своём расписании без прямых последствий для кампании.
— На мой взгляд, вы рискуете гораздо большим, чем просто не быть избранным, — заметила Диона.
Акерли кивнул, обдумывая её слова. Гарри понимал, что это ещё далеко не победа.
— Что именно вы видели? — спросил Акерли у прорицательницы, не сводя с неё глаз.
Она повторила то, что уже рассказывала аврорам: видение, в котором он лежал без сознания, а скорее всего, мёртвый, в классической мантии.
— Прошлой ночью мне приснился ещё один сон, — продолжила она. — У меня такое чувство, что он связан с вами. Я видела красного двуглавого орла на жёлтом фоне.
— Спортивная команда? — спросил Гарри, пытаясь вспомнить флаги известных ему команд по квиддичу.
— Нет, — ответил Адриан Акерли. — И не семейный герб.
Гарри сделал мысленную пометку проверить это позже, хотя и понимал, что вряд ли сумеет подловить кандидата на чём-то, что может быть полезным для его кампании.
— Мадам, я учту всё, что вы мне рассказали, насколько это возможно, — заверил Акерли. — Думаю, я могу рассчитывать на то, что вы сообщите главному аврору Поттеру, если у вас появится новое видение.
— Конечно.
— И надеюсь, что вы предупредите меня с той же осторожностью, что и сегодня, — настаивал Акерли, улыбаясь, но явно подразумевая серьёзность намерений.
— Можете на меня рассчитывать, сэр.
— Я очень благодарен, — поблагодарил кандидат, протягивая руку ясновидящей, словно скрепляя соглашение, прежде чем уйти.
После ухода Адриана Акерли Гарри и Диона молча допили свои напитки и встали.
— Он вежлив, но вряд ли воспринял мое предупреждение всерьез, верно? — спросила Диона, когда они возвращались в «Дырявый Котел», который находился всего в нескольких минутах ходьбы.
— Скорее всего, так и есть, — согласился Гарри. — Для него ваше видение — лишь вероятность, а проигрыш на выборах из-за изменений в расписании — почти уверенность.
— Не знаю, что еще могу сделать, чтобы убедить его. Я даже не уверена, что он верит моим предсказаниям.
— Он верит достаточно, раз пришел сегодня, — попытался успокоить ее Гарри. — В любом случае, вы делаете все, что в ваших силах. Остальное — моя работа и его выбор. Нет смысла беспокоиться о том, что мы не можем изменить.
Диона внимательно посмотрела на Гарри.
— Вы же не думаете, что я не в состоянии давать такого рода советы?
— Нет, вовсе нет. В ваших словах много мудрости. Но вы не говорили так в прошлый раз, когда мы виделись.
— Это правда. Полагаю, мои новые обязанности научили меня понимать пределы власти и отступать, — признался Гарри. — Я, конечно, сделаю все возможное, чтобы защитить мистера Акерли, но признаю его право отказаться от моей помощи.
* * *
Следующие недели оказались для Гарри непростыми. Ему пришлось применить всю свою дипломатию — качество, которое никогда не было его сильной стороной, — чтобы убедить Адриана Акерли позволить ему выполнять свою работу. Кандидат оказался упрямым человеком, трудно отступающим от своих позиций. Гарри не был уверен, хорошо это или плохо. С одной стороны, лидер, на которого слишком легко повлиять, нежелателен. С другой стороны, хотелось надеяться, что это не приведет к тому, что Акерли не будет прислушиваться к советам окружающих.
В конце концов, они пришли к соглашению: Гарри будет лично охранять кандидата, сохраняя это в тайне от подчиненных. В обмен на это Акерли будет организовывать свои встречи в местах, за которыми легко следить, или в своем кабинете в Министерстве. Посетители должны были оставлять свои палочки в Атриуме, что успокаивало Гарри и позволяло ему заниматься рутинными делами.
Однако Гарри не устраивал еще один аспект. Слова, которые кандидат произносил в кулуарах официальных встреч, показали, что Акерли не хватает страсти и идеалов, которые всегда оправдывали поступки самого Гарри и его друзей. Кингсли пришел к власти и оставался у нее пятнадцать лет, преследуя конкретные цели: изменить общество волшебников в сторону большей открытости к магглам, обеспечить уважение к магическим существам и покончить с коррупцией в Министерстве. Адриан Акерли, безусловно, симпатизировал прогрессивным идеям, но у Гарри сложилось впечатление, что им прежде всего двигала любовь к власти.
Гарри понял, насколько близкие ему люди прочно переплетались с тем, что они считали своим долгом: улучшение участи магических существ для Гермионы, обременительные обязанности глав департаментов для Артура и Перси, Совет гильдий для Рона, начальная школа для Молли, музей для Джинни, Флёр и Андромеды, продвижение принципов плюрализма в доступе к информации для Джорданов…
Привыкший к большему величию, Гарри обнаружил, что ему трудно уважать человека, которого он надеялся увидеть на посту главы Министерства магии. Он понимал, что самонадеянно оценивать людей по элитарным критериям, основанным на его собственном опыте. Признавал, что у Акерли были прекрасные качества: умение быть харизматичным и убеждать, а также неоспоримая способность доводить проекты до конца. Однако Гарри чувствовал, что их близость постепенно уменьшается. Возможно, поэтому ему стал ближе Бертольд Хиггс, несмотря на различие во взглядах. Хиггс баллотировался на должность министра, чтобы отстаивать свои убеждения, а не из личных амбиций.
Однако все эти мысли Гарри держал при себе, так как не мог поделиться ими ни с заместителем, который был единственным, кто знал о расследовании, ни с семьей.
Его знаменитое расследование в одиночку оказалось крайне неприятным. Гарри знал лишь, что Адриан Акерли скоро умрет, вероятно, неестественной смертью. Он расшифровал изображение, увиденное гадалкой перед встречей в маггловском кафе: двуглавый орел был логотипом одной марки сливочного пива, изображаемой на бочках, которые бары получали и затем продавали по кувшинам или стаканам.
Логика подсказывала, что Акерли должен согласиться на сопровождение аврора во время предвыборных визитов и избегать сливочного пива. Но эти меры были сочтены несовместимыми с эффективной кампанией. Всё, чего смог добиться Гарри, — это присутствие под мантией-невидимкой на нескольких крупных мероприятиях и возможность наложить проверочные заклинания на напитки. Он был вынужден признать, что потратил время впустую, не обнаружив ни подозрительных действий, ни следов яда или темных проклятий.
— По крайней мере, он ещё жив, — попытался утешить его Стратфорд.
— О, за минуту до того, как его убьют, я не сомневаюсь, что так и будет, — ответил Гарри.
До выборов оставалось около десяти дней, когда Диона Пеннифолд связалась с ним по зеркалу.
— У меня было новое видение, — сказала она. — Я нарисовала все как можно лучше. Я пришлю вам сову.
Из её извиняющейся интонации Гарри понял, что не стоит ожидать подсказки, которая даст дополнительную зацепку. Когда письмо оказалось у него в руках, его озадачил жёлтый круг на фоне широкой серой вертикальной полосы. Он показал изображение коллегам, но никто не смог распознать его.
Акерли не мог объяснить больше. Гарри вздохнул и заметил:
— Полагаю, это будут напряженные дни.
— Я закончил с публичными встречами, посещениями магазинов, ферм и ремесел. Остались только частные беседы.
Гарри знал, что знаменитые частные беседы на самом деле были переговорами с теми, кто собирался принять участие в выборах. Рон объяснил ему, как это работает: кандидаты пытаются получить голоса в обмен на свод правил, которые будут приняты на голосовании или признаны недействительными, если они будут избраны. Люди, к которым обращались, старались получить как можно больше обещаний, не беря на себя обязательства полностью поддержать кандидата. Некоторым избирателям, вероятно, приходилось принимать деньги. Короче говоря, было много вещей, о которых Гарри предпочел бы не знать, и, к счастью, Акерли не разрешал ему присутствовать при этих встречах.
— Через два дня состоится матч по квиддичу, — напомнил ему Гарри.
Это должен был быть матч между командами «Гордость Портри» и «Уимбурнские Осы». В прошлом году «Осы» победили «Портри» в финале Кубка Лиги в матче, судейство которого вызвало много споров. Все, кто интересовался благородным спортом, стремились присутствовать на игре: одни хотели доказать, что «Осы» снова могут победить «Портри», другие — что «Портри» выиграли бы, если бы их игрока несправедливо не удалили на двадцатой минуте.
На мероприятии должен был присутствовать действующий министр магии, который из вежливости пригласил двух кандидатов.
— Полагаю, вы захотите пойти со мной, — вздохнул Акерли в пятницу перед матчем.
— Безусловно, — подтвердил Гарри.
— Из чувства долга, разумеется, — с язвительной улыбкой ответил кандидат.
— Как всегда, — ответил Гарри, слегка раздосадованный намеком. — Вероятность нападения мала, учитывая, что все сдадут свои палочки при входе. Но, поскольку все знают, что вы здесь, я не могу полностью игнорировать риск. Кроме того, никто не удивится, увидев меня там — это же матч года.
— А ваша жена планирует присутствовать?
Гарри знал, что Джинни пыталась купить билет, но места распродали в течение первых нескольких часов после поступления в продажу. Она была разочарована, но быстро это пережила.
— К сожалению, ей не удалось достать билет. Я расскажу ей обо всем.
Акерли некоторое время смотрел на него, затем отодвинул документы на столе и достал глянцевый бумажный купон.
— Я знаю, что эта история вас раздражает и что мое поведение не облегчает вам жизнь, — начал он. — Это место было предоставлено мне на случай, если я захочу пойти с кем-то, но я не собирался им пользоваться. Считайте это небольшой компенсацией за те неприятности, которые я вам доставляю.
* * *
— Как ты это сделал? — восторженно спросила Джинни, когда Гарри протянул ей билет. — О, я так рада, спасибо, душа моя!
— Мне предложили, — объяснил он, когда она прыгнула ему на шею. — Но если бы ты сказала, что это так важно для тебя, я бы уже давно достал тебе билет. Ты же могла бы поспрашивать у знакомых.
Все еще прижимаясь к нему, Джинни пожала плечами.
— Я знаю, что ты не любишь использовать свой статус для получения желаемого, и я тоже. Я могу обойтись и без билета.
— Ты можешь поговорить со мной о своих разочарованиях, — заметил он, обнимая ее. — Я здесь и для этого.
— Угу.
Гарри отстранил Джинни и пристально посмотрел на нее. Она избегала его взгляда.
— Что происходит? — забеспокоился он. — Ты выглядишь немного не в духе.
— Нет, я в порядке. Я не собиралась надоедать тебе своими капризами.
— Все в порядке? — повторил он.
— Да, все в порядке. Новый зал с магивизорами будет открыт на пасхальные каникулы. Ты должен прийти и посмотреть — это будет просто фантастика.
Как и планировалось в прошлом году, Джинни удалось привлечь волшебников из многих стран для получения нужной информации для музея. Их объяснения магических методов, сопровождаемые демонстрациями, можно было смотреть так, как будто ты находишься там, благодаря технике магивизоров. Интервью брала Флер, а Джинни предпочла остаться в Англии рядом с семьей.
— Но? — настаивал Гарри, которому жизнерадостный тон жены казался слишком навязчивым, чтобы быть искренним.
— Я не знаю, — призналась Джинни, склонив голову и прикрыв лицо волосами. — Я была очень разочарована тем, что мне не досталось билета на этот матч. Ну, прямо очень сильно расстроилась. Хотя головой понимаю, что это всего лишь матч.
— Но почему ты не сказала мне? Разве мы не разговариваем?
— Да, мы разговариваем, Гарри, но я вижу, что ты уже несколько недель работаешь над каким-то делом. Я не хотела беспокоить тебя по пустякам. Не чувствуй себя виноватым, — резко добавила она. — Если бы это было серьезно, я бы тебе сказала. А сейчас просто… не знаю. У меня как-то немного угас интерес к работе. Может быть, я просто устала. Это пройдет.
— Ты скучаешь по квиддичу? — спросил Гарри. — Не хочется снова участвовать в соревнованиях, теперь, когда Лили вернулась в школу?
— Я уже не в той форме, чтобы заниматься им профессионально, — заверила его Джинни. — Думать об этом неразумно.
— Но ты бы предпочла работу, связанную с квиддичем, не так ли? — настаивал ее муж. — Ты никогда не теряла интерес к спорту.
Джинни всегда удавалось посещать несколько важных матчей в год, и она достаточно следила за спортом, чтобы держать его в курсе событий.
— Мне понравилось открывать музей, — сказала она. — Я так многому научилась и очень горжусь тем, что смогла донести все эти знания до наших посетителей. Впервые в жизни я чувствую, что внесла реальный вклад в развитие нашего общества. Я была единственной из нас, кто этого не сделал.
Эти слова напомнили Гарри о его мыслях об Акерли. Он сомневался, что у того были такие же заботы. Но он сосредоточился на деле жены, которое интересовало его гораздо больше.
— Теперь, когда музей хорошо функционирует, возможно, ты чувствуешь себя менее незаменимой и, как следствие, он теряет для тебя интерес, — размышлял он. — Возможно, тебе стоит подумать о новой карьере.
— Я думала об этом несколько месяцев, — призналась она. — Но не вижу, чем могла бы заниматься.
— Создай новую марку метлы, — предложил он с улыбкой.
— Нет, я не вижу себя в роли создателя метел, — серьезно ответила она. — Меня не интересуют технологии. Я также не хочу управлять командой по квиддичу или тренировать игроков.
— Послушай, я буду немного занят до выборов, но после обещаю, что у меня будет больше времени для тебя. Мы найдем то, что тебе нужно, я уверен.
— Спасибо, Гарри. То, что ты поощряешь меня смотреть дальше моего музея, очень помогает. Думаю, я была слишком глупа, чтобы довольствоваться тем, что у меня есть, и боялась думать о чем-то другом.
— Нет ничего плохого в желании изменить что-нибудь, — заверил Гарри. — Ты должна следовать за своими желаниями. Пока у тебя все получается!
* * *
Наступил день матча. Это было воскресенье. Гарри и Джинни ушли с семейного обеда сразу после десерта. Гарри представил все таким образом, что у него было всего два билеты и они идут туда как пара. То, что он находился рядом с Джинни, вполне объясняло его присутствие.
Гарри прибыл немного раньше Акерли. До выборов оставалась меньше недели, и он особенно нервничал. По совету Причарда он попросил Дженис сопровождать кандидата. Он быстро ввел ее в курс дела, зная, что может ей доверять. Она будет наблюдать за окрестностями, высматривая все необычное, а он обеспечит надежную защиту.
Постепенно официальная трибуна заполнялась. Гарри обменялся улыбкой с Гвеног Джонс, которая тоже заняла место неподалеку и, похоже, была рада видеть там Джинни. Он увидел, как журналист Гарольд Трибун, главный редактор «Ежедневного Пророка», подошел к ним с приветствиями. Гарри увидел также Квентина Уайтхорна, нынешнего владельца компании по производству гоночных метел «Нимбус», беседующего со своим конкурентом из компании «Чистомет».
Акерли и его соперник по выборам Бертольд Хиггс прибыли почти одновременно. Хиггса сопровождала его жена. Они дружелюбно поприветствовали друг друга, несомненно, для показухи. Едва ли за четверть часа до начала матча прибыл действующий министр.
Управляющий стадионом, чье кресло стояло сразу за креслами его высоких гостей, беседовал с тремя политиками в ожидании начала матча. Как обычно, Акерли казался полностью захваченным тем, что говорил, — он обладал искусством вызывать у собеседников чувство собственной важности. Кингсли вежливо улыбался, но Гарри не был уверен, что он действительно слушал. Мистер и миссис Хиггс регулярно кивали в знак заинтересованности.
Однако Гарри заметил, как мистер Хиггс незаметно вытянул руку, чтобы взглянуть на часы. Он был достаточно близко, чтобы разглядеть аксессуар: два серебряных ремешка браслета образовывали вертикальную полосу, между которыми находился золотой циферблат. Этот образ точно соответствовал рисунку, который прислала Диона Пеннифолд.
Гарри почувствовал, как волосы встали дыбом, когда он пытался осмыслить увиденное. Хиггс явно был связан с несчастным случаем, который мог произойти с Акерли. Но был ли он заказчиком или всего лишь побочной жертвой?
Он схватил зеркало, чтобы предупредить Дженис. Но прежде чем успел активировать его, зеркало завибрировало, реагируя на входящий звонок. Гарри принял вызов, собираясь быстро ответить, но увидел, что звонит именно Дженис. Он уже собирался рассказать ей о своей находке, как вдруг изображение изменилось. Лицо Дженис сменилось символом, от которого он снова вздрогнул.
— Что это? — лихорадочно спросил Гарри.
— Бочка со сливочным пивом, которой не место здесь.
— Где ты?
— Прямо под вами. В пустом пространстве между трибуной и раздевалками внизу.
— А я нашел золотой круг и два серебряных слитка, — сообщил Гарри. — На руке Хиггса.
— Если бочка представляет опасность, то под угрозой вся трибуна, — поспешно сказала Дженис, повторяя вывод, к которому чуть раньше пришел и сам Гарри.
— Я эвакуирую трибуну, — решительно заявил Гарри.
— Подожди! — остановила его Дженис. — Я не знаю, что может вызвать опасность. Тебе понадобится несколько минут, чтобы вывести сотню человек. А представь, что случится, если пять тысяч зрителей на стадионе увидят, что трибуна опустела, как раз когда начнется матч?
Толпа может затоптать, задушить. Гарри понимал это. Маггловские стадионы строились по строгим правилам, предусматривающим экстренную эвакуацию, но это не относилось к волшебным сооружениям. Стадионы могли превратиться в смертельную ловушку, если что-то пойдет не так, особенно если заблокировать аппарацию и лишить волшебников их палочек.
— Я займусь бочкой, — предложила Дженис. — Начни с эвакуации министра и кандидатов. А мне пришли подкрепление.
— Согласен, — коротко ответил Гарри и закрыл зеркало.
Он подошел к тройке политиков, наклонился к ним и прошептал, чтобы не услышали окружающие:
— Министр, кандидаты, я попрошу вас тихо проследовать к выходу. У меня есть основания полагать, что здесь небезопасно.
— С чего вы это взяли? — возмутился директор стадиона.
— Мы договорились о том, что... — начал Акерли одновременно.
— Вы все трое эвакуируетесь, — вмешался Гарри. — И вы тоже, мадам, — добавил он, обращаясь к жене Хиггса и стараясь не смотреть в сторону Джинни.
Кингсли уже был на ногах и галантно протянул руку миссис Хиггс, которая стояла рядом с ним. Ей ничего не оставалось, как принять ее и встать. Ее муж последовал за ней, и, наконец, Акерли сделал то же самое.
Гарри повернулся к директору:
— Официально они пошли поговорить с игроками, чтобы подбодрить их, — сказал он. — И оставайтесь здесь, мне нужно с вами поговорить. А пока распорядитесь отложить начало матча на десять минут.
Гарри открыл зеркало и позвонил Причарду:
— Всё случится сегодня. Пришли мне всех, кого сможешь достать. Можешь забрать четырех человек из Министерства в Атриуме.
— Понял, — коротко ответил Притчард и отключился, чтобы выполнить только что полученные инструкции.
Они уже почти дошли до выхода с трибун, когда Акерли повернулся к Гарри:
— Ваша жена... — начал он.
Гарри почувствовал, как внутри у него всё сжалось от ужаса. С тех пор как он принял решение, он старался не думать о Джинни и о том, что ей грозит, если Дженис не сможет обезвредить опасность, исходящую от найденной бочки, или если угроза может исходить откуда-то еще.
— Это не первоочередная задача, — отрывисто ответил он. — Мы не можем эвакуировать всю трибуну, не рискуя вызвать панику, которая может оказаться смертельно опасной. Чтобы убрать всех со стадиона, потребуется почти час.
— Он прав, — вмешался Кингсли приглушенным голосом. — Давайте уберемся отсюда и дадим ему сделать свою работу, — добавил он, не терпя возражений.
Остальные приняли это как должное и послушно направились по коридорам к каминам и аппарационным площадкам. Когда они добрались до них, некоторые авроры уже были на месте, формируя группы.
— Велбелавд, проводите этих дам и господ в Министерство через камин. Оставайтесь с ними, пока Причард не примет командование, — приказал Гарри.
Затем он распределил приказы: одна группа была направлена под официальную трибуну для поддержки Дженис, остальные рассредоточились по стадиону, чтобы замечать все подозрительное.
— Мы ищем террориста. Не стесняйтесь обыскивать всех, чье поведение не похоже на поведение квиддичного фаната, — приказал Гарри. — Если понадобится, можете оглушить. А теперь за работу!
Он оставил дежурного аврора передавать указания тем, кто собирался прибыть, а сам вернулся к официальной трибуне. С порога он пригласил директора присоединиться к нему.
— Могу я узнать, что происходит? — воскликнул директор.
Гарри создал вокруг них пузырь конфиденциальности.
— У нас есть основания полагать, что здесь планируется нападение. Вы можете отменить матч? Если да, то как быстро мы сможем эвакуировать весь стадион?
— Отменить матч? — едва не задохнулся директор. — Вы думаете, они спокойно уйдут? — спросил он, указывая на трибуны, заполненные болельщиками, которые уже выражали недовольство задержкой начала матча. — Мы каждый раз опасаемся, что матч окажется слишком коротким и зрители откажутся уходить.
Гарри слышал о предложении изменить правила квиддича, чтобы задержать выпуск золотого снитча и гарантировать минимальную продолжительность каждого матча. В последний раз, когда снитч был пойман в течение первых пяти минут, было получено около дюжины травм. И это на меньшем стадионе и в товарищеском матче.
— Мы можем приостановить действие антиаппарационного барьера? — продолжил Гарри.
— Вам нужно пять разрушителей заклинаний, и это займет некоторое время, — ответил директор. — В любом случае, вам будет трудно убедить всех уйти, не возвращаясь за палочками в гардероб, — добавил он.
Гарри разочарованно вздохнул. Он не мог эвакуировать официальную трибуну, не вызвав паники; не мог эвакуировать стадион, не вызвав беспорядков; не был уверен, что бочка — единственная угроза или что она вообще представляет угрозу.
— Мы нашли бочку со сливочным пивом прямо под официальной трибуной, — сказал Гарри. — Это нормально, что она там стоит?
— Что значит «прямо под трибуной»? Мы находимся над раздевалками...
— Я говорю о пространстве между трибуной и раздевалками.
— В принципе, нет. В крайнем случае, мы храним там мебель из раздевалок, но использовать его для хранения напитков точно запрещено, так что...
— У кого есть доступ?
— Ну, у моего персонала. Как и во всех других непубличных местах, доступ осуществляется по пропускам, которые все мои сотрудники носят с собой.
— Мне нужен список ваших сотрудников, и я хочу знать, не отсутствовал ли кто-нибудь из них сегодня днем на работе.
— Список находится у меня в кабинете. Что касается того, кто здесь есть, а кого нет, придется подождать до конца игры, потому что в данный момент мои сотрудники разбросаны по всему стадиону.
В этот момент зеркало Гарри завибрировало. Это снова была Дженис.
— Нам удалось доставить бочку в зону аппарации. Я займусь её эвакуацией.
— Отлично.
— Я оставила под трибуной тех, кого ты мне прислал, они тщательно прочесывают кажды дюйм.
— Я присоединюсь к ним, спасибо.
Гарри закрыл зеркало и жестом пригласил директора следовать за ним.
— Мои люди собираются осмотреть стадион на предмет подозрительной магии, — сообщил он ему. — Вы будете ходить со мной и сообщать, если что-то не на месте. Начнем с зоны под официальной трибуной.
В течение следующих двух часов, пока крики болельщиков сопровождали начавшийся матч, Гарри обследовал каждый уголок стадиона, и у него сводило живот при мысли о том, что он мог упустить важнейшую подсказку. Министр и кандидаты были в безопасности — время от времени он получал обнадёживающие сообщения от своего заместителя, — но Джинни и тысячи её сограждан всё ещё находились на стадионе, и не было никакой гарантии, что нападение действительно было предотвращено. За всё это время они не нашли ничего примечательного, и Гарри не знал, радоваться этому или ужасаться. Несколько раз он удивлялся, не услышав от Дженис о содержимом бочки, но между звонками, информирующими его о манёврах подчинённых, и собственным осмотром у него не было времени перезвонить ей.
Наконец радостный шум возвестил о том, что золотой снитч был пойман.
— Прикажите сотрудникам поторопиться и вывести всех, — приказал Гарри директору.
Через полтора часа Гарри собрал в центре поля весь персонал стадиона и всех присутствующих авроров. В ходе допроса выяснилось, что пропал некий Дагберт Хортон. По словам его коллег, он пришёл утром, чтобы подготовить площадку к дневным мероприятиям, но с момента появления первых посетителей его никто не видел. Трое авроров были немедленно отправлены, чтобы задержать его у дома и, если он отсутствует, начать расследование в районе.
Никто из сотрудников не мог дать никакой дополнительной информации об этом человеке. Он проработал у них всего два месяца и ни с кем не успел подружиться.
— Когда он был принят на работу? — спросил Гарри.
— Четвертого февраля, — ответил директор, сверяясь со списком.
Именно в этот день Дионе Пеннифолд приснился первый сон, вычислил Гарри. Следовательно, этот человек был связан с неудавшимся нападением, и его участие на стадионе стало определяющим фактором в предсказанной последовательности событий.
Зеркало вновь напомнило о себе. Он открыл его и с удивлением увидел лицо Андромеды.
— Я с Дженис, — сразу же сообщила она. — Она в больнице Святого Мунго из-за сильного расщепления.
— Что с ней? Как она?
— Не так плохо, как могло бы быть. К счастью, я была дома, потому что у меня разболелась голова. Я как раз собиралась выпить зелье, когда она появилась в саду. Я успела собрать все разбросанные кусочки и сразу обратилась в больницу Святого Мунго.
Гарри глубоко вздохнул, чтобы сохранить спокойствие и подавить чувство вины.
— Она достаточно хорошо себя чувствует, чтобы говорить?
— Она спит.
— Ладно. Спасибо, что позвонили.
Он немедленно позвонил Причарду и ввёл его в курс последних событий. Он попросил его сделать все необходимое, чтобы ему тут же сообщили, как только Дженис придёт в себя. Затем, понимая, что больше ничего не сможет узнать на месте, он отпустил персонал стадиона, отправил некоторых авроров домой с приказом быть наготове в случае вызова, а сам вернулся в Министерство с дюжиной подчинённых, чтобы продолжить расследование.
* * *
За следующие несколько часов он узнал немного больше о подозреваемом, которого, разумеется, по-прежнему нигде не было. Дагберту Хортону было тридцать пять лет, он окончил Хогвартс с хорошими оценками по зельям и защите от темных искусств, но это в общем-то было и все. Похоже, ему не удавалось надолго задержаться на одной работе. Его овдовевшая мать не разговаривала с ним несколько месяцев и, когда поняла, что за её сыном охотятся авроры, казалось вполне смирившейся с таким положением вещей.
Дагберт Хортон также был одним из активных участников беспорядков, случившихся на предыдущих выборах пять лет назад, когда около пятидесяти человек, разделившись на сторонников Кингсли и Хиггса, устроили драку на улице. В то время Хортон был членом движения МКТ, но вскоре его оттуда исключили. Магическая полиция несколько раз арестовывала его по жалобам женщин, которых он уговаривал приютить его. Однако он так и не был осуждён, поскольку все его жертвы отзывали жалобы до суда.
Гарри организовал наблюдение за домом матери Хортона и домами всех его известных жертв. Международные центры портключей также были оповещены. Ранее он дал согласие на возвращение министра и двух кандидатов домой под охраной. Даже Кингсли не стал возражать, узнав, что Гарри поручил двум своим людям следить за его безопасностью. Возможно, это было сделано для примера, или же бывший аврор понял, что в такой ситуации лучше не оставаться одному.
В тот момент, когда Гарри собирался идти домой (на часах было около десяти часов), из больницы Святого Мунго сообщили, что Дженис проснулась. Гарри решил отправиться туда лично.
Он обнаружил Дженис в бинтах, пахнущую эссенцией диктамуса. Её живой глаз и нижняя часть лица были видны, позволяя говорить. Андромеда, которая находилась у её постели, уже ушла и вернулась домой, оставив вместо себя двух авроров.
— Как ты? — спросил Гарри.
— Немного устала, — призналась Дженис. — Кажется, я уже недостаточно молода для таких приключений.
— Что случилось? — спросил он.
— Меня подвело чутьё. Я сразу заподозрила эту бочку. Невозможно было понять, зачарована ли она на взрыв в определённое время или реагирует на какой-то импульс. Поэтому я поспешила эвакуировать её, постаравшись минимизировать возможную тряску. Я попросила не помогать мне в транспортировке, чтобы избежать смешения магии. Сначала я планировала отвезти её в Бодминскую пустошь и там разобраться. Не знаю, был ли это момент, который я предвидела, или её слишком сильно растрясло, но как только я прибыла на место, она взорвалась. Если бы я не успела инстинктивно аппарировать, мне бы пришел конец. Еще повезло, что инстинкты привёли меня к дому моей давней подруги. Если бы я подумала о Пьере, то плавала бы сейчас в Ла-Манше, расщепленная на множество частей.
Гарри, имевший опыт экстренной аппарации, знал, что выбор места назначения был инстинктивным, связанным с чувством безопасности и любви. Он сам однажды оказался в саду «Норы», что доказывало, насколько хорошо удалось Молли убедить его в том, что её дом — это безопасное место. Дружба между Андромедой и Дженис была достаточно крепкой, чтобы привести её туда в момент сильного стресса.
— Я рад, что косвенно способствовал вашему воссоединению, — тепло сказал Гарри.
Дженис слабо улыбнулась и смущённым голосом продолжила:
— Когда я просила тебя не эвакуировать трибуну, я забыла, что там была Джинни, — призналась она.
— Это ничего бы не изменило, — заверил её Гарри. — Ты была права, неразумно эвакуировать стадион, когда бомба была найдена. Ты спасла сегодня немало жизней, в том числе министра и двух кандидатов, — заключил он, решив сделать всё возможное, чтобы она получила медаль за свой героический поступок. — Андромеда сообщила Пьеру? — спросил он.
— Да, и у неё хватило здравого смысла подождать, пока я не окажусь вне опасности. В результате он не смог найти портключ на этот вечер. Он будет здесь завтра утром.
— Ну что ж. Я дам тебе немного отдохнуть, — сказал он, поднимаясь.
— Ложись спать, — посоветовала Дженис. — Ты ужасно выглядишь, ты в курсе?
— Теперь в курсе. Увидимся утром.
Дети уже легли спать, когда Гарри вернулся домой. Джинни вышла ему навстречу.
— Ты поздно вернулся, бедняжка.
Гарри почувствовал, как у него сжалось сердце. Весь день он старался не думать о том, что могло случиться с Джинни. Что было бы, если бы Дженис не нашла знак на бочке? Если бы она пропустила ту маленькую дверь в кладовую? Гарри шагнул вперёд и обнял Джинни, та не сопротивлялась. Почувствовав его напряжение, она просто прижалась к нему, давая возможность спрятать лицо в её шею.
Наконец он вздохнул и отстранился.
— Плохой день? — спросила она заботливо.
— День, который мог закончиться очень плохо, — вздохнул он.
— Ты хоть поужинал? — забеспокоилась она, проявляя заботу, свойственную истинной дочери своей матери.
— Э-э, нет, не думаю.
— Ну, расскажешь мне обо всём на кухне. Мы оставили для тебя порцию.
Пока он снимал мантию и мыл руки, Джинни взмахом палочки накрыла на стол и подогрела еду. Гарри рассказал ей обо всём, что произошло. Он знал, что может говорить откровенно.
— День действительно выдался непростой, — согласилась Джинни. — Я подозревала, что что-то не так, когда вы ушли с чиновниками и никто не вернулся, но не думала, что всё настолько серьёзно.
Некоторое время он молча смотрел на неё.
— Что? — спросила она.
— Ты не сердишься на меня за то, что я оставил тебя на трибуне? Когда я не был уверен, что опасность миновала?
— Конечно, нет, — воскликнула она, словно удивляясь его словам. — Ты принял это решение по правильным причинам. На самом деле, если бы ты мог выбрать кого-то другого, которого стоило бы защитить, то это должен был быть Гарольд Трибун. Исчезновение редактора самой важной газеты в мире волшебников очень плохо бы сказалось на нашем сообществе.
— И ты думаешь, что смерть жены командира авроров была бы незначительной? Думаешь, я смог бы продолжать выполнять свою работу, если бы с тобой что-то случилось?
— Да, — мгновенно ответила Джинни. — Я не говорю, что тебе не было бы трудно, — добавила она, заметив, как он закачал головой, — и что у тебя не было бы моментов полного опустошения, но я тебя знаю. Ты всегда ставил долг выше чувств. Ты не позволил бы себе уйти, пока не был бы уверен, что работа выполнена, тобой или кем-то другим. Ты бы встал на защиту детей и моих родителей. Не зря ты Мальчик-Который-Выжил, Гарри.
Гарри молчал, поражённый её верой в него. Она поднялась и села к нему на колени.
— Я не хочу, чтобы ты прошел через это, милый, — мягко добавила она. — Я рада, что осталась жива и не оставила детей наполовину сиротами. Ты и Дженис хорошо поработали, приняли правильные решения. И знаешь что? Я даже не удивлена. Я горжусь тобой, как и прежде.
— Я тоже горжусь тобой, — пробормотал Гарри.
— Да, но мы не в одной лиге, и я этому рада. Зрелость научила меня ценить то, кто я есть. Кстати говоря...
— Что? — спросил Гарри, когда она сделала паузу.
— Нет, — продолжила она. — Сейчас не время говорить об этом. Мы поговорим позже, ничего срочного нет. Тебе нужно поспать, и мне тоже.
Она встала и взяла его за руку.
— Пойдем в постель!
Гарри последовал за ней наверх, успокоенный разговором. Засыпая в постели рядом с Джинни, от которой исходило согревающее тепло, он думал о том, как ему повезло, что у него есть жена, которая знает, как сказать ему то, что он должен услышать.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: с 7 марта по 26 апреля 2014
На следующее утро в половине седьмого Гарри разбудили вибрации зеркала. Это был Причард.
— Мы его поймали, — сказал он сразу. — Он здесь, я буду руководить допросом. Я отправил записку в кабинет Шеклболта. Не торопись с приходом, у нас всё под контролем.
— Хорошо, спасибо.
— Тебе нужно идти? — сонно спросила Джинни.
— Нет, мой заместитель дал мне отлежаться, — пошутил Гарри. — Они его поймали, но не спрашивай меня как.
— Скоро узнаешь, — сказала Джинни, прижимаясь к нему.
После бодрящего завтрака и прощального поцелуя от жены и детей, уходящими в школу, Гарри отправился на работу. Причард всё ещё находился в комнате для допросов, и именно Анджелина объяснила, как они поймали добычу.
— Как мы и надеялись, он направился к одной из своих старых подружек. Мы не видели, как он прибыл вчера вечером, потому что он аппарировал прямо в дом. Но сегодня утром его выдала залаявшая собака, прямо перед тем как он собирался уходить. Это насторожило дежурившего там Яна Пламптона, и он накинул на дом антиаппарационный барьер и вызвал подкрепление. Примроуз Дагворт и Майкл Корнер как раз прибыли, когда Дагберт открыл дверь, чтобы выпустить собаку. Он был оглушен на месте и доставлен сюда. На его одежде мы нашли следы различных взрывчатых веществ и мы отправили одного аврора в больницу Святого Мунго, чтобы взять мантию Дженис для сравнения. Мы также нашли в самом безлюдном месте обломки бочки из Бодминской пустоши рядом с точкой аппарации. Проводится экспертиза. Как видишь, у нас хороший прогресс.
— Замечательно. Думаешь, я могу отправиться домой?
— Как знаешь, Гарри, — улыбнулась Анджелина. — О, кажется, я видела, как к твоему столу летели какие-то записки. На твоём месте я бы проверила, нет ли там чего-нибудь срочного, так как твой заместитель занят в другом месте.
— Я назначу второго заместителя, — сказал Гарри, прежде чем последовать совету невестки. — И тогда смогу вообще оставаться дома.
Его ждали три записки — от министра и двух кандидатов. Все они приглашали его зайти к ним, когда позволит график. Он сунул их в карман и направился в кабинет Шеклболта.
— Отличная работа, командир, — улыбнулся Кингсли, завидев на пороге Гарри.
— Это Дженис всё делала и принимала решения, — поправил Гарри. — Вы все трое должны быть ей благодарны. И Дионе Пеннифолд тоже.
— Если бы ты не воспринял её предсказания всерьёз, меня бы здесь не было, чтобы поздравить тебя. В любом случае, теперь ты знаешь, как это работает. Если ты терпишь неудачу, страдают подчинённые, а если преуспеваешь, начальство получает повышение!
— Я бы не охарактеризовал так те пятнадцать лет, что вы провели здесь, — сказал Гарри.
Ему стало интересно, какими будут последующие годы, но он оставил свои мысли при себе.
— Миссис Пеннифолд сегодня утром получила сову с благодарностью, — сообщил Кингсли. — И я не уйду, не наградив Дженис. Хортон признался?
— Понятия не имею, — признался Гарри. — Стэн ещё не вышел из допросной, когда я ушёл из штаба к вам, но мы взяли образцы его одежды, которые должны предоставить нам нужные доказательства, если понадобится.
— Я уверен, что так и будет. Ты, должно быть, чувствуешь облегчение.
— Да, я действительно думал, что у нас ничего не получится. Нелегко защищать того, кто не хочет ничего знать.
— Кто бы ни стал моим преемником, ты можешь готовиться к новым трудностям, — предупредил Кингсли.
— Мне это хорошо известно. Полагаю, это мой следующий вызов.
— Я рад, что ты так считаешь. За тебя я не переживаю. До сих пор ты блестяще справлялся со всеми испытаниями, которые выпадали на твою долю.
— Я рад, что вы так думаете.
— А ты сомневался? — удивился Кингсли. — Если хочешь знать, ты превзошёл все мои ожидания. Я не думал, что ты так быстро освоишься в новой роли. Я знал, что тебе будет трудно приступить к работе в офисе, но ты справился с этим. Твоё партнерство с Причардом оказалось весьма эффективным.
— Это не моя идея, а Оуэна Харпера.
— Ты умеешь окружать себя талантливыми людьми и прислушиваться к ним. Это важные качества.
— Как скажете, — ответил Гарри, чтобы покончить с этой похвалой, которая его смущала, хотя и была приятна. — А что вы планируете делать после выборов?
— Для начала отдыхать. Воссоединюсь с друзьями, с которыми потерял связь из-за занятости. Хочу немного попутешествовать. Музей Джинни вдохновил меня на новые идеи. Знаешь ли ты, что с тех пор, как он открылся, увеличилось количество запросов на международные портключи?
— Вы уверены, что это связано с музеем?
— Да, а также с нашим процветанием. Волшебники больше учатся и стремятся выйти за пределы привычного круга. Им интересно открывать для себя другие формы магии. Теперь они чаще ездят в Африку, Азию и Южную Америку, а не только в Европу и Соединённые Штаты. Но не буду тебя задерживать. Кстати, люди, кажется, начинают задумываться, почему мы покинули официальную трибуну до начала матча. Если рядом с нами было несколько директоров издательств, это не могло остаться незамеченным. В любом случае, как только у тебя появится что-то конкретное, выступи перед общественностью.
— Я так и сделаю. Посмотрю, что можно сделать.
Причард был в их общем кабинете, когда Гарри вернулся.
— Мы получили признание, — сказал он. — Когда мы сообщили ему о следах взрывчатки на одежде, он раскололся. Ему не нравится политика Министерства последних пятнадцати лет, а Хиггс, по его мнению, слишком мягок. Он надеялся, что взрыв приведёт к смене власти и более агрессивный волшебник вернёт магам былую славу.
— Какие взрывчатые вещества вы нашли? Совпадают ли они с теми, что были на мантии Дженис и фрагментах бочки?
— Пока не знаю. Но эффективность нашего доказательства впечатлила его, и он сразу сдался. Надеюсь, анализы это подтвердят, иначе наша позиция ослабнет.
Гарри задумался об этом. Несколькими годами ранее вещественные доказательства считались второстепенными. Показаний авроров и признаний задержанных было достаточно для закрытия дела. Теперь же авроры чувствовали себя увереннее, имея весомые улики.
— Мы уверены, что он действовал один?
— Он так говорит, но я поручил это дело Йодлю, Брэнстоун, Строулгеру и Робинс. Они будут опрашивать всех его знакомых, чтобы выяснить, не связан ли он с какими-нибудь группировками.
— Хорошо. Вопросов от прессы нет?
— Еще как есть, они все продолжают поступать. Я поручил Примроуз держать их на расстоянии, пока не получим окончательные результаты анализа. Думаю, будем готовы ко второй половине дня. Хочешь сделать заявление?
— Да, учитывая контекст, заявление должен сделать командир авроров, — решил Гарри. — Ладно, мне нужно встретиться с Акерли. Что-нибудь срочное?
— Нет, всё в порядке, не волнуйся.
— Почему вы все говорите мне не волноваться? Я что, выгляжу паникёром?
— Сегодня утром — нет. Но на прошлой неделе все видели, что у тебя проблемы, и задавались вопросом почему. Теперь, когда знают, что ты работал над предотвращением нападения на министра и кандидатов, команда понимает твой стресс. Поскольку всё закончилось хорошо, они хотят дать тебе время немного отдохнуть.
— Ты тоже знал об этом. Тебе не нужно время, чтобы отдышаться?
— Ну, я...
Причард выглядел немного смущённым, но продолжил:
— Я никогда не верил в предсказания Пеннифолд так, как ты. Поэтому не считал, что Акерли в опасности. Я помогал тебе, как мог, но не беспокоился так сильно. Считай, что теперь я пытаюсь наверстать упущенное.
— Понятно, — задумался Гарри. — Для того, кто не был убеждён, ты проделал отличную работу. Именно ты посоветовал взять Дженис.
— Я подумал, что это успокоит тебя, и, если возникнут трудности, она сможет дать дельный совет. Я не верю в предсказания, но понимал, что три важных человека находятся в потенциально опасном месте.
— Ну что ж, хорошо. Важно, что всё закончилось благополучно. Пойду встречусь с Акерли и завершу все дела.
Акерли поднялся и пошёл навстречу Гарри, когда тот вошёл в кабинет.
— Не могу выразить вам свою благодарность, — сказал Адриан Акерли, крепко пожимая Гарри руку и обнимая его. — Вы были невероятно проницательны и хладнокровны. Учитывая, кто вы есть, мне не стоило удивляться, но всё равно, некоторые вещи нужно увидеть, чтобы в полной мере понять.
— Я всего лишь выполнял свою работу, — скромно ответил Гарри. — Как и аврор Дженис Давенпорт, которая приняла правильное решение и сейчас находится в больнице.
— Я навестил её сегодня утром и планирую позже навестить мисс Пеннифолд. Я также отправил вашей жене цветы, надеюсь, вы не возражаете. Мне очень жаль, что она оказалась в опасности.
Гарри знал, что должен сказать, что во всём виноват террорист и что Джинни была рада посмотреть матч, но не мог выразить это словами. Страх за жену, который он подавлял весь матч, был ещё слишком свеж.
— Мы всё ещё ждём результатов анализов, а затем сделаем заявление для прессы, — сказал он вместо этого, отнимая свою руку от руки Акерли, которая всё ещё крепко сжимала его.
— В какое время?
— Как придут результаты различных тестов.
— И как вы собираетесь всё представить?
Тон Акерли был учтивым, но глаза выдавали его интерес. Гарри решил, что сообщение авроров прессе — это внутреннее дело, в которое кандидат вмешиваться не должен.
— Это зависит от информации, которой я буду обладать на тот момент, — уклонился Гарри. — Прошу меня извинить, у меня ещё много дел на сегодняшнее утро.
* * *
— Как дела? — спросил Гарри у Причарда, заметив, что тот изучает результаты тестов.
— Всё в порядке. Следы взрывчатки, найденные на мантии подозреваемого, совпадают со следами на мантии Дженис и фрагментах бочки. Я связался с Дженис через зеркало. У неё не будет никаких последствий, но ей нужен отдых. Я сказал ей, чтобы она взяла столько времени, сколько потребуется.
— Ты поступил правильно. Могу я взглянуть на результаты тестов?
— Вот, пожалуйста. Виделся с Хиггсом? — спросил Причард.
— Нет ещё. Его сейчас нет в Министерстве, а у меня весь день расписан.
Причард безучастно посмотрел на Гарри. Гарри понял, что, отказавшись от встречи с Хиггсом, он дал второму кандидату пощёчину, что противоречило нейтралитету, который должен был демонстрировать глава Аврората. Это могло создать неловкую ситуацию, если Хиггс станет следующим министром.
— Хорошо, — сдался Гарри. — Свяжись с его предвыборным штабом и узнай, когда мы сможем встретиться. А я тем временем подготовлю речь для прессы.
Причард взял зеркало, а Гарри — перо.
— Он придёт в течение часа, — объявил Причард через несколько минут.
— Хорошо, и мы можем объявить пресс-конференцию на обеденное время.
— Я свяжусь с газетами.
Через час Гарри сообщили, что его гость прибыл в Министерство. Он вежливо поднялся, чтобы поприветствовать его у лифта. Гарри был неприятно удивлён, увидев, что Хиггс прибыл с двумя журналистами, которые сфотографировали их рукопожатие перед тем, как кандидат и командующий прошли в кабинет Гарри.
Сохраняя спокойствие, Гарри проводил Хиггса к себе и пригласил присесть.
— Я не хочу вас долго обременять, — сказал кандидат, садясь на своё место. — Уверен, вы очень заняты. Я хотел лично поблагодарить вас за то, что вчера вы спасли наши с женой жизни.
— Это моя работа — заботиться о своих согражданах, — сдержанно ответил Гарри.
— Знаю, что я вам не очень нравлюсь, — заметил Хиггс. — Надеюсь, что наши разногласия не так глубоки, как вам кажется.
Гарри задумался на несколько секунд и наконец ответил:
— Я внимательно прочитал вашу программу и думаю, что способен составить взвешенное мнение, мистер Хиггс. Я знаю, в чём наши разногласия, но это не значит, что я не могу оценить то, что у нас общего. Со своей стороны, я надеюсь, что вы считаете, что я хорошо справляюсь со своей работой. Это должно гарантировать нам взаимопонимание в случае необходимости прямого сотрудничества.
— Вы наглядно продемонстрировали эффективность работы корпуса авроров, — согласился Хиггс. — Я слышал, что преступник уже арестован.
— Да, и через пятьдесят минут я сообщу об этом прессе. У нас есть признание и неопровержимые улики против него. Сегодня ночью он будет спать в камерах Дома правосудия.
— Это впечатляет. Очень в вашем стиле.
— Это результат работы всей команды и хороших рефлексов моих подчинённых.
— Вы хорошо умеете доносить до людей результаты работы вашего отдела. Вы когда-нибудь думали о карьере политика?
— Да, но я почти сразу отказался от этой идеи. Я человек действий.
— И убеждений тоже.
— Но не до такой степени, чтобы сделать это своей профессией.
Хиггс встал.
— Спасибо, что приняли меня, мистер Поттер. Я не буду больше отнимать у вас время. Надеюсь на плодотворное сотрудничество.
— Уверен, это будет интересно, — вежливо ответил Гарри.
Он проводил гостя до лифта, а затем вернулся в свой кабинет.
— Прости, я не думал, что он притащит с собой пресс-службу, — смущённо сказал Причард.
— Если бы Акерли подумал об этом, он бы сделал то же самое, — заметил Гарри. — Это справедливо, думаю. Хорошая новость в том, что через неделю весь этот цирк закончится. А благодаря вчерашнему происшествию мы набрали несколько очков. Кто бы ни занял кресло министра, он оставит нас в покое.
На пресс-конференции Гарри рассказал, что они вели дело о потенциальном нападении, поскольку были предупреждены о готовящемся теракте. Он не стал упоминать имя Дионы Пеннифолд, посчитав, что это может принести больше вреда, чем пользы. Они вели скрытое наблюдение за важнейшими политическими встречами и спортивными мероприятиями. Это позволило им обезвредить опасное устройство, обезопасить министра магии и кандидатов на этот пост и установить имя виновного. Найти его стало для авроров рутинной операцией. Улики против него были неопровержимы, и его осуждение было неизбежным.
Затем командир авроров ответил на вопросы. Когда упомянули присутствие Джинни в галерее, которую он не эвакуировал, Гарри спокойно заявил, что оценил ситуацию и пришёл к выводу, что это было самое безопасное решение для всех.
После пресс-конференции Гарри вернулся к себе в кабинт. Вечером он с нетерпением ждал встречи с семьёй, чувствуя, как на него наваливается усталость последних недель. Дети были рады провести время с отцом. Он помогал им с домашними делами, руководил ужином и усадил Лили к себе на колени, пока Джинни читала сказку на ночь.
Позже супруги спустились на кухню, чтобы поужинать.
— Ты помнишь наш разговор о моих планах? — спросила Джинни, когда Гарри закончил рассказывать о своём дне.
— Да, и я сказал, что, когда закончу своё расследование, мы подумаем об этом вместе.
— Вчера я получила одно предложение. Я сказала, что взвешу все «за» и «против». Я хочу знать, что ты думаешь.
— Что именно?
— Гарольд Трибун предложил мне освещать чемпионат мира по квиддичу в Аргентине этим летом.
Гарри поднял брови, приятно удивлённый таким развитием событий.
— А ты хочешь? — спросил он.
— Если я соглашусь, то меня, наверное, не будет дома всё лето, — сказала Джинни. — Не говоря уже о том, что придётся бросить Андромеду и Флёр.
— Ты хочешь? — повторил Гарри.
— Конечно, хочу...
— Тогда сделай это, — посоветовал Гарри. — Этим летом я с детьми, как обычно, поеду к твоим родителям. Мы справимся и без тебя. Уверен, что Андромеда и Флёр более чем способны присмотреть за музеем. Если понадобится помощь, они могут просто нанять кого-то.
— Разве ты не будешь скучать по мне? — Джинни пыталась скрыть волнение.
— Не больше, чем когда ты была в команде «Гарпий». Мы тогда разве совершили ошибку?
— В тот период я была не слишком добра к тебе. Я была очень эгоистичной, — признала она.
— Не больше, чем когда я выбрал карьеру аврора, не посоветовавшись с тобой. Это рискованная профессия: меня могли проклинать каждый день, а ты осталась бы одна с детьми. Ты вела свою жизнь и делала это хорошо. Я горжусь тем, что женился на «Гарпии», горжусь тем, что ты сделала с музеем, и буду очень рад, если ты станешь спортивным журналистом, — заверил её Гарри.
Джинни задумалась на мгновение.
— А ты не против, чтобы я работала в «Пророке»? Они ведь не совсем твои приятели.
Гарри обдумал этот вопрос.
— Сейчас «Пророк» мне нравится больше, чем несколько лет назад, — решил он. — Трибун порядочный человек, даже если он не разделяет наши убеждения.
— А что, если он делает это только для того, чтобы стать ближе к тебе? — внезапно забеспокоилась Джинни.
— Я никогда не отдавал предпочтения «АльМагу», хотя и помогал его создавать и мои друзья являются его главными редакторами, — напомнил Гарри. — Неужели ты думаешь, что моя работа даст тебе преимущество? Кроме того, я уверен, что ты получишь предложения от журналов о квиддиче и других спортивных изданий, как только твоя первая статья появится в «Пророке». У Трибуна не будет на нас управы.
— Так я говорю «да»?
— Значит, ты говоришь «да», — улыбнулся Гарри.
* * *
Выборы состоялись в конце недели. Странно, но если пять лет назад Гарри принимал в них самое активное участие, то в этом году он чувствовал себя довольно отстранённо. Он надеялся, что Акерли будет избран, чтобы магические существа не потеряли завоевания последних пятнадцати лет, но в остальном чувствовал, что внёс свою лепту.
Рон, исполнявший обязанности Мастера Гильдии, был очень занят в дни, предшествовавшие выборам. Однако у Гарри сложилось впечатление, что его друг не вкладывал в это столько энергии, сколько раньше. Гермиона тоже не была так взволнована, как можно было ожидать. Ей казалось, что она сделала всё возможное, чтобы убедить волшебников в том, что уважительное отношение к магическим существам не является ни безответственным, ни опасным и ничего не отнимает у волшебников. На данном этапе убеждения не собирались меняться.
Неудавшееся нападение оказало успокаивающее воздействие. Поскольку они разделяли одну и ту же опасность, кандидаты стали менее агрессивны по отношению друг к другу, чем в начале кампании. Их сторонники также сблизились в своих взаимных эмоциях: их гнев был направлен на человека, который пытался лишить их выборов и матча по квиддичу.
В последние несколько дней, несомненно, велись напряжённые переговоры, но именно в относительно спокойной обстановке Акерли стал министром магии с небольшим перевесом в голосах. В своём первом обращении к прессе он заявил, что учтёт мнение всех волшебников, независимо от того, надеялись они на его победу или нет.
— Это конец эпохи, — прокомментировал Перси. — Больше не будет крупных реформ, и Акерли станет довольствоваться тем, что делает как можно меньше, никого не огорчая.
— Пересмотрит ли он статус магических существ? — беспокоилась Флёр.
— Только если произойдёт что-то, что заставит их выглядеть плохо, — ответил Перси. — Если оборотень откажется принимать зелье и укусит кого-нибудь, он будет действовать в соответствии с общественным мнением, не задумываясь о долгосрочной перспективе. Но если всё будет хорошо, он не станет вмешиваться в их дела.
Гарри на мгновение замешкался, обдумывая свои опасения, затем произнес:
— А вы не боитесь, что Гестия Джонс воспользуется ситуацией, чтобы разжечь инциденты и настроить общественное мнение против магических существ?
— Если так, то я не уверена, что она долго продержится на работе, — ответила Гермиона, которая пока еще так и не смогла забыть об обиде на бывшего начальника отдела. — Адриану нужен человек, который будет успокаивать волшебников, а не поднимать волну и вынуждать его принимать меры.
— А ты? — пошутила Джинни. — Когда станешь главой Департамента магического правопорядка?
— Через год или два, когда Стерджес уйдёт на пенсию, — невозмутимо ответила Гермиона.
— Ты серьёзно? Уже всё решила? — удивилась Анджелина.
— Более или менее. Это явно было его целью, когда меня взяли на работу. У Акерли нет причин возражать. Благодаря моим приключениям с Гарри и браку с Роном, которого я очень люблю, я довольно популярна.
— Правда, ничего выдающегося ты не совершила, — пошутил Гарри.
— Учитывая мою позицию по отношению к оборотням, я могу быть непопулярной, — заверила его Гермиона.
— Какие-нибудь ещё изменения планируются? — спросила Молли у сына.
— Может быть, в отделе магического транспорта, — предположил Перси. — В конце концов, у Акерли должны быть люди, которым он благодарен.
* * *
Гарри думал, что с политикой покончено, когда в конце апреля получил приглашение от Ли и Падмы обсудить «АльМаг». Он отправился туда вместе с Джинни, надеясь, что плохих новостей для газеты не будет.
На месте они встретили всю редакцию, а также Рона и Гермиону. Помимо Ли и Парвати, там были Падма, отвечавшая за моду и культуру; Денис Криви, который делал фотоиллюстрации; Джастин Финч-Флетчли из юридического отдела; Дейзи Хукум, отвечавшая за маггловские истории; Джеспер Форскаре за научные статьи; и Аласдэр Мэддок, отвечавший за спортивный раздел. Рон, Гермиона, Гарри и Джинни были инициаторами и инвесторами.
— Итак, — начал Ли. — Я пригласил вас сюда, чтобы подвести итоги работы газеты с момента её основания и рассказать о возможностях, которые у нас есть сегодня.
Он сделал небольшую паузу, но, поскольку никто не перебил, продолжил:
— Наш первый номер поступил в продажу 23 апреля 2008 года. Таким образом, мы существуем уже ровно шесть лет. Сейчас мы можем похвастаться более чем 300 выпусками, что гораздо больше, чем я надеялся тогда. На данный момент мы достигли нашей главной цели — если не конкурировать с «Пророком», то предоставить другой, более инновационный и критический голос. Как и планировалось, мы инициировали дебаты, снабдили волшебников знаниями, чтобы они могли основываться на реальных фактах и цифрах, а не только на том, что им хочет дать «Пророк». Мы начали настоящую общественную дискуссию, бросив вызов видению «Пророка» и позволив ему делать то же самое с нашими статьями. С точки зрения содержания и периодичности наша газета продаётся очень хорошо. Не все её читают, но все о ней слышали и знают, что в ней написано. С этой точки зрения она действительно успешна.
Ли замолчал, но никто не заговорил. Гарри нервно сглотнул. Он знал, что Ли привёл их сюда не для того, чтобы петь себе дифирамбы, и что эта позитивная демонстрация может быть лишь вступлением к менее приятной речи.
— Проблема в том, что количество наших читателей ограничено, а цена журнала должна оставаться разумной. Наше стремление к независимости означает отказ от пожертвований и ограничение доходов от рекламы. Высокие амбиции требуют значительного времени на каждую статью, и это время должно быть оплачено — ведь нам нужно платить за жильё, кормить себя и растить детей. Поэтому выйти на безубыточность очень сложно. Как вы знаете, это предприятие стало возможным только благодаря всеобщей щедрости и преданности.
Ли сделал паузу, его взгляд поочерёдно останавливался на каждом из присутствующих, выражая искреннюю благодарность.
— Благодаря всем вам, включая Рона и Гермиону, которые поддержали эту идею, Гарри и Джинни, одолжившим деньги на запуск газеты, и Ксенофилиусу Лавгуду, позволившему пользоваться своей печатной машинкой бесплатно, мы смогли выстоять. Ваша энергия, неоплачиваемое время и журналистская страсть сделали «АльМаг» возможным.
Ли снова сделал паузу, его взгляд был тёплым и благодарным.
— Но не всё было гладко. Несколько раз я сомневался, сможет ли в «АльМаге» выйти следующий номер, и несколько раз мне приходилось в последний момент искать финансирование, чтобы спасти нас без ущерба для нашей философии. Признаюсь, я устал.
Гарри увидел, как Джинни прижала руку ко рту. Он понимал её страх, что Ли может объявить о закрытии газеты.
— Нет, — Ли заметил выражение лиц своих друзей, — я не собираюсь прекращать это дело. Но мне предложили продолжить его в другом формате. И хотя предложение заманчиво, я считаю, что решение должна принимать вся команда.
Он улыбнулся и продолжил:
— Как вы знаете, за последний год в «Пророке» произошли большие изменения. Варнава Кафф ушёл, и его место занял Гарольд Трибун. С тех пор многое изменилось: источники проверяются строже, иерархия информации пересмотрена. Мы, журналисты «АльМаг», стали «чёрными овцами» для «Пророка». В течение многих лет мы теряли внештатную работу из-за этого, оставалось только радио и специализированные журналы. Но последние несколько недель мы снова начали получать предложения от «Пророка», и это дало свои плоды.
Остальные журналисты кивнули, подтверждая его слова. Джинни открыла рот, собираясь что-то сказать, но Ли, не заметив этого, продолжил:
— Когда это случилось впервые, мы подумали, нет ли здесь конфликта интересов. Может, они пытаются отвлечь нас от наших публикаций, заставляя работать на них? Может, это хитрый способ нас потопить? Но в конце концов мы решили, что если они берут наши работы и не вмешиваются в них, и если мы чувствуем себя комфортно, публикуя их у них, то это приемлемо. И действительно, всё прошло хорошо. Им нужен был наш стиль написания и статьи. Они не пытались на нас давить.
Коллеги снова согласились, и Гарри увидел, как Джинни, напрягшаяся при упоминании о прежних опасениях, расслабилась.
— На прошлой неделе я встречался с мистером Трибуном, и он сделал мне предложение, которое я хотел бы обсудить с вами, — начал Ли. — Он предложил купить «АльМаг» и выпускать его как приложение к «Пророку» каждую среду. Я останусь главным редактором, но мы все станем сотрудниками «Пророка». Мне не придется беспокоиться о финансировании или рекламе, только о содержании.
На несколько секунд повисло молчание, все осмысливали последствия предложения.
— Сможет ли Трибун влиять на содержание «АльМага» или заменить тебя? — наконец спросила Гермиона.
— Если я стану сотрудником, он сможет уволить меня в любой момент. Это вопрос доверия: он взял на себя моральное обязательство не делать этого. Если он не сдержит слово, ничто не помешает нам вернуться к изданию собственного журнала. Всё, что я отдаю, это название.
— Я признаю, что «Пророк» изменился, — заметил Гарри, — но не настолько. Если «АльМаг» перестанет быть критическим голосом, он потеряет смысл. Сможете ли вы критиковать своих новых коллег, указывать на их ошибки или ложь?
— Судя по всему, это не будет проблемой. Мы станем отдельным изданием с отдельной командой.
— Но зачем Трибуну это нужно? — спросила Джинни, нахмурив брови. — Зачем финансировать конкурентов?
— Думаю, он хочет привлечь читателей. Во времена его предшественника многие отказались от подписки из-за неудачных статей. Показывая, что он готов работать с такими изданиями, как «АльМаг», он хочет вернуть старых читателей и повысить прибыль.
— А вы этого хотите? — спросил Гарри.
— Наша цель всегда была в обеспечении плюрализма прессы, а не в уничтожении «Пророка», — напомнил Ли. — Я не против, чтобы люди читали их статьи, если они могут читать и наши. Пока редакторы «АльМага» сохраняют независимость и не подвергаются цензуре, цель будет достигнута.
— Мы по-прежнему сможем покупать «АльМаг» отдельно от «Пророка»? — спросил Рон.
— Нет, — пояснил Ли с лёгкой улыбкой. — «АльМаг» будет приложением к «Пророку». Мы будем продаваться вместе или никак.
— А, это уже логичнее, — сказал Рон. — Это не просто проект, а обязательство.
— Верно, — подтвердила Падма. — Они берут Ли, Парвати и меня в штат. Всем остальным будут платить за статьи больше, чем мы можем себе позволить.
— А как насчёт подписчиков? — спросила Джинни.
— Они будут получать «Пророк» и «АльМаг» каждую среду до окончания подписки, — объяснил Ли. — Потом им придётся оформить подписку на «Пророк» или в любом случае платить за обе газеты.
— Они используют вас для увеличения продаж, — заметила Джинни.
— Но и мы их тоже, — сказала Парвати. — Подумайте обо всех подписчиках «Пророка», которые будут получать наши статьи.
— А как насчёт МКТ? — спросила Гермиона. — Они продолжат публиковаться по запросу?
Ли посмотрел на неё с лёгкой улыбкой.
— Мне было интересно, когда ты задашь этот вопрос, — признался он.
— Трибун предложил добавлять их фолио к обычному изданию по их запросу, — сообщила Падма.
— Это настоящая революция! — воскликнула Гермиона.
— Почему? — спросил Гарри.
— Разве ты не понимаешь? — оживлённо ответила Гермиона. — Трибун выкинул МКТ из «Пророка»!
— Ах, как хорошо! — воскликнула Джинни.
— Да, это хорошо, потому что теперь они делают их общедоступными, — сказала Гермиона. — Интересно, что, владея всем, они дистанцируются от вспомогательных политических изданий. Это даёт им больше свободы, но также заставляет нести ответственность за свой контент.
— То есть теперь никто не будет контролировать то, что публикует МКТ?
— Именно так, — подтвердил Ли. — Мы с Падмой остаёмся юридически ответственными за содержание «АльМага», а Селвин будет отвечать за своё приложение.
— Не боишься, что он опубликует что-то не то? — спросила Джинни.
— Мы не можем требовать независимости только для себя, а не для других, кто не разделяет наши взгляды, — напомнила Гермиона. — Единственное, что меня беспокоит, — это монополия, которую получает «Пророк».
— Экономически, несомненно, — согласился Ли. — Но с политической точки зрения — нет. Мы сохраняем контроль над содержанием и можем уйти, если что-то пойдёт не так. Мы всегда можем вернуться к самостоятельному изданию.
— После всех удобств наёмной работы это может быть непросто, — заметил Рон.
— Это и так непросто, — возразил Ли. — Постоянная гонка за финансированием изматывает. Я хочу заниматься журналистикой, а не тратить всё время на продажу себя, решение проблем с прессом и волнения из-за заказов. Не хочу жаловаться, но гадать каждую неделю, успеем ли мы выпустить следующий номер, — это изматывает. Теперь я чувствую, что могу дышать. У нас есть шанс на долгосрочное выживание. Мы не можем бесконечно содержать убыточное издание, полагаться на чужую благотворительность и платить обозревателям кнаты. Я знаю, что Гарри поддерживал нас из политических убеждений, как и все остальные, но это ненормально.
— Мы не собираемся отказываться от мечты из-за денег... — начала Джинни.
— Это не просто вопрос денег, — сказал Ли. — Нас, волшебников, просто не хватает для создания ещё одной газеты. Поскольку мы не можем гарантировать плюрализм, создав новую газету, давайте поможем существующему изданию развиваться так, чтобы оно могло гарантировать его само. У «Пророка» появится общественный журнал, проводящий глубокие расследования и критикующий ежедневную газету. Возможно, у МКТ тоже появится мотивированная публикация, чтобы уравновесить наши аргументы.
— Если «Пророк» готов сотрудничать, нам стоит рассмотреть этот вариант, — сказал Рон.
— Это хорошо, — согласился Гарри. — Мы решили довериться Трибуну.
Он повернулся к Джинни, которая немного смущаясь, рассказала, что собирается освещать чемпионат мира по квиддичу для «Пророка».
— Ты ещё не рассказывала нам об этом, — упрекнул Рон.
— Я подпишу контракт только на следующей неделе, — объяснила Джинни. — Хотела быть уверенной, что это произойдёт, прежде чем обсуждать. Теперь, услышав всё это, я не знаю, стоит ли...
— Джинни, мы уже обсуждали это, — возразил Гарри. — В «Пророке» можно купить только серию статей.
— Конечно, не только у нас есть принципы, — с улыбкой заметила Парвати. — Если мы затихнем, другие журналисты смогут подхватить факел. Нет причин, по которым рисковать должны только мы.
— Но всё равно, — пробормотала Джинни, — это будет не то же самое.
— Перемены — это то, чего мы добивались, чтобы влиять на мир волшебников, — заметила Гермиона. — Мы должны быть хорошими игроками, когда другие предлагают инициативы, до которых мы не додумались.
Ли и Падма обменялись взглядами, очевидно, успокоенные поддержкой Гермионы. Ли обошёл стол, давая каждому высказаться, а затем они проголосовали поднятием рук.
У «Пророка» появился новый журнал.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
Действия в главе разворачиваются: с 28 апреля по 22 декабря 2014
Дженис Давенпорт взяла отпуск после трёхнедельного перерыва, который ей предоставили для восстановления после серьёзного ранения, полученного во время сорванного нападения на матче по квиддичу.
В понедельник после возвращения она сразу же направилась в кабинет, который Гарри делил с заместителем. Поприветствовав своих начальников, она положила на стол командира авроров документ.
— Что это? — встревожился Гарри, заметив ее серьёзное выражение лица.
— Моя отставка, — тихо ответила она. — Я поняла, что устала. Проработав аврором более тридцати лет, хочу насладиться остатком жизни.
— Тебе не обязательно работать в поле, если ты не хочешь, — возразил Гарри. — Твой опыт бесценен, даже на менее опасной должности.
Он взглянул на Станисласа, который успешно адаптировался после травмы, сделавшей его инвалидом.
— Гарри, я собираюсь жить во Франции. Я выхожу замуж за Пьера. Нам надоело жить врозь.
— Выходишь замуж? Но я думал, что он...
Чтобы не смущать её, Гарри не стал напоминать о его прежнем семейном статусе.
— Сейчас он разведен, — объяснила она. — И тоже собирается уйти в отставку. Мы планируем открыть тренировочный центр дуэлянтов. Будем готовить спортсменов и тех, кого захочет подготовить Министерство магии Франции — шассеров или полицейских. Если хотите, присылайте своих учеников, — она улыбнулась. — Наконец-то у нас будет нормальный рабочий день, и мы будем вместе каждый вечер без ночных смен. Это то, чего мы хотим.
Гарри пытался найти аргументы, чтобы удержать одного из лучших сотрудников, но осознал, что Дженис достаточно послужила обществу. Он понимал её желание уйти в отставку.
— Мне остаётся только поздравить вас с предстоящей свадьбой и пожелать успехов в новом деле, — сказал он наконец.
— Спасибо, Гарри.
Станислас тоже поспешил поздравить её.
— Где вы собираетесь жить?
— Мы подыскиваем дом в баскских землях, с большим сараем, который можно будет использовать как спортзал. Хочу жить не слишком далеко от маггловской деревни, но достаточно изолированно, чтобы можно было спокойно аппарировать.
— Каминная сеть тоже удобная и незаметная вещь, — заметил Гарри, вспоминая фальшивый автомобиль, установленный у дома Рона и Гермионы, служивший точкой отправления и прибытия.
— Мы подумаем об этом!
Затем Дженис отправилась прощаться с коллегами. Поскольку её отсутствие затянулось на месяц, Гарри уже перераспределил её дела. Августин Долохов, которого она обучала, теперь работал с Альбертом Хартсом и Оуэном Харпером над разоблачением подпольных сетей.
Прошло уже десять лет с тех пор, как Августин присоединился к аврорам. Никто из коллег больше не называл его по фамилии. Он спокойно воспринимал подозрения и размышления, которые вызывала его фамилия, и быстро переходил к делу.
Он был женат и имел маленького сына. Его жена, магглорожденная ведьма, согласилась носить фамилию Долохов из любви к мужу, хотя и осознавала её тяготы. Августин был ей за это очень благодарен.
— Без Дженис будет странно, — заметил Гарри Станисласу.
— Ожидаются и другие отставки, — ответил тот. — Малдун и Хобдей уже не в расцвете сил. Как и Хипворт и Хартс. Я бы тоже задумался об отставке, если бы ты не предложил мне эту должность, не требующую физических усилий и лишних офисных часов.
Избавление от Малдуна, с которым он не ладил, не очень беспокоило Гарри. Однако уход четверых старших авроров, чей возраст приближался к шестидесяти, мог создать значительный вакуум, который было бы трудно заполнить.
— Может, сообщим в Хогвартс, что у нас открываются вакансии? — предложил он Причарду.
— Было бы разумно, — согласился тот. — До начала нового учебного года в сентябре ещё два месяца. Этого времени должно хватить, чтобы дать детям возможность обдумать предложение.
* * *
За две недели до того, как Тедди и Виктуар вернулись из Хогвартса на летние каникулы, Невилл Лонгботтом пережил тяжелый удар судьбы. Год назад его мать умерла от истощения, и вот теперь его отец сбежал из-под присмотра медперсонала и вышел на улицу. Далеко он не ушёл, и через час его подобрали. Но годы без прогулок ослабили его, и несмотря на относительно мягкую июньскую погоду, он подхватил пневмонию и умер через неделю. Услышав эту новость, бабушка Невилла, Августа, упала в обморок и скончалась через три дня, не приходя в сознание.
Гарри с грустью и беспокойством за Невилла отправился на двое похорон подряд. Он представлял, как страдает его бывший однокурсник, но чувствовал себя бессильным облегчить его горе и чувство утраты.
Профессор МакГонагалл оставила своих учеников, которым предстояло всего через несколько недель сдавать выпускные экзамены, чтобы отдать последние почести своему однокурснику. По просьбе Невилла она произнесла трогательную похоронную речь, рассказав о молодой женщине, полной мечтаний, о её браке, печально прерванном ранним вдовством, о потере сына и о той огромной любви, которую она питала к своему внуку. Она описала, как за грубыми словами скрывалась огромная нежность к Невиллу, словно она боялась, что, признав свои чувства, навлечет на него ещё больше несчастий.
На обоих похоронах было много людей. Если первые годы обучения в Хогвартсе для Невилла были одинокими, то его стойкость и мужество в Год Тьмы раскрыли его, и впоследствии он поддерживал связь со многими однокурсниками. Его также очень ценили коллеги-гербологи, которые осыпали цветами могилы умерших. Невилл находил утешение у своей жены Ханны и их двоих детей, четырёх и шести лет.
— Я только сейчас осознала, что из-за работы на Кубке мира по квиддичу мне придётся пропустить два летних месяца с родителями, — вздохнула Джинни, когда они ехали домой.
— Они в порядке и будут рядом, когда ты вернёшься, — попытался успокоить её Гарри. — Кстати, почему бы нам не присоединиться к вам? Уверен, мальчики с удовольствием посмотрят матч Кубка мира.
— Отличная идея, милый!
* * *
Большая часть семьи отправилась в Южную Америку. Артур, который быстро уставал, не хотел ехать, а Молли не видела смысла в поездке. Они остались в Англии, чтобы присматривать за детьми, которые были слишком малы для путешествия.
Флер и Андромеда тоже остались. Они должны были присматривать за Музеем магии, который привлекал много посетителей во время летних каникул. Билл, конечно, поехал бы, но его работа на лето не позволяла оставить клиентов.
— Трансляция из магивизоров начнётся только через четверть часа, — попытался утешить Билла Рон за несколько дней до отъезда Джинни и за две недели до того, как остальные должны были присоединиться.
— Как это возможно? — спросила Андромеда.
— Журналисты, отвечающие за передачу воспоминаний, будут работать втроём, сменяя друг друга каждые тридцать минут или около того. Пока один из них смотрит матч, остальные передают воспоминания с комментариями, а Омут отправляется в страну по международному портключу. К тому времени, как вы посмотрите последовательность, прибудет следующая. Это почти то же самое, как если бы вы смотрели матч в прямом эфире.
— Если все, кто не смог поехать в Патагонию, захотят посмотреть матч, у вас будет большая толпа, — заметил Гарри.
— Мы можем дублировать содержимое Омутов, так что у нас будет несколько одновременных трансляций, — сказал Джордж. — Пять для первых матчей, десять для четвертьфиналов и двадцать для финала, если мы пройдём квалификацию.
— Это замечательно! — восхищённо воскликнула Молли.
— Я свожу вас туда, — пообещал Билл детям, которые были разочарованы, что не смогут поехать.
— Что-нибудь слышно о Джинни? — спросила Флер у Гарри.
— Она благополучно добралась и уже завтра начнёт публиковать свои первые интервью. Она уже встречалась с Виктором Крамом, он всё ещё играет за Болгарию.
— Здорово, ты сможешь увидеться с ним, когда поедешь.
— Очень на это рассчитываю!
* * *
Начало лета прошло спокойно. В Аврорате не было крупных дел, что позволяло Гарри работать в умеренном темпе и предоставлять отпуска своим подчинённым. Вместе со Станисласом они рассмотрели около пятнадцати заявлений. В итоге они не стали ограничиваться Хогвартсом и опубликовали в «Ежедневном Пророке» небольшое объявление, приглашающее всех, кто хотел поступить в предыдущие годы, сделать это. Желая омолодить свои ряды, они ограничили приём волшебниками в возрасте от восемнадцати до двадцати шести лет.
За неделю до отъезда Гарри они отобрали десять кандидатов. Трое были из Хогвартса, трое из магической полиции и двое разрушителей проклятий. Кроме того, среди них был ученик целителя и человек, который, вероятно, только что вернулся из долгого кругосветного путешествия.
Для проведения собеседования Гарри заручился помощью Станисласа и Примроуз Дагворт. Он колебался между ней и аврорами нового поколения — Алисией или Анджелиной, но в итоге выбрал опыт. Примроуз хорошо приспособилась к новым процедурам и отлично обучила доверенных ей стажеров.
Трое выпускников Хогвартса имели весьма романтическое представление о роли аврора, полной преследований и дуэлей. Гарри говорил с ними об уликах, бумажной работе и методах расследования. Только один из них смог задать соответствующие вопросы и приспособиться к тому, что говорил Гарри.
Трёх полицейских Гарри знал по субботним утренним тренировкам. Двое из них были достаточно подготовлены и могли пройти специальную подготовку по борьбе с тёмной магией, предназначенную для авроров. Та, что только что закончила обучение на колдомедика, горячо отстаивала свою точку зрения, утверждая, что быть аврором всегда было её призванием, но из-за отсутствия вакансий в год окончания Хогвартса она выбрала другой путь.
Путешественник показался им интересным из-за своего любопытства и изобретательности: он несколько месяцев жил без волшебной палочки среди магглов, чтобы посмотреть, как они справляются. На протяжении всего путешествия он останавливался у местных жителей, зарабатывая достаточно, чтобы прокормить и приютить себя и оплатить транспорт, на котором он добирался из одной страны в другую. Путешествие по разорённым войной землям заставило его захотеть сражаться вместе с аврорами.
Трое разрушителей проклятий обладали необходимыми магическими знаниями, но Гарри, которому иногда требовались услуги представителей их профессии, знал, что их работа отличалась большой самостоятельностью и компетентностью. Ему нужны были люди, умеющие работать в команде и обладающие хорошими психологическими навыками. Трое авроров опрашивали их, пытаясь определить, смогут ли они приспособиться к требованиям команды.
После отсева двух выпускников Хогвартса, которые показались им слишком беззаботными, двух разрушителей проклятий, которые, по их мнению, не вписывались в коллектив, и одного полицейского, который не соответствовал требованиям, у них осталось шесть кандидатов, хотя они планировали принять только четверых.
— Мы могли бы взять еще одного или двух стажеров, — предложил Гарри.
— Но мы договорились с казначейством только о четырех должностях, — заметил Причард. — Лучше распределить набор по времени и принять еще одного через несколько лет.
— Прежде чем брать двух полицейских, нам нужно оценить последствия, — добавила Примроуз. — Поттер, ты же не хочешь, чтобы одного из твоих людей переманили после обучения. Командиру Уотчоверу это не понравится.
— Она права, — согласился Станислас. — Если создадим впечатление, что подыскиваем молодых полицейских, некоторые из них, ожидая вакансии у нас, могут пойти на службу, что приведет к разочарованию и напряженным отношениям с Уотчовером.
— Значит, вы предлагаете не брать никого из магической полиции, когда мы только что открыли набор для всех? Вернемся к старой процедуре, ограничиваясь выпускниками Хогвартса?
— В этом году у нас только один подходящий кандидат, — напомнила Примроуз.
— Согласен, — сказал Гарри. — Тогда рассматриваем всех, кроме кандидатов из магической полиции.
— В таком случае давайте ограничимся Иленой Растрик, — предложил Станислас. — Ей двадцать шесть, и она уже восемь лет в магической полиции. Если приходится ждать восемь лет ради маленького шанса попасть в авроры, это не карьерный план для восемнадцатилетних. Мы можем сказать об этом Уотчоверу.
— Можем сообщить ему о трех кандидатах, не раскрывая имен, и сказать, что хотим принять их, — размышлял Гарри. — Когда он возразит, скажем, что ограничимся одним человеком, и не самым младшим, чтобы не создавалось впечатление, что магическая полиция — это стажировка перед тем, как стать аврором.
— Хорошая тактика, но это не помешает ему попросить что-нибудь взамен, — предупредил Причард.
— Логично. Мы так или иначе отплатим за услугу, — решил Гарри. — Все согласны насчет Растрик?
— Она отличный дуэлянт с хорошим пониманием ситуации и тактическими способностями. Она станет хорошим аврором, — согласилась Примроуз.
— Согласен, — подтвердил Станислас. — А что насчет колдомедика?
— Она будет неоценима при первом осмотре трупов, — возразил Гарри. — И сможет проводить для нас некоторые более технические анализы, чтобы не обращаться в Мунго.
— Но есть одна вещь, которая меня озадачивает, — призналась Примроуз. — Исцелять или насылать парализующие чары, чтобы остановить кого-то, — это не совсем одно и то же. Разве не противоречиво вот так переходить с одной работы на другую?
— Причинять боль — не наша цель, — заметил Станислас. — Мы делаем это только при необходимости. Наша цель — защита, а это близко к целительству. Колдомедики тоже сталкиваются с жестокостью, борются со смертью и болезнями. С психологической точки зрения это схожие профессии. Не говоря уже о безумных часах работы и дежурствах.
— Согласна, — признала Примроуз. — Снимаю свои возражения.
— Я тоже не против, — поддержал Гарри. — А что насчет путешественника?
— Я понимаю, откуда идут вами сомнения насчет разрушителей проклятий: они действительно менее склонны заниматься бумажной работой и сообщать о своих инициативах, — начала Примроуз. — И не хочу критиковать, но с новым судебным законом мы тратим на это много времени.
— Не могу этого отрицать, — признал Гарри.
— С другой стороны, я бы хотел отправить этого путешественника к Фосетту, — вмешался Причард. — Для международных расследований он будет хорошим наблюдателем, способным слиться с фоном, куда бы его ни послали.
Гарри посчитал это отличной идеей. Через Станисласа, который присылал ежемесячные отчеты, он время от времени получал сведения от Дэйва Фосетта, их бывшего командира, который вступил в Международную конфедерацию авроров.
— Да, вы правы, там его навыки пригодятся лучше всего. Он может работать автономно несколько недель и вернуться к нам с тонной информации.
— Остается только разрушитель проклятий, — продолжил Станислас. — Он меня убедил.
— Мне тоже кажется, что он очень хорош, — добавила Примроуз.
— Я оставлю это на ваше усмотрение, — решил Гарри.
— Отлично, — заключила Примроуз. — Итак, подведем итог: у нас две девушки и два парня в возрасте от восемнадцати до двадцати шести лет, все из разных слоев общества. Звучит неплохо.
— Теперь осталось только отправить письма, договориться с Уотчовером и порекомендовать Фосетту нашего путешественника, — добавил Гарри.
— Все должно быть улажено к твоему возвращению из Южной Америки, — улыбнулся Причард.
* * *
Гарри вернулся в последнюю неделю августа. Он подвел итоги всех текущих расследований, составил расписание на новый год и реорганизовал рабочие пары, чтобы ввести в них четырех новых стажеров. Вместе со Станисласом они решили назначать наставников из поколения авроров, поступивших в школу одновременно с Гарри, а не самых старых. Так Оуэн, Симус, Алисия и Анджелина стали наставниками. Гарри вызвал их к себе, чтобы сообщить о повышении и убедиться, что они готовы взять на себя такую ответственность. Все они согласились без колебаний.
Как когда-то поступил Фосетт, Гарри спустился в Атриум, чтобы поприветствовать своих новых подчинённых. Илена Растрик прибыла с широкой улыбкой на лице и сразу пожала руку своему новому командиру, явно желая приступить к обязанностям. Самый молодой стажер Каэлин Флюм был заметно впечатлен и с трудом сдерживал волнение. Колдомедик Алтея Синтол была расслаблена и с любопытством оглядывалась вокруг. Разрушитель проклятий Дайо Олоба оказался веселым парнем, успевшим рассказать пять анекдотов до того, как они добрались до лифтов.
Вечером Гарри остался с Оуэном, он только этим утром вернулся с отпуска. Он поинтересовался самочувствием Элоизы и их маленькой дочки, которой через две недели должно было исполнится пять лет.
— У них все замечательно, спасибо, — ответил Оуэн не самым веселым тоном.
— А как остальные? — решил спросить Гарри.
— Не спрашивай, мои родители в тяжелом состоянии, — признался Оуэн.
— Что происходит?
— Это сестра, — взорвался Оуэн. — Знаешь последние новости? Она ждет ребенка!
Гарри кивнул, стараясь сохранять самое нейтральное выражение на лице. Насколько он знал, Шалин Харпер не была замужем. Последнее, что он слышал, что она живет в Китае и занимается изучением драконов, а именно вид китайский огненный шар. С другой стороны, вопрос рождения детей был деликатным для Оуэна и его жены Элоизы. Они оба надеялись иметь большую семью, но у них возникли трудности с зачатием дочери, и второго ребенка у них не было. Гарри понимал, как беременность незамужней сестры Оуэна может их расстроить.
Оуэн продолжал, явно испытывая потребность выговориться:
— Она говорит, что хочет воспитывать ребенка сама, потому что не любит его отца настолько, чтобы строить с ним совместную жизнь. Он предлагал ей деньги, но никогда не хотел ребенка, и она не имеет права навязывать его ему. Неужели она не могла подумать об этом раньше? Неужели она думает, что это легко — заботиться о ребенке, следить на протяжении всего детства и юности? И какое право она имеет лишать его отца?
— Ты знаешь, кто он? — спросил Гарри, стараясь сохранять нейтральный тон.
— По ее словам, нам не нужно знать, кто он, потому что он больше не будет участвовать в их жизни, — раздраженно ответил Оуэн. — Я предполагаю, что он женат, и она не хочет скандала.
— Может быть, он китаец, и его культура слишком отличается от нашей, чтобы она захотела строить с ним жизнь, — предположил Гарри.
— Это тоже возможно. Скоро увидим, — заключил Оуэн практичным тоном.
В волшебном мире этническая внешность не имела такого значения, как в маггловском. Основным стремлением было избегать смешения с магглами, поэтому волшебники предпочитали жениться на иностранках, а не на магглах, чтобы избежать эндогамии. В результате английское волшебное сообщество отличалось большим разнообразием цветов кожи. Однако строгие культурные нормы требовали подчинения местным магическим традициям. Магия, практикуемая в Англии, значительно отличалась от той, что использовалась в Африке, Азии или Южной Америке. Иммигранты должны были отказаться от своих методов и отправлять детей в Хогвартс для обучения местным правилам. Для некоторых волшебников было удивительно узнать из музея Джинни, что эта иммиграция значительно обогатила английскую магию на протяжении веков.
— В любом случае, — продолжал Оуэн, — мои родители плохо это воспринимают. Они даже попросили меня начать расследование, чтобы выяснить, кто этот чертов отец, представляешь?
— Скажи им, что твой командир отказывается отправлять тебя в Китай, — ответил Гарри с улыбкой.
— Да, так и скажу, — прорычал Оуэн. — Насколько нам известно, он — маггл, хотя она не захотела в этом признаваться.
— Они не будут против? — спросил Гарри, заметив, что чистота крови становилась все менее важной даже в традиционалистских семьях.
— Лет десять назад их бы это беспокоило, — признал Оуэн. — Но теперь, когда Шалин за тридцать, они готовы принять любого мужчину, который наденет ей на палец кольцо.
Гарри знал от своего друга, что Шалин уже давно и прочно укрепилась в своей любви к драконам, к большому огорчению родителей. Они считали, что работа в заповедниках слишком опасна и недостаточно женственна. Чтобы успокоить их, Шалин согласилась продолжить учебу и поступила на курс магозоологии, не упомянув о том, что будет иметь возможность изучать магических существ. Затем она воспользовалась всеми преимуществами студенческого обмена, что позволило ей путешествовать и проходить практику с драконами, сохраняя возможность построения карьеры преподавателя или исследователя.
По словам Оуэна, Харперы были разочарованы, что она уехала так далеко, но Шалин регулярно приезжала в гости. Оуэн, обученный обнаруживать скрывающие заклинания, подозревал, что она прячет ожоги и чаще общается с драконами, чем признается. Он не говорил об этом родителям, чтобы не тревожить их. Они уже и без того были сильно расстроены решением Шалин воспитывать ребенка в одиночку.
Гарри подумал, что через десять лет родители, вероятно, будут рады появлению внука, даже если он родится вне брака. Но он держал эти мысли при себе. Он знал, что Оуэн переживает из-за того, что у его родителей нет внука, который мог бы передать фамилию Харпер. Кроме того, если ребенок Шалин окажется мальчиком, станет ли это облегчением для Оуэна или добавит ему моральных терзаний?
— Я уверен, что твоя сестра думала о благополучии ребенка и выбрала лучшее для него, — заверил Гарри друга. — Судя по тому, что ты мне рассказывал, у нее есть голова на плечах. Она смогла реализовать свои амбиции и не совершила ни одной явной ошибки в жизни, не так ли?
— Да, это правда, — признал Оуэн более спокойным голосом. — Полагаю, я привыкну к этому, и мои родители тоже. В конце концов, это ее жизнь.
* * *
Этой осенью в Хогвартс отправились не только Тедди и Виктуар, но и Доминик, которая пошла на первый курс.
Тедди был назначен старостой Хаффлпаффа. Молли испекла специальный торт в его честь. Андромеда была очень горда, что внук стал старостой, но Гарри знал, что она предпочла бы видеть у него более высокие оценки.
Теперь в доме Билла и Флер остался только маленький Луи, и ему было трудно привыкнуть к одиночеству. По совету Молли, которая была близким доверенным лицом своих внуков, Джеймс, Альбус и Роза, будучи практически ровесниками, стали постоянными гостями на выходных в коттедже «Ракушка».
Джинни очень понравилось летом работать спортивным корреспондентом «Ежедневного Пророка», и она хотела продолжать в том же духе. Газета высоко оценила её репортажи и предложила годовой контракт, который она подписала после обсуждения с Гарри. Она беспокоилась, что частые отъезды сделают её плохой матерью для Лили, которой было всего шесть с половиной лет, а также для Джеймса и Альбуса, которым исполнилось восемь и девять лет соответственно. Но Гарри заверил её, что позаботится о детях и будет стараться возвращаться домой пораньше, если ей придётся уезжать. Кроме того, всегда можно было рассчитывать на помощь Молли.
Срок полномочий Рона истекал в октябре. Младший из братьев Уизли был вновь назначен Мастером Гильдии почти без споров.
* * *
Осень пролетела незаметно, и вскоре наступили рождественские каникулы. Студенты вернулись из Хогвартса. Доминик была в восторге от своего дебюта в волшебной школе: она быстро влилась в жизнь факультета Хаффлпафф. Крестник Гарри, который считал себя ответственным за младших членов семьи, помог ей быстро освоиться в замке и среди его обитателей.
Через два дня после их возвращения, в конце рабочего дня Гарри заканчивал перечитывать дело, которое должен был представить Визенгамоту на следующее утро, когда в его кабинет постучал Энтони Голдштейн.
— У меня тут молодой человек, который говорит, что у него есть информация об убийстве, но он хочет говорить только с вами, командир.
Гарри заколебался. Станислас уже ушёл, а он не хотел опаздывать на ужин, на который были приглашены также Андромеда с Тедди. Он подумал, не доверить ли посетителя Энтони, который дежурил в ту ночь. Но если пришёл свидетель, значит, дело серьёзное, а анонимные письма редко приносили важную информацию.
— Хорошо, — вздохнул он.
Энтони отошёл в сторону, пропуская молодого человека лет шестнадцати-семнадцати. Гарри показалось, что он его знает, но не смог вспомнить имени. Он пригласил его сесть напротив себя:
— Присаживайтесь, мистер...
— Гримстоун, — ответил подросток таким тоном, словно бросал вызов. — Бенджамин Гримстоун.
Гарри вздохнул. Дело было почти десятилетней давности, но воспоминания о нём преследовали его годами. Он постарался сохранить бесстрастное выражение на лице.
— Вы действительно пришли дать показания об убийстве?
Молодой человек молча покачал головой, а затем сказал:
— Мне семнадцать. Я уже совершеннолетний. Я хочу знать, почему меня забрали у родителей.
Между ними воцарилось молчание, пока Гарри размышлял, как ему ответить.
— Полагаю, у вас есть опекун, — сказал он наконец. — Вы не говорили с ним об этом?
— Он сказал, что мне нечего об этом знать, что так будет лучше для меня, и это достаточная причина! Но я имею право знать! Я уже совершеннолетний!
— Я понимаю, что вы задаетесь вопросами, — мягко сказал Гарри, — но скоро вы поймёте, что ответы редко приносят покой. Обычно они приводят к новым вопросам, на которые ещё сложнее ответить.
Смесь гнева и отчаяния в глазах молодого человека напомнила Гарри сцену в разрушенном кабинете директора Хогвартса. Он разрывался между желанием принести немного спокойствия этому молодому человеку и стремлением защитить его от тяжёлой реальности.
Он принял решение. То, что Дамблдор намеренно скрыл от него, причинило Гарри много боли в свое время.
— Хорошо, я расскажу тебе, что знаю, — уступил Гарри, не заметив, как перешёл на фамильярное «ты». — В конце концов, большинство фактов можно найти в газетах того времени. Ты не пробовал их поискать?
— В газетах? — изумился Бенджамин. — Неужели всё было настолько серьёзно?
— Моё участие придало делу дополнительный вес, — объяснил Гарри. — Но предупреждаю: даже у меня нет всей информации, которую ты ищешь, и тебе придется смириться с тем, что ты уйдешь отсюда с новыми вопросами.
Выражение лица молодого человека немного успокоилось, хотя он всё ещё был настороже.
— Это было около десяти лет назад в 2004 году, — начал Гарри. — Нам позвонили из больницы Святого Мунго, куда тебя привезли, сказав, что ты упал в кусты Грифтут, но твои раны насторожили целителя, который тебя лечил. Я сразу распознал следы темного проклятия.
— Непростительного? — спросил юноша.
— Нет, не непростительного. Проблема была в том, — продолжил Гарри, — что для лечения нам пришлось стереть все следы магии, и у нас не было ни малейшего представления, кто это с тобой сделал. Было очевидно, что мы не можем вернуть тебя родителям, которые явно солгали о том, что произошло. Поэтому было проведено судебное разбирательство, в ходе которого мы доказали, что ты пострадал от темного проклятия и что тебе лучше сменить дом. К кому тебя отправили? — спросил он.
— К кузену моего отца. У него и его жены ещё двое детей.
— Они хорошо о тебе заботились?
— Да, — тихо ответил Бенджамин. — Но мне всё равно нужно знать.
— Я понимаю, — сказал Гарри. — Невыносимо, когда другие знают больше о том, что так близко твоему сердцу.
Бенджамин кивнул, явно довольный тем, что Гарри его понял, но этого было недостаточно:
— Кто наслал на меня это проклятие? — настаивал он. — Это был отец? Или мама?
Гарри вспомнил разговор с их адвокатом Джоном Белинским, состоявшийся через несколько месяцев после суда.
— У нас были некоторые предположения касательно их виновности, — осторожно сказал он, — но мы так и не нашли никаких доказательств. Единственное, в чём мы были уверены, это то, что они солгали, либо чтобы защитить себя, либо чтобы защитить кого-то другого. Поэтому их лишили права воспитывать тебя, но они не получили никакого приговора.
— Но почему они так поступили? Что я сделал, чтобы заслужить такое обращение? — заплакал юноша, на лице которого теперь читалось смятение.
— Нет никакого оправдания тому, что ребёнок пострадал от темного проклятия, — сказал Гарри. — Никто не имел права так поступать с тобой.
Бенджамин опустил взгляд на свои руки, которые он нервно сжимал.
— Я предупреждал тебя, что мои ответы приведут к новым вопросам, — мягко напомнил ему Гарри.
— Я так хотел узнать, что произошло на самом деле, — пробормотал он.
— На самом деле ты знаешь правду, — напомнил ему Гарри. — Тебе было семь лет, ты был достаточно взрослым, чтобы понимать, кто и при каких обстоятельствах накладывал на тебя чары. Разве ты не помнишь?
Тот удручённо покачал головой.
— Думаю, в глубине души ты понимаешь, что без этого знания тебе будет лучше, — сказал Гарри. — Иногда уверенность бывает более мучительной, чем незнание.
Бенджамин как-то странно хмыкнул.
— С другой стороны, мне интересно, задавал ли ты правильные вопросы, — продолжил Гарри.
Его собеседник поднял на него глаза.
— Ты хочешь знать, повлияет ли то, что произошло в прошлом, на твою дальнейшую жизнь, — пояснил Гарри. — Я отвечу, что ты сам должны позаботиться о том, чтобы этого не произошло. С тобой плохо обращались, твои родители были очень неправы, это факт. Но это не должно помешать тебе стать хорошим человеком.
— Так же говорит мой приёмный отец: прошлое осталось позади, главное — настоящее и будущее. Но я так не считаю! Прошлое есть, и мне нужно знать его, чтобы познать себя!
— Ты прав. Прошлое может всплывать в те моменты, когда ты этого не ожидаешь, — предупредил Гарри. — Иногда ты не понимаешь, почему ведёшь себя странно или почему ситуация кажется невыносимой. Но ты справишься с этим, если у тебя будет достаточно планов на будущее и много любящих людей вокруг, чтобы пережить это.
Бенджамин не выглядел убеждённым.
— Я говорю это не для того, чтобы преуменьшить то, что с тобой случилось, — заверил его Гарри, — а потому что я сам прошёл через нечто подобное и справляюсь неплохо.
— С вами жестоко обращались родители? — недоверчиво спросил юноша.
— Те, кто воспитывал меня после их смерти, — поправил Гарри, понимая, что избежать правды не удастся. — Меня не били, это правда, но в течение десяти лет меня никто не любил. Со мной обращались как с обузой и иногда запирали за ошибки, которые я не совершал. Потом я поступил в Хогвартс, завёл друзей и встретил семью, которая сделала всё возможное, чтобы я почувствовал заботу и любовь. Это не заменит мне погибших родителей и не сотрёт того, что пришлось пережить, но это уже было огромным плюсом. Сегодня я счастлив со своей женой и детьми. Это единственное, что имеет значение.
Наступило долгое молчание, которое Гарри уважал. Наконец Бенджамин разжал сцепленные руки и вытер их о мантию. Он встал и смущённо сказал:
— Простите, что побеспокоил вас своими проблемами, мистер Поттер. Спасибо, что приняли меня.
— Вовсе нет, — заверил его Гарри, вставая, чтобы проводить к выходу. — Ты можешь приходить в любое время, если у тебя возникнут вопросы или понадобится совет. Иногда полезно поболтать с незнакомцем. В обмен на это я прошу тебя не распространяться о том, что я тебе рассказал. Моё детство никого не касается, и я не хочу читать о нём в газетах.
Подросток торжественно кивнул и двинулся к двери. Переступив порог, он резко остановился и, не оборачиваясь, спросил:
— Вы простили тех, кто плохо с вами обращался?
Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы ответить:
— Я простил кузена, потому что он действительно сожалел о своём поведении в то время и находился под влиянием родителей. Но мои тётя и дядя никогда не проявляли ни малейших угрызений совести, и, думаю, я до сих пор держу на них обиду. Но у меня нет желания мстить. Мне достаточно просто не видеть их. Они больше не часть моей жизни.
Молодой человек кивнул и ушёл, не сказав больше ни слова. Гарри опустился в кресло, размышляя, так ли безразличны ему Вернон и Петуния, как он утверждал.
Он также беспокоился о юном Гримстоуне. Удалось ли ему сказать то, что он хотел услышать? Достаточно ли Бенджамин взрослый, чтобы понять, что Гарри пытался донести? Его мысли вновь вернулись к Дамблдору. Он догадывался, какие сомнения испытывал директор школы, когда времени было в обрез, а Мальчик-Который-Выжил был ещё слишком молод для обучения. Ему предстояло понять так много...
Прошло несколько долгих минут, прежде чем он смог снова погрузиться в работу.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Действия в главе разворачиваются: с 14 января по 12 сентября 2015
В середине января мир волшебников потрясло событие: Том, владелец «Дырявого Котла», внезапно умер от сердечного приступа. Он был не только почетным членом гильдии общепита, но и для многих стал тем человеком, который встречал юных волшебников в их первом магическом месте.
Гарри, как и многие другие, отправился на его похороны. По окончании церемонии, вернувшись в Министерство, он засел в лифт вместе с Тирном Уотчовером.
— Том был одним из наших информаторов, — сообщил глава магической полицией.
Это не удивило Гарри. «Дырявый Котел» был стратегически важным местом, поскольку, наряду с больницей Святого Мунго, являлся одной из немногих точек, откуда можно было попасть в магический мир без летучего пороха или секретного кода.
— У него была отличная память, и он точно знал, кто входит и выходит с Косого переулка, — объяснил Уотчовер. — Благодаря ему мы смогли поймать мошенников, которые пытались воспользоваться неосведомленностью родителей-магглов, приводивших своих детей-волшебников за покупками. Они говорили, что хотят помочь, но отводили их к сообщникам, которые продавали товары по завышенной цене и делили прибыль.
— Понятно, — сказал Гарри. — Кто занял место Тома? Я читал в газете, что бар открыт.
— Мадам Розмерта послала кого-то туда, чтобы проход оставался действующим и контролируемым.
— А потом?
— Не знаю. Надеюсь, это обсудят на следующем заседании Совета департаментов.
В воскресенье перед еженедельным совещанием Гарри провел вторую половину дня в доме родственников. Как это часто бывает, за обедом у Молли он узнал больше, чем на скучном собрании.
— Мадам Розмерта объявила конкурс, чтобы определить, кто возьмёт на себя управление, — сообщил Рон. — Желающие должны подать заявку вместе с проектом, в котором будет указано, как они намерены развивать паб.
— Как думаете, это сильно его изменит? — спросила Молли.
— Розмерта сама решит, что для неё лучше с экономической точки зрения, — сказал Рон. — Не думаю, что у неё есть предвзятые мысли о том, каким должен стать паб.
* * *
Процедура выбора нового бармена вскоре стала достоянием общественности, и через прессу все высказали своё мнение о том, чего они ждут от преемника Тома. Для многих было достаточно, чтобы он подавал хорошее пиво и чтобы комнаты были уютными. Другие, кто останавливался в гостиничной части, отмечали, что немного больше чистоты не было бы лишним. Некоторые менее отзывчивые воспользовались случаем, чтобы выразить желание, чтобы больше внимания уделялось клиентам: как и покойный Аберфорт, Том иногда обслуживал гарпий и даже домовых эльфов.
Через два месяца проекты были представлены в здании, где уже проходили трансляции по магивизорам во время Турнира трёх волшебников и Кубка мира по квиддичу. Волшебники могли прийти и посмотреть на них, а урна на выходе позволяла проголосовать за фаворита.
Гарри отправился туда вместе с семьёй. Кандидатов было пятеро, и они присутствовали в указанное на плакате время, чтобы ответить на вопросы публики. Некий Мельхиседек Болитрон оформил футуристическую комнату в хроме и неоне с гигантским телевизионным экраном и караоке по вечерам.
— Это волшебный проектор? — спросила Джинни у ресторатора, который подошел к ним, когда увидел, что они изучают его проект.
— Нет, миссис Поттер, он работает на электричестве, — ответил он. — Мы находимся достаточно далеко от магического мира, чтобы не было слишком много помех. Идея в том, чтобы дать волшебникам представление о том, что они могут найти снаружи. Видите ли, все мои комнаты имеют тематику, связанную с новейшими маггловскими технологиями. Одна комната посвящена коммуникациям, другая — покорению космоса, третья — технологиям и так далее.
— Похоже на маггловский музей для волшебников, — одобрительно заметила Джинни.
Успокоив Джеймса и Альбуса, которые увлеклись игрой в пятнашки среди стендов, Гарри и Джинни обратили внимание на следующего кандидата. Магнум Примат представил свою концепцию создания уникальной школы магии, одновременно вводя магглов в курс дела. В его баре на стенах висели карты Косого переулка и Хогсмида, виды Хогвартса и портреты знаменитых волшебников. В меню были представлены напитки с магическими названиями, такими как «Алохомора», «Репаро» и «Вингардиум Левиоса». Комнаты носили имена известных магических мест: Лох-Несс, Авалон, Стоунхендж.
Следующие два кандидата оказались менее инновационными. Один из них предложил новое оформление комнат, но концепция осталась весьма традиционной. Другой обновил меню для ресторана, но в целом его предложение не отличалось от привычного.
По итогам голосования маленькие Поттеры отдали свои голоса за кандидата, который предложил детям сладости и развлекательные игры.
Ханна Абботт также была среди претендентов. На первый взгляд, концепция её паба не изменилась: те же деревянные столы и скамейки, кирпичные стены, украшенные плакатами с анонсами волшебных мероприятий. Однако её заведение выглядело более чистым и современным, и изменения касались не только внешнего вида, но и предоставляемых услуг.
В её предложении было много нового: прокат маггловской одежды, возможность купить карту Лондона и проездные на метро и автобусы, экскурсии по городу с гидом, который знал маггловский город как свои пять пальцев. Не забыты были и волшебники из сельской местности, приезжающие за покупками: служба хранения багажа для громоздких посылок, услуга доставки, чтобы не перегружаться при возвращении, и пакет «завтрак/обед» для тех, кто приезжает рано утром. Ханна также планировала организовать волшебный автобус для утренней отправки детей в школу в сентябре и в конце летних каникул, который будет доставлять семьи на вокзал Кингс-Кросс.
Кроме того, она предложила помощь магглам, прибывающим в её заведение: карта волшебных районов с перечнем магазинов, расположенных по категориям; курсы обмена маггловских фунтов на галлеоны, чтобы избежать обмана; и фотографии рекламных акций студентов Хогвартса для успокоения родителей, которые собираются оставить своих детей на несколько месяцев в новом для них мире.
— Это фантастика! — воскликнул Гарри. — Почему это не было сделано раньше?
— О, спасибо, но другие предложения тоже неплохи, — скромно ответила Ханна. — Мне жаль, что я не подумала о большом экране.
— Думаю, у тебя есть все шансы, — заверил её Гарри. — Уверен, мадам Розмерта будет довольна предложенными тобой услугами, если гильдия получит комиссионные, а мой коллега Уотчовер будет рад помощи магглам.
В конце апреля, наконец, стало известно имя нового управляющего «Дырявым Котлом»: контракт выиграла Ханна Абботт.
Гарри был искренне рад за неё. В Хогвартсе они не были особенно близки, но с тех пор как Ханна начала встречаться с Невиллом, он узнал её получше и полюбил. Она была доброй и простой женщиной, не обращавшей внимания на дурную славу Невилла, связанную с отрубанием головы змее Волдеморта мечом Годрика Гриффиндора. Она ценила своего мужа за его качества и делала его очень счастливым.
Ханна давно мечтала открыть собственное заведение и тщательно изучила разнообразие маггловских предложений. Если её проект смог показать понимание того, что клиенты ищут возвращение в знакомую среду, Ханна знала, как разнообразить предлагаемые услуги, чтобы содействовать культурному обогащению мира волшебников.
Через несколько дней Шалин Харпер, сестра Оуэна, родила мальчика и назвала его Финеасом. Если Харперы надеялись, что это привлечет отца ребенка, то они ошиблись. Однако молодая мать заверила, что он сдержал обещание и дал деньги на содержание ребенка. Когда друг рассказал ему об этом, Гарри пригласил того выпить. После второй кружки пива Оуэн сказал Гарри, что наконец-то почувствовал облегчение, зная, что фамилия Харпер не умрет вместе с ним. Если он не сможет завести еще одного ребенка, то теперь будет чувствовать меньшую ответственность.
Гарри молча поднял тост за неизвестного отца.
* * *
Весна уступила место лету. Как всегда, семья Уизли перебралась в «Нору», чтобы провести двухмесячные каникулы. Тедди, Виктуар и Доминик вернулись из Хогвартса, где закончили шестой, четвертый и первый курсы соответственно.
В этом году у Виктуар был парень, который пригласил её на недельные каникулы. Билл наотрез отказался её отпускать. Флер предложила альтернативу: чтобы Тедди поехал с ней. Это посредничество не увенчалось успехом: Виктуар заявила, что скорее умрет, чем даст всем понять, насколько отсталыми были её родители. Тедди тоже не нравилась идея быть сопровождающим, даже если парень Виктуар «не такой уж плохой».
Началась неделя слез, протестов, жалоб и уныния, во время которой Виктуар почти ежедневно обменивалась письмами с парнем, из-за чего Билл ворчал, что она изматывает семейную сову. Наконец, Флер объявила, что мать парня пригласила её на чай. Виктуар проводила её и вернулась в восторге. Молодой человек получил приглашение провести несколько дней в «Норе» и должен был приехать через два дня.
Марк Мэдли пользовался умеренной популярностью среди детей, оставшихся с Молли и Артуром. Кузенов Виктуар он обходил стороной, считая их слишком маленькими. Виктуар, обычно разделяющая развлечения банды, позволила себе заразиться его отношением. Она не отходила от своего парня и делала вид, что не замечает бывших товарищей по играм, даже сидя с ними за одним столом.
Раздосадованный Джеймс начал следить за парой и подшучивать над ними, что тем в меру нравилось, но кому понравится, когда тебя посыпают землей под предлогом улучшения состояния сада? Джинни пришлось уговаривать его оставить пару в покое.
В конце концов, Виктуар и Марк поссорились, и Марк уехал. Виктуар целый день ни с кем не разговаривала и даже не появлялась за столом. Затем она вернулась к своим друзьям, и все вернулось на круги своя.
Анджелина и Джордж в свою очередь готовились к поступлению Фредди в Хогвартс этой осенью. Доминик, не проявлявшая эмоций своей сестры, очень серьезно отнеслась к роли наставника кузена. Она рассказывала ему о вечеринках в общей гостиной Хаффлпаффа, снежных боях и вкусной еде, хотя признавалась, что у бабушки Молли она вкуснее. Фредди с нетерпением ждал поездки в Хогвартс, который он представлял как большую игровую площадку. Родители пытались напомнить ему, что он едет туда учиться, а не только развлекаться.
— Ты производишь совсем не такое впечатление, — сказал однажды Гарри Джорджу.
— Гарри, будь хорошим мальчиком и присматривай за своими детьми. Иначе я расскажу им, чем ты занимался.
Гарри не стал спорить. Джеймс должен был уехать в Хогвартс в следующем году, и он не торопил этот день.
* * *
В сентябре Гарри работал со Станисласом, когда зазвонило его зеркало. Его сердце упало, когда он увидел бледное лицо Джинни.
— Что случилось? — спросил он с тревогой.
— Сегодня утром я оставила Джеймса дома, так как у него, похоже, был небольшой жар. Миффи позвонила мне в редакцию пару часов назад и сказала, что у него появились пятна. Я сразу же отвезла его в больницу Святого Мунго. У него обсыпной лишай!
Гарри моментально вспомнил об упыре, который играл роль Рона во время войны.
— Они ведь смогут его вылечить? — с тревогой спросил он.
— Они недавно разработали лекарство, и мы ждём, когда оно подействует, — объяснила Джинни дрожащим голосом. — И тебе тоже нужно прийти: все, кто контактировал с ним в последние несколько дней, должны принять зелье, чтобы не заболеть.
— Я сейчас же буду!
Простого обмена взглядами с Причардом оказалось достаточно: Гарри мог спокойно покинуть свой пост — его дела были в надёжных руках.
Он бросился вверх по лестнице в Атриум, слишком нетерпеливый, чтобы ждать лифта. Меньше чем через минуту он оказался в вестибюле больницы. Он поспешил к стойке регистратуры, где уже стояли в очереди несколько волшебников. Мужчина перед ним узнал Гарри и предложил пройти вперёд. Обычно он вежливо отказывался, но в этот раз просто кивнул в знак благодарности. Медсестра у стойки сразу обратилась к нему:
— Мистер Поттер, вас ждут на втором уровне.
Дойдя до нужного этажа, он неуверенно осмотрелся в коридоре. К нему подошла женщина в зелёной мантии:
— Доброе утро, мистер Поттер. Спасибо, что пришли так быстро. Ваш мальчик сейчас чувствует себя хорошо. С ним ваша жена. Пройдите со мной, я дам вам зелье, и вы сможете навестить их.
— Спасибо... Мисс Уигглсвейд?
— Теперь я миссис Барнтон, — улыбнулась она, явно довольная, что он её узнал.
Прошло десять лет с тех пор, как Гарри спас её. За это время она успела выйти замуж и завершить учёбу.
— Следую за вами, целитель.
Он проглотил зелье, не дрогнув, несмотря на его горький вкус.
— Приём лекарства до появления прыщей наиболее эффективен, — объяснила Меган Барнтон. — Риск заражения минимален.
— А как насчёт моего сына?
— В большинстве случаев лечение приводит к полному выздоровлению без последствий.
— В большинстве случаев?
— Осложнения бывают, но в основном у пожилых людей или тех, кто страдает другими заболеваниями.
— Вы собираетесь лечить всех, с кем мой сын контактировал?
— Да, период заражения начинается за три дня до появления первых прыщей. Без этого зелья вы могли бы заразиться через три недели и распространять инфекцию в течение семидесяти двух часов.
— Нужно привести остальных детей и эльфов? — спросил он. — А потом...
— Ваши эльфы уже предупреждены, и мы их ждём, — успокоила она его. — Я послала двух медсестёр в школу вашего сына, чтобы передать зелья его одноклассникам и учителям.
— И моя свекровь...
— Ваша жена дала нам полный список всех, с кем нужно разобраться. Не беспокойтесь. Если хотите, следуйте за мной...
Гарри подчинился и прошел вместе с ней до лифта.
— Как Джеймс вообще подхватил эту болезнь? Если она так заразна, почему она не вызвала эпидемию?
— Есть люди, которые переносят болезнь без симптомов, — объяснила колдомедик. — Они редко передают её, но это случается. Когда это происходит, новый носитель становится опасным для окружающих. К счастью, зелье позволяет предотвращать распространение болезни.
— Значит, я не заболею?
— Верно. Болезнь будет в вашем организме, но она не сможет развиться и заразить кого-то ещё.
— Почему бы не лечить всех? Тогда никто не сможет заболеть.
— Лечение дорогое и трудоёмкое, — ответила миссис Барнтон. — Мы сосредотачиваемся на тех, кто уже заражён, и их близких.
— Ну, во-первых, нам придётся готовить галлоны и галлоны зелья и поместить всё население в больницу, что кажется чрезмерным для болезни, которая убивает меньше людей, чем случайные заклинания или отравление зельем, — добавила она спустя мгновение. — Во-вторых, неужели вы думаете, что все волшебники согласятся, чтобы их здоровые дети принимали лекарство? Магглорождённые, возможно, потому что они знакомы с концепцией вакцинации, но сопротивление остальных будет сильнее. Это не в наших традициях.
Поговорив, они поднялись наверх и прошли в конец коридора. Меган Барнтон открыла дверь спальни и уступила дорогу, пропуская Гарри. Джинни бросилась в его объятия, когда увидела, что он идёт. Обняв жену, он посмотрел на кровать, где лежал Джеймс, чей цвет лица побледнел от сыпи алых гнойничков.
— Это должно пройти через день или два, — сказала целительница, стоя за его спиной.
Это напоминание казалось вдохновляющим для Джинни, которая отпустила Гарри и старалась принять более спокойное выражение лица.
— Я буду наверху, если понадоблюсь, — произнесла целительница, тихо удаляясь.
— Ты в порядке? — спросил Гарри у жены.
— Я очень испугалась, когда узнала, чем он болен, — объяснила Джинни. — Знаешь, когда они выбрали эту болезнь, чтобы оправдать отсутствие Рона в Хогвартсе в Год Тьмы, её боялись, потому что она очень заразная и иногда смертельная. Не говоря уже о тех, кто выжил, чтобы сказать об этом. Целительница успокоила меня, и стало легче. Но она не стала скрывать, что лечение не всегда помогает и что понадобится ещё два дня наблюдений, чтобы сказать точно.
Они тревожно посмотрели на прикованного к постели сына.
— С другой стороны, — продолжала Джинни, — профилактическое зелье, похоже, полностью безопасно для остальных членов семьи.
— Это уже что-то, — Гарри пытался быть оптимистом.
Им не оставалось ничего другого, как сидеть и наблюдать за ребёнком. Это было бессмысленно, но ни Гарри, ни Джинни не могли заставить себя оставить его в одиночестве. Они должны были присматривать за ним, следить, чтобы не становилось хуже, и быть готовыми срочно вызвать целителей, если потребуется.
Гарри старался не думать о худшем. Он пережил потерю родителей, Сириуса, Дамблдора, всех, кто был ему дорог в Битве за Хогвартс, но смерть ребёнка была чем-то невероятным. Ни одно испытание не могло подготовить его к этой трагедии. Он взглянул на Джинни — её челюсти были сжаты, а лицо бледное — и понял, что она переживает то же, что и он. Она борется с тем же страхом, что и любой родитель, чей ребёнок болеет.
Эльфы Миффи и Тротти, приняв зелье, прошли мимо, спрашивая, не нужно ли им чего-нибудь. Пришла Молли и предложила вместо Джинни остаться на ночь, чтобы та могла отдохнуть. Дочь с благодарностью согласилась.
В конце дня Гарри уговорил её вернуться домой и позаботиться о младших детях, которые скоро придут из школы. Она ушла, поцеловав Джеймса в лоб и попросив Гарри позвонить, если что-то изменится.
Когда она вернулась через четыре часа, Гарри уже ужинал, а в углу палаты была расстелена кровать.
— Постарайся немного поспать, — посоветовал Гарри, целуя её.
Она слабо улыбнулась и предложила ему отдохнуть.
Прежде чем лечь в постель, он заглянул к своим младшим детям, чтобы удостовериться, что они спят. Лили опять скинула с себя одеяло, и он нежно поправил его. Как только он вошёл в комнату Альбуса, мальчик его окликнул:
— Папа?
— Ты ещё не спишь, Ал? Уже поздно.
— Я не могу уснуть. Как Джеймс?
— Спит. Ему нужны всё силы, чтобы побороть болезнь.
— Все серьёзно?
Гарри сел на кровать и взял сына на руки.
— Серьёзно, но он поправится, — сказал он уверенным голосом. — Больно, когда болеют близкие, но это не значит, что всё будет плохо.
Альбус вздохнул, ничего не ответив.
— Хочешь, я расскажу тебе сказку, чтобы ты уснул?
Сын кивнул, и Гарри начал пересказывать приключения Бабити Лапина и Хихикающего Пня. Это была любимая сказка его маленького сына, и Гарри знал её наизусть, читая ее ему на протяжении многих лет. Альбус тоже выучил её наизусть, и они вместе закончили историю словами «и больше ведьмы и волшебники не преследовались по всему Королевству».
— А теперь спать! — приказал Гарри. — Папа устал.
Он приготовился к ночи и рухнул на кровать. Уже засыпая, он услышал, как открылась дверь спальни, послышались легкие шаги и умоляющий голос спросил:
— Можно я посплю с тобой?
Не открывая глаз, он приподнял одеяло ровно настолько, чтобы маленькое тёплое тельце могло проскользнуть под него и прижаться к нему. Никто не мог сказать, кто из них заснул первым.
* * *
На следующее утро Гарри проследил, чтобы дети позавтракали. Джинни, с облегчением вернувшаяся от матери, появилась как раз в тот момент, когда они уходили в школу. Её лицо выдавало усталость, а измученный голос расстроил Гарри, когда она сообщила, что ничего нового не произошло. Она старалась выглядеть бодрой, разговаривая с детьми. Альбус и Лили, казалось, успокоились и молча ушли с отцом.
Учительница Джеймса подошла к ним, когда увидела Гарри во дворе, куда выходили камины.
— Доброе утро, мистер Поттер. Как поживает Джеймс?
— В данный момент он стабилен. Мне жаль, что из-за этого в школе столько беспорядков.
— Это не ваша вина. Пожалуйста, передайте Джеймсу, что все одноклассники ждут его с нетерпением. Я попрошу их сегодня нарисовать для него рисунки или написать письма. Я смогу передать их вам сегодня вечером.
— Это очень мило с вашей стороны, — сказал Гарри, тронутый её заботой.
— Конечно. Он такой общительный и вежливый ребёнок.
— И непоседливый тоже, — честно добавил Гарри.
— Да, сегодня в классе будет тихо, — улыбнулась учительница, — но он умеет компенсировать все свои шалости очаровательным вниманием. Многие будут скучать по нему.
Гарри поблагодарил её ещё раз и отправился по камину обратно в Министерство. Как только он добрался до кабинета, то позвонил Джинни, чтобы рассказать о случившемся. Как и Гарри, она была рада услышать, насколько Джеймс популярен в школе.
Гарри также рассказал Причарду о ситуации и постарался погрузиться в работу, чтобы время прошло быстрее. Однако во время обеда вместо того чтобы поесть с заместителем, он быстро перекусил сэндвичем и заскочил в больницу Святого Мунго, чтобы поцеловать сына и перекинуться парой слов с тёщей.
К счастью, по возвращении ему пришлось решать проблему с досье — испорченные улики угрожали сорвать всю процедуру, что поглотило его на добрую половину дня.
Ничего не изменилось, когда незадолго до пяти вечера он приехал к жене в больницу. Она пробыла с Гарри всего несколько минут, после чего ушла забирать младших детей из школы.
Гарри как раз заканчивал ужинать, когда его внимание привлекло движение у кровати. Джеймс только что открыл глаза. Он подскочил к нему.
— Привет, дорогой, как ты себя чувствуешь? — спросил он мягким голосом.
— Папа?
— Да, мама дома, но скоро придёт навестить тебя.
— Мне плохо?
— Немного нездоровится. Но мы дали тебе лекарство, чтобы стало лучше. Хочешь есть или пить?
— И то, и другое, — ответил Джеймс после секундного размышления.
— Подожди, я позову кое-кого.
Он нагнулся, чтобы позвонить в дверь, и, открывая зеркало, произнёс имя Джинни. Она ответила сразу:
— С тобой хочет поговорить наш малыш, — объявил он.
Он передал зеркало Джеймсу, а затем обратил внимание на подошедшую медсестру. Она некоторое время наблюдала за тем, как пациент слушает свою мать, а затем ушла. Когда она вернулась, её сопровождал незнакомый Гарри колдомедик. Доктор почтительно поприветствовал его, затем осмотрел ребёнка и произнёс несколько заумных слов, которые, несомненно, обозначали лечебные чары. Через несколько мгновений медсестра дала юному пациенту зелье, а целитель заверил отца:
— Мы делаем всё возможное. Похоже, ваш сын хорошо реагирует на лекарства. Он еще некоторое время будет уставать, но уже завтра гнойнички начнут исчезать.
— А его лицо останется чешуйчатым? — тревожно спросил Гарри.
— Обычно нет. Мы узнаем это через несколько дней.
Джеймсу предложили поесть, но обессиленный мальчик не смог доесть картофельное пюре, которым отец кормил его с ложечки.
— Не волнуйтесь, — успокоила медсестра. — То, что я сначала ему дала, очень питательное. Ему нужно отдохнуть, да и вам не помешает.
Джинни вернулась около десяти вечера, когда дети уже легли спать, с нетерпением ожидая увидеть старшего сына. Она была разочарована, обнаружив, что он спит, ничем не отличаясь от состояния, в котором она оставила его несколько часов назад.
— Возможно, он проснется утром, — успокоил её Гарри.
Он оставался с ней ещё два часа, ведь они не виделись весь день.
— Вся моя семья передает тебе привет, — сказала Джинни.
— Я знаю, твоя мама информирует их практически по часам, — ответил Гарри. — Анджелина и Гермиона тоже думают о нас.
— Это очень мило со стороны школы, — заметила Джинни, показывая ему рисунки и послания, которые ей передали, когда она забирала Альбуса и Лили.
— Давай повесим их на стену, — предложил Гарри. — Так он увидит их, когда проснётся.
* * *
На следующее утро Гарри забыл завести будильник, и его разбудили двое детей. Несмотря на поздний час, он позволил себе обниматься с ними до последнего.
— Это правда, что Джеймс говорил с тобой? — спросила Лили. — И что же он сказал?
— Ничего особенного. Он был еще очень слаб и смог только немного поесть, а потом снова заснул.
— Значит, он выздоравливает? — спросил Альбус.
— Почти. Помнишь, как у тебя болело горло и была температура? Прошло несколько дней, а потом ты почувствовал себя лучше, хоть и пропустил целую неделю занятий. Сейчас будет то же самое: Джеймсу потребуется несколько дней, чтобы полностью выздороветь. Давай, пора одеваться, ты опаздываешь, и папа тоже.
Перед уходом они нашли время позвонить Джинни. У зеркала она показала Альбусу и Лили украшение, которое они сделали накануне из рисунков, присланных друзьями Джеймса.
— Вы ведь расскажете его учителю, правда? — напутствовала она.
— Мы можем прийти к нему сегодня вечером? — спросил Альбус.
— Нет, Ал, больница — не место для детей. Но если он не спит, вы сможете поговорить по зеркалу. Целую, мои дорогие, идите скорее, вам уже пора.
Утром Джинни позвонила Гарри и сообщила, что Джеймс проснулся. Он хорошо поел, и гнойники начали заживать, как и предсказывал колдомедик.
— Это замечательно! Я зайду к вам в обед.
— Хорошо тогда. До встречи, милый.
Уходя, Гарри вспомнил умоляющий тон Альбуса, который утром просил его сообщить, если брат снова проснётся. Он решил зайти в школу.
Был час дня, и детей, который не обедали в столовой, забирали родители. Учительница Джеймса была там, обмениваясь приветствиями с матерями учеников. Она подошла к Гарри.
— Всё в порядке, — заверил её Гарри. — Можно ли сказать моим детям, что их брат идет на поправку?
— Да, конечно. Подождите немного, я приведу их к вам, они наверняка предпочтут услышать хорошие новости от вас лично.
Альбус встревожился, увидев отца во дворе, но широкая улыбка Гарри успокоила его. Он бросился к нему в объятия, а вскоре за ним последовала и Лили. Гарри рассказал им всё, что знал, и сказал, что сразу отправится к Джеймсу.
— Ты поцелуешь его за меня? — спросила Лили.
— Конечно, дорогая. И я передам его поцелуй тебе сегодня вечером.
Гарри крепко обнял детей, поблагодарив их за то, что они были такими хорошими и храбрыми в это трудное время. Затем он отправил их обратно в столовую, чтобы они не пропустили обед.
* * *
Улыбка сына, когда Гарри вошел в больничную палату, словно сняла камень с груди. Он сел рядом, прижал сына к себе, и тот долго оставался в его объятиях, даже не возмущаясь и не пытаясь вырваться, что только доказывало, насколько слаб он еще был. Обычно Джеймс начинал ерзать, если объятия длились слишком долго, в отличие от Альбуса и Лили, которые обожали долгие обнимашки.
— Я только что видел твоих брата и сестру, — сказал Гарри. — Они очень рады, что тебе лучше, и крепко обнимают. Весь ваш класс тоже. Тебе понравились их рисунки?
Джеймс посмотрел на стену, на которой был прикреплен коллаж из них.
— Они замечательные. Скажешь им спасибо от меня?
— Нет, сам скажешь, — ответил Гарри. — Скоро тебя уже выпишут отсюда и ты вернёшься в школу.
— Ты надолго? — спросила Джинни у мужа.
— У меня есть ещё час или около того, — ответил Гарри, посмотрев на часы.
— Может, я тогда успею принять душ.
— Конечно. Увидимся позже.
Джинни поцеловала Джеймса и Гарри на прощание и ушла. Отец и сын снова остались одни.
— Мама плакала, когда я проснулся, — неожиданно сказал Джеймс.
— Она очень устала, — попытался объяснить Гарри.
— Это опасно, то, что сейчас со мной?
Гарри хотелось сказать что-нибудь успокаивающее, но он не мог вечно скрывать от Джеймса правду. Лучше не лгать.
— Раньше это было очень опасно. Сейчас с появлением новых лекарств стало менее опасно, но мы всё равно очень волновались. Кроме того, родителям всегда очень тяжело, когда их ребёнок в больнице.
— Я чуть не умер? — настаивал Джеймс.
Гарри отрицательно покачал головой при этой мысли. Его сын не выглядел напуганным, он был скорее очарован. Гарри решил быть честным.
— Это вряд ли бы случилось, но мы не могли не беспокоиться.
— Значит, я такой же, как ты, — сказал Джеймс с широкой улыбкой. — Мальчик-Который-Выжил!
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Действия в главе разворачиваются: 19 октября 2015
В то осеннее утро Гарри только вошел к себе в кабинет, как получил летучую записку от министра магии зайти к нему. Он сразу же туда и направился.
После обычных приветствий Акерли вручил Гарри пергамент.
— К нам поступила довольно необычная просьба, — начал он. — В Запретном лесу обнаружен кентавр с перерезанным горлом. Они хотят, чтобы вы выяснили, что произошло.
— Убитый кентавр? Мы должны это расследовать? Вы уверены, что это моя работа? — удивился Гарри.
Гарри вспомнил, что несколько лет назад был подписан новый договор, согласно которому смерть кентавра от рук волшебников считалась убийством, а не охотой. Но ему казалось, что подобных случаев с тех пор не было.
— По словам директора Хогвартса именно кентавры настояли на вашем участии. Если бы это было не так, я бы передал дело в Департамент по регулированию магических существ.
— Ясно. И кто же был убит? Надеюсь, не Флоренц, — забеспокоился Гарри.
Адриан Акерли бросил на него странный взгляд. Хотя он был более непредвзятым, чем среднестатистический волшебник, ему было трудно понять, почему кто-то может беспокоиться о кентавре.
— Это женщина по имени Саломея, — ровно ответил он.
Гарри почувствовал облегчение, услышав, что его друг Флоренц жив, и решил не обращать внимания на пренебрежительный тон министра. Вместо этого он спросил:
— Её убил волшебник?
— Полагаю, кентавры считают именно так, и поэтому ищут справедливости в Министерстве. Однако весьма вероятно, что мы не причастны к этому. Они живут в окружении других опасных существ.
Гарри стало ясно, что министр надеется, что он проведёт расследование таким образом, чтобы оправдать волшебников. Нейтральность голоса и тщательно подобранные слова не предполагали этого, но неявное ожидание было налицо. Несколько лет назад Гарри мог бы дать понять, что найдет преступника и арестует его, даже если это значит опозорить Министерство. Но теперь он повзрослел и просто кивнул. Лучше всего было провести расследование как следует и посмотреть, к чему оно приведет.
— Это значит, что вам придется отправиться в Запретный лес, — заметил министр. — Полагаю, для вас это не проблема.
— Я был там два или три раза, — признался Гарри, хотя и не был уверен, что хотел бы повторить этот опыт.
— Кроме того, вы будете под защитой хогвартского егеря, — добавил Акерли.
Даже это Гарри не успокоило.
— Полагаю, кентавры смогут обеспечить мою безопасность, — сказал он.
— Мы можем на это надеяться, — согласился министр. — По крайней мере, до тех пор, пока их устраивает, как мы проводим расследования. Оставляю это на ваше усмотрение.
— Вы знаете, кто сейчас возглавляет их клан?
Акерли порылся в бумагах.
— Кажется, профессор Броклхерст говорил мне. Ах, да, некий Бэйн. Вы его знаете?
— Мы не совсем друзья, — признался Гарри. — Он не особенно благосклонен к людям. Я бы предпочел Флоренца. В любом случае, раз они попросили нас вмешаться, полагаю, всё должно пройти хорошо.
— Полагаю, да. Вас ждут в Хогвартсе, — сказал министр. — Держите меня в курсе.
Гарри попрощался и вернулся к себе в кабинет. Там он встретился с заместителем Станисласом Причардом.
— Акерли попросил тебя расследовать смерть кентавра?
— Это была их просьба.
— Это само по себе странно. Но почему министр согласился?
Гарри знал, что Станислас не так непредвзято относился к мыслящим магическим существам, как Акерли. Однако его заместитель достаточно полно понимал менталитет волшебников, и было разумно учитывать его мнение.
— Возможно, у нас есть договоренности, обязывающие реагировать на подобные просьбы, — сказал Гарри, размышляя, не посоветоваться ли с Гермионой.
— Я не в курсе таких договоренностей. Кого ты хочешь в напарники? — спросил Причард, явно желая вернуться к вопросам своей компетенции.
Гарри задумался. Это будет непростой выбор. Вероятно, лучше исключить волшебников, которые с трудом принимают мысль о равенстве с кентаврами. Молодые люди, выросшие в более открытом мире, могли бы лучше воспринять эту идею. Или, возможно, ученик Хогвартса тех времен, когда Флоренц был учителем, что обеспечит знание основ вежливости кентавров.
— Оуэн, — решил он.
Он понял, что скучает по тем дням, когда его друг был с ним в одной команде. Текущая работа отдалила их друг от друга, и, даже если они время от времени встречались, эти моменты были редки.
— Почему бы и нет, — согласился Причард. — Вы окажетесь на незнакомой территории, и хорошо, если с тобой будет кто-то, с кем ты уже работал.
Они вызвали Оуэна в кабинет. Бывший напарник Гарри сначала обрадовался, что его выбрали в качестве второго человека для ведения расследования. Однако он разочаровался, узнав, что для этого придется войти в Запретный лес.
— Знаешь, не считая уроков с Хагридом, я старался избегать это место, — сказал он. — Там действительно так опасно, как говорят?
— Не волнуйся, — успокоил его Гарри. — Я был там несколько раз и всегда возвращался.
— Ты пережил много такого, что убило бы обычного волшебника, — возразил Оуэн. — Что ж, думаю, мне придется держаться поближе к тебе.
— Разве ты не рад вернуться в Хогвартс? — спросил Гарри, пытаясь уговорить его.
— Конечно, рад, но я постоянно слышал плохие истории о Запретном лесе. Думаю, это из-за Малфоя. Он постоянно грозился завести нас туда и бросить. Считал, что хуже места в мире нет.
— В тот день, когда он впервые попал туда, Волдеморт убивал единорогов, чтобы пить их кровь, что не слишком обнадеживало, — признался Гарри, подумав, что с тех пор Малфой повидал много хуже.
— Отлично, — Оуэн старался быть позитивным. — На этот раз нам предстоит встретиться только с убийцей кентавров. Мы же авроры, это обычное дело.
— Рад видеть тебя в таком настроении, — подхватил Гарри. — Мы сразу же отправимся в путь. Но сначала зайдем ко мне, мне нужно взять одно секретное оружие.
— А! — сказал Оуэн знающим тоном. — Я знал, что там что-то есть!
Они прошли через Атриум на площадь Гриммо. Гарри отправился в библиотеку, чтобы взять карту Мародеров и мантию-невидимку.
— Мистер Гарри, — остановила их Миффи, когда они возвращались через кухню, — вам пришло письмо сразу после вашего ухода. Его принесла большая сова.
Гарри сразу узнал печать Хогвартса и открыл письмо.
«Дорогой мистер Поттер,
Сегодня утром ко мне приходил Флоренц с просьбой. Он хотел бы, чтобы вы лично расследовали смерть кентавра Саломеи, которую вчера вечером нашли с перерезанным горлом в Запретном лесу.
Учитывая крайне деликатный характер дипломатических отношений между кентаврами и волшебниками, я считаю своим долгом держать министра в курсе ситуации.
Искренне ваш, Аристот Броклхерст»
Это был ответ на вопрос Причарда: Акерли одобрил это расследование, зная, что к Гарри обратятся напрямую и что он выполнит просьбу. Вложив усилия в это дело, министр обязал командующего аврорами держать его в курсе хода расследования и таким образом контролировать ситуацию.
Оставалось только надеяться, что Гарри не начнет новую войну между волшебниками и кентаврами.
* * *
По каминной сети авроры сообщили в Хогвартс о своем прибытии, а затем аппарировали прямо к воротам школы. Ворота распахнулись перед ними, и они увидели новую смотрительницу, сменившую Филча несколько лет назад. Это была женщина около тридцати лет со смуглой кожей и темными миндалевидными глазами. Ее теплая улыбка и дружелюбие сразу расположили к себе Гарри.
От Молли Гарри узнал, что ее зовут Хамаль Дарнапан, и что она раньше была гувернанткой в богатой семье. Она потеряла и мужа, и работу, когда младший из детей ее работодателей поступил в Хогвартс. Оставшись одна и без средств к существованию, Хамаль подала заявление на вакантную должность, освободившуюся после ухода Филча, указав в качестве квалификации свой опыт работы с детьми и управления большим домом.
Ученики, особенно младшие, ценили доброту и заботу этой женщины. Она охотно помогала им, когда они терялись в замке, чувствовали себя одиноко или становились жертвами злых шуток Пивза. В отличие от Филча, она не была занудой, но умела вызывать уважение. Те, кто думал, что ее приезд ослабит дисциплину, ошибались. Она строго следила за соблюдением комендантского часа и порядком, и работа, которую она поручала наглецам и ночным прогульщикам, была весьма неприятной.
— Доброе утро, авроры, — с улыбкой поприветствовала их Хамаль. — Директор ждет вас в своем кабинете.
Когда они вошли в замок, Гарри огляделся, вдыхая знакомый запах.
— Гриффиндор на последнем месте, — заметил Оуэн, указывая на гигантские песочные часы.
Заметив, что Слизерин сравнялся с Хаффлпаффом по количеству баллов, Гарри промолчал на этот нелояльный комментарий и последовал за смотрительницей вверх по лестнице.
Хагрид был с профессором Броклхерстом. Гарри понадобилось несколько минут, чтобы освободиться из теплых объятий полувеликана. Убедившись, что Гарри и его семья в добром здравии, он сам поинтересовался, как поживают его гигантский друг и его монументальная невеста. Наконец, Гарри обратил внимание на Броклхерста и поприветствовал его. Он уже собирался объяснить цель визита, когда его внимание привлек незнакомый портрет: не мигая на него в упор смотрел профессор Снейп собственной персоной.
Гарри не возвращался сюда более шести лет, когда столкнулся с агрессивным амулетом. Тогда Броклхерст сказал, что портрет его предшественника находится в процессе создания. Очистив совесть, Гарри больше об этом не думал. Теперь он подошел к картине, чтобы рассмотреть ее поближе. По сравнению с другими портретами она была скромного размера, что соответствовало спорной репутации изображенного на ней человека. Портрет ничем не выделялся: зловещий директор был изображен в одной из своих вечных черных мантий на темно-зеленом фоне. Только его бледное лицо под черными волосами ярко выделялось на холсте. Гарри вновь увидел угрюмое лицо, холодные глаза и надменное выражение, которые он слишком хорошо помнил.
— Ну... здравствуйте, профессор Снейп, — пробормотал он, чувствуя себя снова пятнадцатилетним мальчишкой.
— В чем дело, Поттер? За все эти годы вы так и не научились ясно выражать свои мысли?
Если бы перед ним стоял настоящий Снейп, Гарри ответил бы, что кое-кто не научился быть дружелюбным. Но это был портрет, основанный на воспоминаниях, что делало его менее сложным, чем те, что были написаны при жизни.
— Это то, что вы хотели, мистер Поттер? — спросил Броклхерст.
— Да, большое спасибо. Это именно он.
— Конечно, это я! Вам должно быть приятно узнать, что меня рисовал второсортный художник, да еще и гриффиндорец!
Гарри улыбнулся, вспомнив Дина, которого выбрали для этой задачи не только потому, что он писал великолепные портреты, но и потому, что он был достаточно близко знаком с учителем, чтобы передать его самые яркие черты.
Гарри подошел к портрету профессора Дамблдора. Старый директор, казалось, спал, но Гарри все равно поздоровался с ним. В ответ сквозь закрытые веки пробивался голубой свет, напомнивший Гарри о тех временах, когда он видел этот взгляд в зеркале. Ему показалось, что под белыми усами слегка подрагивают губы. Улыбнувшись, он вернулся к остальным.
— Он нечасто со мной разговаривает, — пожаловался Аристот Броклхерст.
— Видимо, он считает, что у вас все хорошо, — заверил его Гарри. — Если бы это было не так, он бы разрушил вашу уверенность такими окольными фразами, что вам потребовалось бы несколько недель, чтобы понять их значение.
— Ах, это меня немного успокаивает. Значит, это нормально, что мне кажется, будто он иногда отвечает на мои вопросы только спустя месяцы?
— Да, это так.
— Хорошо, буду иметь это в виду.
Наступила короткая пауза, после чего директор Хогвартса вернулся к актуальным делам:
— Как я уже писал вам, сегодня утром ко мне пришел Флоренц и попросил вас расследовать убийство кентавриды.
— Это ужасно, — прорычал Хагрид, потрясая всех своим громким голосом. — Бедная девочка убита в самом расцвете сил!
Броклхерст подождал, пока профессор по уходу за магическими существами вытрет нос платком, и продолжил:
— Хотите осмотреть тело? Если да, то нам следует сделать это немедленно.
— Да, нам нужно собрать улики и осмотреть тело, — согласился Гарри. — Полагаю, Хагрид отведет нас.
— Я в твоем распоряжении, Гарри, — заявил великан, выпячивая грудь.
Оуэн, похоже, не был уверен в этом, но промолчал. Когда они вышли на винтовую лестницу, первый утренний урок только что закончился, и ученики направлялись на следующий. Присутствие двух взрослых не из школы вызвало у Гарри воспоминания и не всегда приятные. Он сделал вид, что не замечает указывающих пальцев и не слышит взволнованных перешептываний. Уголком глаза он поискал Тедди, Флер, Доминик и Фредди, но не увидел их.
На краю Запретного леса их ждали Бэйн и Флоренц.
Подражая Броклхерсту и Хагриду, Гарри склонил голову в почтительном приветствии. Оуэн, стоявший чуть поодаль, сделал то же самое.
— Нашим путям суждено было пересечься вновь, человек, — поприветствовал Бэйн.
— Если это написано на звездах... — ответил Гарри, подумав, что кентавры или колдуны, практикующие прорицательные искусства, всегда предсказывали катастрофы, и чем более чудовищными они были, тем более довольными казались.
— Думаю, вы не знаете аврора Харпера, который будет со мной, — добавил он, указывая на своего коллегу.
— Он из вашего клана? — спросил Бэйн.
— Да, именно так, — ответил Гарри, неожиданно поняв, что термин «клан» вполне уместен.
— Тогда он будет пользоваться защитой кентавров так же, как и ты, — заверил Бэйн.
Гарри кивнул в знак благодарности, довольный тем, что Бэйн в хорошем расположении духа. Однако он сомневался, что этого будет достаточно, чтобы развеять опасения его напарника.
— Здравствуй, Гарри Поттер, — сказал Флоренц.
— Доброе утро, Флоренц. Надеюсь, жизнь в лесу благоволит тебе, — ответил Гарри, повторив слова кентавра, сказанные им в последний раз на его свадьбе с Джинни.
— Увы, лес забрал то, что дал. Тяжело мне сегодня на сердце, ибо ветвь моего существа была отсечена.
Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы понять смысл этой фразы:
— Саломея была твоей дочерью?
— Ее сущность угасла раньше времени, — печально подтвердил Флоренц.
— Сочувствую твоей утрате, — сказал Гарри, чувствуя глубокую жалость.
— Нам ни к чему пустые слова людей, — укоризненно ответил Бэйн. — Мы хотим от вас мести.
Гарри обдумал ситуацию. Подавленный горем Флоренц вряд ли обладал политическим расчетом, в отличие от Бэйна, который явно стремился использовать это убийство, чтобы дискредитировать волшебников. Желание Акерли внимательно следить за ходом расследования стало понятным. Однако Гарри сосредоточился лишь на раскрытии преступления.
— Мы сделаем все возможное, чтобы найти убийцу Саломеи и наказать его по всей строгости закона, — заверил Гарри, подбирая слова с осторожностью. — Для начала можно ли осмотреть место преступления?
Не ответив, Бэйн повернулся и пошел вперед по тропинке. Броклхерст молча подал знак ободрения, пока Флоренц, Гарри, Хагрид и Оуэн следовали за ним в лес.
* * *
Их путь занял около четверти часа. Через сотню метров густые ветви деревьев погрузили их в полумрак. Раздавались всевозможные звуки: скрипы, шорохи, хрюканье и крики. Гарри чувствовал, как Оуэн идет прямо за ним, почти цепляясь за него и сталкиваясь каждый раз, когда Гарри замедлял шаг, чтобы обойти корень или ветку. Он надеялся, что страх его напарника утихнет, как только они приступят к работе.
Внезапно Бэйн остановился. Гарри, глядевший себе под ноги, чтобы не споткнуться, поднял голову и узнал это место. Сердце его учащенно забилось.
— Это должно быть здесь... — пробормотал он.
— Это место проклято, — подтвердил Хагрид неожиданно слабым голосом.
После лесного мрака поляна казалась уютной и обнадеживающей. Солнечный свет пробивался внутрь, и звуки становились менее гнетущими. Но Гарри все равно видел круг Пожирателей смерти, багровые глаза и зеленый луч смерти. Он предположил, что Хагрид вспоминает его безжизненное тело и заново переживает то страшное паломничество.
Бэйн отошел в сторону, и открывшееся зрелище не облегчило состояния Гарри. Тело лежало на правом боку. Это было крепкое тело с изабелловой кожей. Круглые груди ясно указывали на женственность. Длинные волосы совпадали по цвету с бледным хвостом, частично прикрывавшим крестец жертвы.
Прежде чем подойти ближе, Гарри осмотрел землю, испещренную следами копыт.
— Вы часто проходите этим путем? — спросил он у кентавров.
— Когда наш путь приводит нас сюда, — ответил Бэйн.
— Здесь много следов, — заметил Гарри.
— Многие из нас пришли сюда, чтобы оплакать милую Саломею, — пояснила Флоренц.
Подсказок не было. Авроры медленно двинулись вперед, чтобы осмотреть тело. Бледность человеческой части внушительного тела не оставляла сомнений в отсутствии жизни. На лицо мертвой женщины было больно смотреть. Ее рот был полуоткрыт, а в глазах плескался ужас. Прежде чем подойти ближе, нужно было собрать вещественные доказательства.
— Мы будем использовать магию, — предупредил Гарри.
Он подождал, пока оба кентавра кивнут, и достал свою палочку. Оуэн сделал то же самое и произнес стандартные для любого расследования заклинания. Они быстро установили, что на жертву не было наложено никакой темной магии и что на теле не было обнаружено следов заклинаний.
Затем они собрали все, что лежало вокруг тела. Извлекли корзину, наполовину зарытую в землю рядом с телом. Затем подошли ближе и осмотрели кентавриду. Ее горло было перерезано, что, несомненно, стало причиной смерти. На теле были видны и другие порезы, но на первый взгляд они не были смертельными. Каждая рана выделялась тонкой алой линией на синюшной коже Саломеи. Животная часть тоже была покрыта порезами, но шерсть делала их менее заметными.
Оуэн и Гарри продолжали собирать улики, сосредоточившись на трупе. Затем Гарри достал колдокамеру. Оба кентавра настороженно уставились на нее, явно не понимая, что это такое. Когда был сделан первый снимок, Бэйн отпрянул, но Флоренц удержал его за руку. Гарри проверил, не собирается ли вожак кентавров нападать на него, и только после этого продолжил фотографировать. Методично он запечатлел повреждение на горле, обошел тело, снимая его со всех углов, и наконец сделал общий снимок поляны.
Оуэн осматривал основную рану:
— Странно, — заметил он. — Порез выглядит так, будто его очистили. Кожа чистая, без следов крови.
Гарри повернулся к кентаврам:
— Вы трогали Саломею? — спросил он.
Флоренц отрицательно покачал головой, а Бэйн постановил:
— Мы возвращаемся в землю такими, какими нас забрала смерть.
Гарри понял, что кентавры не практикуют посмертного очищения.
— Но вы проверяли, что она мертва? — настаивал он. — Вы двигали ее? Осматривали порезы?
— Нет, — ответил Флоренц. — Я сразу понял, что ее жизненная сила ушла навсегда. Я позвал своих братьев и сестер, и мы начали обряд, встав в круг вокруг нее. Мы присматривали за ней, чтобы никто не мог ее тронуть. В обычной ситуации мы бы закопали ее, но профессор Броклхерст сказал, что вам нужно увидеть ее, чтобы узнать, кто нарушил ее время.
Бэйн топнул копытом по земле, выражая свое недовольство. Гарри понял, что им нужно поторопиться, чтобы позволить кентаврам продолжить обряд, и минимально прикасаться к телу. Авроры продолжили осмотр и вернулись к основной ране, сделав несколько снимков. Затем они сосредоточились на земле вокруг тела. На траве было немного засохшей крови, но не та лужа, которую они ожидали увидеть.
— Как думаешь, сколько крови? — спросил Оуэн.
— Не меньше сорока литров, — прикинул Гарри.
Оуэн покачал головой и взял еще один образец почвы.
— Ее могли перенести сюда после смерти, — предположил он.
Гарри вздохнул. У них было мало шансов установить это, учитывая, что кентавры всю ночь бродили по поляне.
— Придется ее поднять, — решил он.
Сообщив кентаврам о своих намерениях, Гарри и Оуэн подняли тело Саломеи и осмотрели его, затем исследовали землю под ним. Они взяли еще несколько образцов, после чего осторожно опустили тело обратно.
Оба аврора обменялись взглядами: вокруг ран на земле было больше крови. Трава под телом была не только примята, но и покраснела.
— Она истекала кровью на месте, но порезы были очищены после падения, — сказал Оуэн.
— Самые мелкие раны были нанесены до того, как ей перерезали горло, — добавил Гарри. — Вероятно, она пыталась защититься или сбежать.
— Саломея умеет пускать в ход копыта, — заверил Флоренц.
— Кентавры не убегают, — добавил Бэйн.
Гарри вспомнил все случаи, когда видел кентавров в бою, и спросил:
— У нее был лук?
— Да, как обычно. Но мы его не нашли, — ответил Флоренц. — Может, она его не взяла.
Гарри поднял палочку:
— Акцио лук!
Тот, что был у Бэйна, повиновался приказу. Кентавр поймал его в воздухе и уставился на Гарри. Мгновение спустя из кустов на краю поляны к ним полетели обломки дерева и порванная веревка.
— Похоже, ее обезоружили, — сказал Оуэн.
Они осмотрели руки Саломеи. На них были глубокие порезы, подтверждающие теорию Оуэна. Гарри наложил на обломки лука заклинание обнаружения, но нашел только свое заклинание призыва. Концы кусков дерева были чистыми. Оружие было разрезано, вероятно, тем же клинком, который убил Саломею. Они внимательно осмотрели куст, из которого вылетели обломки, но ничего интересного не нашли. Гарри понял, что они собрали все улики и пора выяснить обстоятельства трагедии.
— Есть ли у вас предположения, когда это могло произойти? — спросил он у кентавров.
— Она покинула деревню, когда солнце было на трети пути, — ответил Флоренц. — Она должна была вернуться к сумеркам.
— Значит, между четырьмя и шестью часами вечера, — уточнил Оуэн после минутного раздумья. — Она ушла по своим делам?
— Как всегда.
— А другие кентавры видели её после того, как она ушла?
Гарри, внимательно слушавший разговор и делавший заметки, задал прямой вопрос.
— Никто из клана её не видел, но это обычное дело, поскольку мы все были заняты своими делами в разных местах.
— Вы знали, куда она направлялась? Было ли у неё какое-то конкретное дело?
— У каждого члена клана своя задача. Саломея отвечала за сбор ягод в этой части Леса. Она занималась этим с полудня до захода солнца.
— Значит, все знали, куда она направляется, — подытожил Гарри. — Когда вы её обнаружили?
— Когда луна пересекла орбиту Кассиопеи.
Гарри записал ответ в блокнот, решив, что учитель астрономии сможет просветить его позже, но Флоренц понял, в чём дело, и уточнил:
— Это было сразу после заката около половины восьмого по вашему времени.
— То есть через полчаса после захода солнца? Восемнадцать тридцать? — уточнил Оуэн.
— Я до сих пор не понимаю вашу систему времени, — признался Флоренц. — Мы пользуемся солнечным и звёздным временем.
Гарри удивился, как он справлялся во время преподавания. Приходил ли Дамблдор, чтобы предупредить его о начале урока, или кентавр довольствовался тем, что ждал прихода учеников, прежде чем начать занятие?
— Сколько времени нужно, чтобы добраться отсюда до вашей деревни?
Флоренц задумался на мгновение, после чего наконец ответить:
— Половина вашего времени на ходьбу. Меньше — рысью или галопом.
— Значит, она не могла прибыть на поляну раньше 16:15 и должна была уйти не позже 17:45, — подытожил Оуэн. — Если мы правильно поняли друг друга.
— Когда вы её обнаружили, её конечности были твердыми? Тело было уже холодным? —-спросил Гарри.
— Я с уважением отношусь к присутствию смерти, — ответил отец жертвы с грустью в голосе, которая тронула Гарри.
Оуэн в свою очередь прикусил нижнюю губу, понимая, что табу на контакт с мёртвыми усложнит датировку времени смерти.
— И вы никого не видели поблизости? — продолжал тот.
— Мы организовали поисковую группу, — сообщил Бэйн, который подошёл к ним во время допроса. — Но человек не признал своего поступка.
— Вы слышали, как кто-то убегал? — спросил Гарри. — Видели его мельком?
— Сломанные ветки указывали на его путь, но мы потеряли его в скалах.
— Скалы? — переспросил Оуэн.
— Думаю, он имеет в виду холм с пещерами в миле отсюда, — вмешался Хагрид.
Гарри и Оуэн переглянулись, не особо воодушевлённые идеей углубиться в Лес.
— Вы уверены, что это был человек? — настаивал Гарри. — Вы видели его?
— Кто ещё может убивать с такой жестокостью? — спросил Бэйн голосом, говорившим о том, как мало хорошего, по его мнению, могут сделать люди.
— Порезы могли быть сделаны не только лезвием, но и когтем, — заметил Гарри. — Хагрид, могли ли челюсти акромантула нанести такую рану?
— Я так и знал, — сказал Бэйн Флоренцу. — Всё, что они собираются делать, — это перекладывать вину на других. Они нам не друзья, и нам нечего от них ждать! На ней есть следы людей, — добавил он, указывая на перерезанное горло, — но они продолжают отрицать очевидное.
Гарри глубоко вздохнул. Допрос кентавров был непростым делом, полным подводных камней. Но им нужны были ответы.
— В какую сторону скрылся убийца?
По жесту Флоренца он заметил тропинку, петляющую среди деревьев в направлении противоположном тому, откуда они пришли. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: найти подсказки будет нелегко. Копыта кентавров основательно распахали землю.
— Что за следы вы видели?
— Такие, какие оставляете вы, вандалы! — презрительно ответил Бэйн.
Гарри посмотрел на кентавра и задумался, привык ли он выслеживать животных. Разве они не вегетарианцы?
— Не могли бы вы показать, где вы его потеряли? — уточнил он.
— Я отведу тебя, — согласился Флоренц. — Тогда мы можем закончить похоронные обряды?
— Да, нет причин больше откладывать их, — ответил Гарри, полагая, что собрал все возможные улики.
Он оглядел поляну. Несмотря на труп в центре, при свете дня она выглядела менее мрачной, чем когда он впервые обнаружил её с призраками. Он вспомнил, что именно здесь уронил Воскрешающий камень, когда смертельное проклятие Темного Лорда сбило его с ног. Был ли он всё ещё здесь, зарытый в мягкую землю, истоптанную за последние пятнадцать лет? Стоило ли его искать? Если бы ему удалось поговорить с Саломеей, она могла бы описать убийцу и пролить свет на обстоятельства трагедии...
Он отверг эту идею. Разве бедная девушка будет рада, если незнакомец призовёт её, чтобы расспросить о смерти? Сказка о трёх братьях и опыт Дамблдора подсказывали, что ничего хорошего из использования артефакта не выйдет. Он должен был отказаться от него, как сделал это с Бузинной палочкой. Ему не хотелось брать камень в руки и нести ответственность за последствия.
Однако необходимо было знать, где он находится, на случай возвращения. Он достал карту Мародёров и нашёл место, где значилось его имя и имена спутников. Его отец и друзья называли это место Мрачная Поляна. Быстро убрав пергамент, чтобы не привлекать к нему внимания, он задумался, почему Мародёры дали ему такое зловещее название.
— Мы можем идти? — спросил он.
Под руководством двух кентавров они пошли по извилистой тропинке. Прошло более двадцати минут, прежде чем они добрались до места, где камень сменился гумусом. По тому, как шли кентавры, Гарри понял, что они не любят ступать по каменистой почве.
Метров за пятьдесят перед ними виднелся пологий склон, переходящий в скалу с отверстиями, которые могли послужить укрытием для нападавшего. Гарри и Оуэн переглянулись: чтобы обыскать груду камней, им потребовались бы часы.
Оуэн достал палочку:
— Hominum Revelio, — сказал он.
Никакого проблеска человеческого присутствия не было.
— Всё равно посмотрим, — решил Гарри, заставив напарника сдержанно вздохнуть.
Оставив кентавров внизу, двое авроров, за которыми неотступно следовал Хагрид, полезли в отверстия в скалах. Некоторые из них были простыми нишами, другие — глубокими пещерами.
Именно Оуэн сделал самую интересную находку: груду костей с остатками высохшей плоти.
Хагрид, пыхтя, присоединился к нему:
— Вероятно, это остатки трапезы гарпии или падальщиков. Они похожи на кроличьи кости.
— Гарпии? — вздрогнул Оуэн.
— А что за падальщики? — спросил Гарри.
— Дикие лисы, волки, птицы-падальщики, акромантулы, — ответил Хагрид.
Услышав конец списка, Гарри удивлённо посмотрел на Хагрида. Великан, заметив это, поспешил оправдаться:
— Потомки Арагога очень дурно воспитаны.
— Могли ли они напасть на Саломею? — спросил Гарри, убедившись, что кентавры не слышат.
— Такое случается крайне редко. Во-первых, кентавры редко теряют бдительность. Во-вторых, акромантулы не хотят, чтобы их гнезда топтали.
— Что ж, — подытожил командир авроров, — мы увидели, что хотели. Пора возвращаться.
* * *
Когда они вышли из Запретного леса, был почти полдень.
— Наверное, все уже обедают, — заметил Хагрид. — Хотите присоединиться?
— Спасибо, Хагрид, но у нас есть образцы для анализа, и мы должны продолжать расследование. Передавай привет директору и скажи, что мы скоро вернёмся.
Профессор по уходу за магическими существами проводил их до ворот, откуда они переместились в Атриум Министерства.
Прибыв в штаб-квартиру авроров, Гарри подошёл к столу Демельзы, которая скучающе перебирала горы пергаментов.
— У тебя есть срочные дела?
Демельза умоляюще посмотрела на него:
— Скажи, что я нужна тебе для интересного расследования!
Гарри сочувственно улыбнулся. Она была на пятом месяце беременности и сидела в офисе, избегая работы в поле. Она предлагала коллегам свою помощь во всем, что не требовало физических усилий и не было опасным, что на практике означало много бумажной работы.
— Хочешь проанализировать образцы с места убийства?
— Я мечтала об этом, спасибо, спасибо!
— Жертва — кентавр, — пояснил Оуэн.
— Это будет интересно! — воскликнула будущая мама.
— Считай это ранним подарком для ребёнка, — пошутил Гарри.
Став серьёзным, он вкратце объяснил суть дела. В заключение он добавил:
— Не стесняйся обращаться за помощью к Алтее или в Департамент магических существ. Это деликатная ситуация, и мы не можем допустить ошибок.
Гарри уже не раз радовался, что в их команду вошла бывшая целительница, способная проводить тесты без специального оборудования или использовать свои связи в больнице Святого Мунго.
— Я сделаю всё возможное, чтобы твои образцы заговорили, — заверила его Демельза.
Гарри улыбнулся и оставил образцы.
— Отлично, — сказал он Оуэну. — Пора подвести итоги.
С Новым 2025 Годом, дорогие читатели! Внеплановая глава в качестве подарка в год Змеи!
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Действия в главе разворачиваются: 19 октября 2015
Пока Гарри просматривал свои записи в блокноте, Оуэн отправился в Косой переулок за обедом. Вернувшись, он передал еду напарнику, тот поблагодарил его кивком, и подвёл итоги:
— Выходит, что вчера бедняжку Саломею несколько раз ударили лезвием, а затем перерезали горло между 16:00 и 17:30. Кентавры выследили нападавшего, но не увидели его. Однако они подозревают, что он был человеком. Судя по следам, она была ранена на месте. Однако крови меньше, чем следовало бы, а порезы выглядят так, будто их очистили. Наши заклинания обнаружения и диагностики исключили тёмную или светлую магию. Пока мы ждём результатов анализа, какие выводы можем сделать?
— Запретный лес пропитан магией. Светлые заклинания наверняка невозможно обнаружить, — заметил Оуэн.
— Как думаешь, мы могли пропустить режущее заклинание?
— Для шеи — нет, рана слишком глубокая, на ней остались бы магические следы. А вот другие раны — возможно.
— В любом случае, здесь нет следов Сектумсемпры, — решил Гарри. — Насколько я понимаю, смерть была вызвана лезвием. Им мог владеть человек, как предполагает Бэйн, но также гарпия, вампир или даже кентавр.
— Мы можем начать с этого, — предложил Оуэн. — Оружие держали в правой руке.
— Согласен, — сказал Гарри, разглядывая одну из колдографий. — В первую очередь нужно определить, живет ли убийца в Лесу или это чужак, зашедший туда в тот день.
— Если он извне, то, скорее всего, человек, — заметил Оуэн.
— Будем исходить из этого, — решил Гарри. — Зачем ему понадобилось совершать это преступление? Хотел ли он убить кентавра или какое-нибудь другое магическое существо? Выбрал ли он именно её? Напал ли он на неё намеренно? Убил ли её, потому что считал, что она угрожает ему, или потому, что она могла раскрыть что-то, что он хотел сохранить в тайне? Почему он пришёл в Лес?
— Часто ли туда заходят люди? — спросил Оуэн. — Этот Лес опасен. Поэтому многие магические существа находят там убежище: они в безопасности от нас и от магглов.
— Некоторые расы держатся там вместе, чтобы не подвергать опасности людей, — напомнил Гарри. — К ним относятся гарпии и вампиры. А если это не существо, то, должно быть, волшебник. Весь периметр защищён магглоотталкивающими чарами.
— Не пытается ли кто-нибудь из них промышлять там браконьерством? — спросил Оуэн.
— Возможно, безумец хочет доказать себе, что может победить кентавра или акромантула, — предположил Гарри.
— А как насчёт контрабанды? — предложил Оуэн. — Яд акромантула можно купить и продать. Что касается крови единорога, то она так же дорога, насколько и незаконна. Но я ничего не помню о крови кентавра.
— Я никогда не видел её в зельях, но это нужно проверить. Тем более что очищенная рана показывает, что часть крови исчезла, — заметил Гарри. — Вторая гипотеза: виновник — магическое существо вроде вампира или гарпии.
— У них есть руки, чтобы держать оружие, и их привлекает кровь, — согласился Оуэн.
— Но гарпии относительно хрупки, и я никогда не слышал, чтобы они нападали на кентавров. Они слишком сильны для них, — сказал Гарри. — То же самое можно сказать и о вампирах, но оба они могли бы добиться успеха, если бы использовали оружие. Нам нужно, чтобы Демельза проверила образцы на наличие следов слюны.
— А есть ли там другие существа с руками?
— Одно время там жил великан, но Хагрид сказал, что его сводный брат отправился домой, — ответил Гарри.
— Плакать по нему мы точно не будем. Третья гипотеза, — продолжил Оуэн, — убийство совершил кентавр. Нам нужно выяснить, был ли у жертвы отвергнутый любовник или что-то ещё, что объясняет убийство из ревности или злодейство.
— Нам придётся обсудить это вдали от Бэйна, иначе он обвинит нас в попытке переложить вину на кентавров. К тому же кентавры никогда не используют сталь. Любой предмет, для производства которого нужен огонь, они считают нечистым, если я правильно помню.
— А как насчёт клинка из кости или резного камня, насаженного на деревянное копьё? — возразил Оуэн. — Люди нарушают свои законы и священные правила. Почему кентавры не могут поступить так же?
— Понятия не имею, — признался Гарри. — Ещё стоит рассмотреть, не могло ли какое-нибудь магическое существо нанести такие раны без оружия — скажем, челюстями или чем-то подобным.
— Верно, ты уже спрашивал об этом Хагрида, но Бэйн помешал ему ответить, — вспомнил Оуэн.
— Думаю, придётся подождать результатов тестов, а пока начнём опрашивать свидетелей, — решил Гарри.
— Например, кого? — с подозрением спросил Оуэн.
— Сначала профессора Броклхерста о защитных чарах Леса, чтобы выяснить, кто и как мог проникнуть туда. Затем Хагрида — о взаимоотношениях между кентаврами. Также хочу узнать его мнение о гарпиях и вампирах.
— Я знал, что до этого дойдёт, — вздохнул Оуэн.
— Я выбрал тебя, потому что ты непредвзятый, — сообщил ему Гарри.
— Терпимость не означает отсутствие инстинктов самосохранения, — возразил тот.
Гарри оставил Демельзе записку с просьбой поискать слюну и расспросить травников о крови кентавров. Затем он отправился в свой кабинет, чтобы проверить, справится ли Станислас Причард без него.
— Всё в порядке, — ответил его заместитель. — Но министр хочет знать, как продвигается расследование.
— Пока никак, — угрюмо ответил Гарри. — Я почти никого не опросил и жду анализов. Надеюсь, к вечеру будет больше информации. Если он спросит, скажи, что я всё ещё в Хогвартсе.
* * *
Директор школы встретил их в холле:
— Я подумал, что вам может понадобиться тихое место для работы, и предупредил преподавателей, что выделил вам пустой класс. Они настояли на том, чтобы помочь вам его обустроить. Надеюсь, он вам подойдёт.
Гарри не думал о переезде в Хогвартс, но это предложение позволило бы ему держаться подальше от министра, что казалось привлекательным. Отказаться было бы невежливо:
— Большое спасибо, что вы об этом подумали, — сказал он.
Директор повёл их на второй этаж. Они миновали Больничное Крыло и свернули в коридор, где находился кабинет профессора МакГонагалл. Профессор Броклхерст открыл простую дверь, сказав: «Beati Docti».
— Счастливы учёные, — с улыбкой перевёл Оуэн.
— Совершенно верно, — подтвердил директор. — Как видите, преподавательский состав Хогвартса высоко ценит вас.
Помещение было тёплым и уютным. Мягкие кресла, пылающий камин, рабочий стол и полки с пергаментом, чернилами, перьями и ножами. Были даже бумага и ручки. На стенах висели гобелены с изображениями четырёх домов.
На серванте стояли чайник и кофейник, а также тарелка с пирожными. Гарри был уверен, что она наполнится, как только они начнут в ней копаться.
— Устраивайтесь, — пригласил их директор. — Если вам что-то понадобится, вы можете воспользоваться камином, чтобы связаться со мной. Вы также можете позвать эльфов на кухне. Они будут рады помочь.
— Большое спасибо, — сказал Гарри. — Звучит просто замечательно. И, по правде говоря, именно вы нам сейчас и нужны.
— Чем могу помочь?
— Не могли бы вы рассказать нам о заклинаниях, защищающих Запретный лес? — спросил Гарри.
— Они довольно сложные. Профессор Дамблдор усиливал их самостоятельно, но это не мой уровень. Профессор Флитвик помогает мне. Эти заклинания одновременно сложные и мощные: защитные, конфундусы и магглоотталкивающие. Они не должны конфликтовать с заклинаниями, создающими микроклимат, необходимый для выживания существ и растений из более тёплых или холодных регионов.
— Нас интересует, кто может свободно входить и выходить, — уточнил Оуэн.
— Если в ваших жилах течёт магия, вы можете войти в Лес, — объяснил профессор Броклхерст. — Проблема в том, чтобы выбраться невредимым. Фауна и флора могут представлять опасность. Густота деревьев, болотистая местность и заросли колючек создают естественные препятствия. Трудно передвигаться вне тропинок, остальная территория малопроходима для человека.
— Значит, если волшебник заходит в Лес, то он идёт по тропинке, — заключил Гарри.
Он задумался о том, что анимаг мог бы передвигаться свободнее, но вспомнил, что убийца строго следовал по тропе, когда за ним шли кентавры. Эта гипотеза казалась маловероятной.
— Сложно сделать иначе, — подтвердил Броклхерст.
— Сколько путей ведут в Лес? — продолжил Оуэн.
— Есть тропинка сразу за хижиной Хагрида и ещё одна из Хогсмида. Хагрид знает их лучше меня.
— Мог ли кто-то вчера проникнуть через главные ворота в Хогвартс?
— Для этого нужно было пройти через прилегающие территории или быть жителем замка.
— Можете ли вы сказать, где вчера были учителя с 16:00 до 17:30?
— Большинство из них вели последние уроки. Я могу предоставить расписание, — предложил директор после недолгого молчания.
— Это было бы прекрасно, спасибо. Процедура заключается в том, чтобы оправдать тех, чья причастность маловероятна, — пояснил Гарри. — А где были вы сами?
— В это время я был в своём кабинете, обсуждал организационные вопросы с миссис Дарнапан.
— Поздравляю, вы только что вычеркнули из нашего списка двух подозреваемых, — поблагодарил его Гарри.
— Рад это слышать.
— На данный момент у нас больше нет вопросов. Спасибо.
Броклхерст попрощался и ушёл. Гарри и Оуэн устроились за столом под занавесками в цветах Гриффиндора и Слизерина. Полюбовавшись убранством, они налили себе напитки и приготовили бутерброды, так как до прихода гостей успели проголодаться.
— Есть ещё и эльфы, — сказал Оуэн, возвращаясь к теме, кто мог проникнуть в Лес из Хогвартса.
— Я видел, как один из них вырубил человека сковородкой, но не могу представить, чтобы они убили кентавра даже кухонным ножом.
— Разве они не сражались в Битве за Хогвартс?
— Они хорошо отвлекали Пожирателей смерти и подкарауливали их сзади, но вряд ли они вывели кого-то из строя. Их допросят, чтобы выяснить, что они видели, но я не думаю, что они подозреваемые. В Хогвартс можно попасть проще и незаметнее, чем думает Броклхерст. Вот, взгляни.
Гарри достал из кармана Карту Мародёров. Он разложил её на столе, и Оуэн быстро оценил её возможности.
— Это великолепно! Ты её заколдовал?
— Мой отец и его друзья создали её. У них её конфисковали, но близнецы Уизли нашли и передали мне.
Оуэн снова взглянул на него и заметил:
— Я правильно понимаю, что в школу можно попасть, не проходя через ворота или озеро?
— У тебя острый глаз. Насколько я знаю, осталось только два тайных хода, через которые ещё можно пройти, — сказал Гарри. — Это статуя Одноглазой ведьмы и Гремучая Ива, — он указал на них на карте.
Это напомнило ему о смерти Аберфорта и проходе в Выручай-комнату, который они с друзьями закрыли.
— Ты не думаешь, что стоит кому-нибудь рассказать об этом? — спросил Оуэн.
Гарри задумался:
— Нет, если можно этого избежать. Мне нравится идея тайных ходов в замок и из него.
— Решай сам, — сказал Оуэн.
— Между тем, вот здесь была убита Саломея, а здесь кентавры потеряли след убийцы, — показал Гарри на карте.
— Между пещерами и Хогсмидом есть тропинка, — заметил Оуэн.
— Полагаю, это тот самый путь, о котором говорил Броклхерст.
— Там есть перекрёсток, который ведёт к лагерям вампиров и гарпий, — обнаружил Оуэн.
— Нам нужно проверить, существуют ли эти тропы. Карта была составлена почти тридцать лет назад.
Оба аврора изучали карту, когда прозвенел колокол, возвещающий о первой перемене после обеда. Заворожённые, они наблюдали, как точки, сгрудившиеся в классах, начали рассредоточиваться. Одни отправились на следующие уроки, другие, дети помладше, вышли во внутренний двор замка. Гарри, более привычный к слежке за происходящим вокруг своего имени, спрятал карту как раз перед тем, как дверь распахнулась, и вошла профессор МакГонагалл.
— Мой дорогой Гарри, мистер Харпер, как поживаете?
— Очень хорошо. Надеюсь, и вы тоже, Минерва, — заверил Гарри, направляясь к ней.
Они называли друг друга по именам с тех пор, как объединились в команду по крокету на второй день свадьбы Гарри.
— Профессор, — более уважительно произнёс Оуэн, который в тот день предпочёл футбол.
— Я, конечно, сожалею о той несчастной кентавриде, но рада возможности снова вас увидеть. Пришла проверить, не нуждаетесь ли вы в чём-нибудь. Не стесняйтесь обращаться ко мне или моим коллегам за любой информацией.
Оуэн воспользовался моментом:
— Мы хотели бы знать, у кого из студентов вчера вечером были занятия в теплицах.
Профессор выглядела озадаченной.
— Мы ищем свидетелей, — объяснил Оуэн.
— Конечно, — продолжила МакГонагалл. — Помона, вероятно, сможет лучше ответить на этот вопрос, она преподаёт в теплицах. Некоторые студенты могли заметить что-то по дороге на урок или с него.
— Это довольно много людей, которых нужно опросить, — вздохнул Оуэн.
— Мы можем сделать это по всем классам, — предложил Гарри. — Они не подозреваемые, просто свидетели.
— Я могу это сделать, — сказал знакомый голос.
— Профессор Уильямсон! — воскликнул Гарри.
Профессор защиты от тёмных искусств был бывшим аврором, потерявшим руку в Битве за Хогвартс. Он был бы отличным информатором. Вошёл в комнату вместе с МакГонагалл, а за ним последовал профессор Флитвик.
— Мы воспользовались перерывом, чтобы прийти поздороваться, — сказал миниатюрный учитель.
— Чем я могу вам помочь? — спросил Уильямсон.
— Мы пытаемся выяснить, кто мог видеть, как кто-то входил или выходил из Запретного леса вчера днём, особенно около четырёх и шести часов вечера.
— Можете на меня рассчитывать. Что-нибудь ещё?
— Пока нет, — ответил Гарри.
Они ещё минут десять беседовали с учителями, затем те вернулись в свои классы, так как перемена заканчивалась.
* * *
Узнав от других учителей, что у Хагрида нет уроков, оба аврора вышли из замка и направились к его хижине. По дороге Оуэн спросил:
— Ты, кажется, знаешь поляну, где была найдена кентаврида. Там произошло что-то особенное?
— Именно там Волдеморт убил меня, — не задумываясь, ответил Гарри.
Он осознал, что сказал, и добавил:
— Ну, по крайней мере, пытался убить.
Оуэн, собравшись с мыслями после неожиданного откровения, заметил:
— Я слышал, что тебя принесли мёртвым из леса, а потом чудесным образом ты воскрес. Мне казалось, что те, кто рассказывал об этом, преувеличивали.
— Я выжил после заклинания Авада Кедавра, но мне пришлось притвориться, что я умер, чтобы Волдеморт ничего не заподозрил и не испортил все, — объяснил Гарри.
Он на мгновение погрузился в воспоминания, после чего продолжил:
— Он отправил Нарциссу Малфой проверить, жив я или мёртв. Я сказал ей, где находится её сын, и она солгала ради меня.
— Нарцисса? Мать Малфоя?
— Да. Иногда у нас бывают неожиданные союзники, не так ли?
Оуэн уставился на него, затем спросил с отвращением в голосе:
— И поэтому Малфоям до сих пор сходит с рук укрывательство Тёмного Лорда?
— Ну... отчасти да. Мы конфисковали всё их имущество и поместье. А их сын вынужден работать, — сказал Гарри.
— Но мне трудно поверить, что ты можешь простить их за всё, что они сделали.
— Меня не интересует месть, — ответил Гарри.
Они добрались до места назначения. Гарри постучал, и Хагрид открыл дверь, впуская их и приглашая сесть за стол.
— Угощайтесь, — сказал Хагрид, протягивая им потрёпанную коробку с пирожными.
Оуэн, ничего не подозревая, схватил первое попавшееся пирожное. Гарри осторожно выбрал самое маленькое. Хагрид налил им чай в оловянные кружки и себе в ведро, которое служило ему чашкой.
Оуэн с энтузиазмом надкусил пирожное и тут же пожалел об этом, поморщившись от боли. Он с негодованием посмотрел на твёрдое как камень печенье в руке и взглянул на Гарри, чтобы узнать, как у того идут дела. Гарри, имевший многолетний опыт, терпеливо размачивал свой кусок в чае. Подождав двадцать секунд, он убедился, что печенье достаточно размягчилось и его можно проглотить без вреда для здоровья. Благодаря этой предосторожности, пирожное оказалось почти съедобным.
— Хагрид, — спросил Гарри, съев половину своей порции, — какие магические существа в лесу могут пользоваться оружием?
— У кентавров есть луки, как ты знаешь. Гарпии и вампиры, имеющие человеческий облик, могли бы использовать то же оружие, что и мы, если бы смогли сделать его или как-то достать.
— Значит, все они могли бы использовать клинок, подобный тому, что ранил и убил Саломею, — предположил Оуэн.
— Кентавры не прикасаются к стали, — напомнил Хагрид. — Она для них нечиста. Если бы кого-то из них поймали за этим занятием, он был бы изгнан из клана.
— А остальные? — спросил Оуэн.
— Они храбрые существа. Никогда бы не напали на Саломею, — ответил Хагрид.
Гарри не нужно было смотреть на напарника, чтобы понять, что этот аргумент кажется ему шатким.
— А есть ли другие существа, способные нанести такие раны? Когтями или челюстями? — спросил Гарри.
Хагрид задумался, затем покачал головой.
— Вряд ли. По крайней мере, ни одно из тех существ, что живут в лесу.
— Если бы в лес попало новое существо, ты бы об этом узнал? — продолжил Гарри.
— Кентавры быстро бы заметили его и рассказали мне, — ответил Хагрид.
— Кто бы тебе рассказал? Флоренц, который плачет по своей дочери, или Бэйн, который уверен, что это сделал человек? — спросил Оуэн, заставив Хагрида нахмуриться.
— Возможно, они ещё не поняли, — заметил Гарри. — Надеемся, что они не будут скрывать это, если поймут.
— В конце концов, мы можем расспросить и других существ, — прикинул Оуэн. — А гарпии разве не разговаривают?
— Они мало что говорит, кроме разной чепухи, — посетовал Хагрид.
— У меня есть ещё один вопрос, — сказал Оуэн. — Если я правильно понял, кентавры не трогают своих мертвецов. Как они собираются похоронить Саломею?
— Они используют ветки, чтобы заталкивать тела в могилу. Поскольку они хоронят своих мертвецов как можно ближе к месту их смерти, это не так уж сложно, — объяснил Хагрид.
— Мы бы левитировали его для них, если бы знали, — посетовал Гарри.
— Они считают использование магии святотатством, — объяснил Хагрид. — Они могли бы разрешить вам это сделать, но я думаю, что перед похоронами они провели очистительный обряд.
— Понял, — ответил Гарри, затем продолжил. — Как нам добраться до лагерей гарпий и вампиров?
— Что? Мы туда не пойдём! — запротестовал Оуэн.
— Мы должны их допросить, — напомнил ему Гарри.
— Это не значит, что нужно идти прямо в пасть к этим существам!
— Он прав, — вмешался Хагрид. — Им бы это совсем не понравилось. К тому же, это запрещено договором. Когда я их встречаю, это происходит случайно в лесу или в «Кабаньей голове».
— Хорошо, я подумаю об этом, — пообещал Гарри.
* * *
Вернувшись во временный офис в Хогвартсе, Гарри воспользовался зеркалом, чтобы позвонить Демельзе:
— У тебя что-нибудь есть? — спросил он.
— Пока нет, командир. Я впервые работаю с жидкостями кентавров, и это нелегко. Я отправила служебную записку в Департамент магических существ с просьбой предоставить составы крови и слюны кентавров, вампиров и гарпий. Я также начала посылать людей к аптекарям.
— Понял. Тогда оставлю тебя наедине с работой. Свяжись, если что-то найдёшь.
Отключив связь, Гарри на мгновение задумался, а затем позвонил Гермионе, которая быстро ответила. По полкам за её спиной он понял, что она находится в своём кабинете в международном бюро магического законодательства.
— Можешь поставить пузырь тишины? — попросил ее Гарри.
Гермиона кивнула, после чего спросила:
— Что-нибудь серьёзное?
— Идёт расследование.
Командир авроров ввел её в курс дела, а затем спросил:
— У тебя есть совет по поводу гарпий и вампиров?
— Ты ведь знаешь, что лучше не пытаться попасть в их лагеря, не так ли?
— Конечно, — солгал Гарри, что вызвало насмешливое фырканье Оуэна.
— Лучше всего будет, если ты попросишь глав кланов встретиться с тобой. Если я правильно помню, у нас есть Санж Тиворния среди вампиров и Селено Андор среди гарпий. Новости в Запретном лесу распространяются быстро, и они, скорее всего, уже знают о случившемся. Они часто ходят в «Кабанью голову». Всё, что тебе нужно сделать, — это передать записку первому встречному вампиру или гарпии. Если таковых не окажется, отдай записку хозяину паба Марсу Джовиалу, и он передаст её дальше.
— Так и сделаю.
— Пусть они сами выберут время и место встречи, они это оценят.
— Как думаешь, где они встретятся со мной? — спросил Гарри.
— Думаю, в пабе. О, и не думай ни о чём, и не смотри с отвращением на то, что заказывают гарпии.
— А что они пьют?
— В основном кровь, хотя могут заказать и алкоголь.
— Я думал, их чем-то лечили и теперь она им не нужна, — удивился Гарри.
— Да, благодаря зелью, изобретенному Регулусом Муншайном двадцать лет назад, которое позволило им контролировать страсть к человеческой плоти, — кивнула Гермиона. — Но кровь до сих пор остается их любимым напитком. В пабах им подают кролика, курицу, говядину, свинину или других более экзотических животных тем, кто может заплатить за них более высокую цену. Со своей стороны, они обязались больше не трогать людей.
— Ладно, думаю, я знаю достаточно, — поспешно сказал Гарри, заметив, как Оуэн позеленел. — Как думаешь, их может привлекать кровь кентавров?
— Гарри, ради Мерлина, прежде чем разбрасываться такими обвинениями, возьми в библиотеке «Договор с Пьющими кровь». Вампирам и гарпиям разрешено жить в Запретном лесу и перемещаться по магическому миру в обмен на согласие не пить кровь мыслящих существ и людей. Нарушение этого договора приведёт к серьёзным последствиям.
— Даже с точки зрения волшебника? — вмешался Оуэн. — Ведь существа делают друг с другом что хотят, не так ли?
— Кое-кто скажет, что следующей жертвой может стать человек, — предупредила Гермиона. — Они решат, что договор нарушен, и потребуют охоты на кровопийц, как в семнадцатом веке.
— Ты правда так думаешь? — усомнился Гарри. — Мне кажется, что наш министр скорее предпочёл бы обвинить гарпию или вампира, чем волшебника.
— Адриан хороший политик, но он ничего не понимает в магических существах, — ответила Гермиона. — Ему всё равно на них, и он совершенно недооценивает тот страх и ненависть, которые к ним испытывают некоторые волшебники.
— Спасибо, что добавила ещё один слой сложности в моё расследование, — пошутил Гарри. — В любом случае, сначала мы постараемся найти настоящего преступника, а потом уже займёмся политическими последствиями.
— Ты всё равно молодец, — заключила Гермиона, прежде чем они завершили разговор.
— Ненавижу, когда мне так говорят, — пробормотал Гарри, закрывая зеркало. — Только потому, что я — Мальчик-Который-Выжил, некоторые люди сваливают на меня все свои проблемы. Я тоже совершаю ошибки!
— Ну так не делай их, когда будем встречаться с Пьющими кровь, — ответил Оуэн. — Я возьму книгу Гермионы в библиотеке.
— Поторопись, скоро конец семестра, — посоветовал Гарри.
Оуэн вернулся как раз вовремя. Пока студенты возвращались в свои комнаты или в библиотеку перед ужином, авроры составляли сообщения с просьбой о встрече с лидерами гарпий и вампиров.
Вся школа была в Большом зале, когда они покинули свой временный кабинет и направились к выходу. Директор встретил их возле Большого зала.
— Господа, как продвигается дело?
— У нас есть первые зацепки, — ответил Гарри.
— Не хотите поужинать с нами? — предложил Броклхерст.
— Мы не хотим нарушать спокойное течение ужина, — вежливо отказался командир авроров.
Когда они уходили, студенты наблюдали за ними из дверных проёмов, но спокойный голос Броклхерста прекратил шёпот. Гарри и Оуэн спустились по ступеням.
* * *
Они свернули в сторону Хогсмида и дошли до ворот парка. Уже стемнело, когда они добрались до деревни. По извилистой улочке они дошли до «Кабаньей головы». Оказавшись внутри, Гарри оглядел помещение. В это время там было мало людей, и авроры сразу заметили тех немногих, кто прервал разговор из-за их появления.
Гарри не собирался скрывать своё расследование, и его лицо оставалось невозмутимым, пока они шли к барной стойке. Он положил два письма.
— Здравствуйте, — обратился он к бармену. — Не могли бы вы отправить эти послания?
— Я не почтальон, — холодно ответил Марс Джовиал.
Гарри указал на имена адресатов, написанные на пергаментах.
— Уверен, что вы найдёте посыльных, — спокойно заверил он его. — Скажите им, что это очень срочно. Если будет ответ, передайте его директору Хогвартса. Я вернусь за ним.
Бармен пожал плечами и убрал письма под прилавок.
— Что будете пить? — спросил он, словно аврор ждал напиток.
— Возможно, в другой раз, — ответил Гарри и повернулся, чтобы уйти.
* * *
Когда Гарри вернулся домой, Джинни ещё не было. Она оставила записку, что матч, который она освещает, задерживается, и чтобы её не ждали к ужину. Под присмотром Миффи заканчивалось купание детей. Гарри помог Лили распутать волосы и призвал мальчиков прекратить спорить.
Они заканчивали ужинать, когда наконец появилась Джинни.
— Я никогда не видела таких паршивых ловцов, — сказала она. — Они как будто специально не замечали снитч. Казалось, что они ждут, пока их товарищи по команде упадут от усталости, прежде чем начали действительно пытаться его поймать. Некоторые зрители показывали им, где снитч, но безрезультатно.
— И кто победил? — спросил Джеймс.
— Отличный вопрос. В конце матча никто уже не смотрел. Даже судья косился на часы. Мы играли с десяти утра! Кажется, я провела два часа, болтая с мамой по зеркалу. Она была в восторге. Наконец-то у меня появилось немного времени, чтобы пообщаться с ней!
— Тебе стоит чаще ходить на такие скучные матчи, — пошутил Гарри.
— Да, но завтра мне нужно сдать статью, и я уже страдаю. Я пыталась начать её, пока ждала окончания матча, но так и не смогла собраться с мыслями. Мне хотелось, чтобы все игроки просто рухнули на землю, и мы больше о них не слышали.
— Какие команды играли? — спросил Альбус.
— Мама вчера же говорила: «Нетопыри Ньюкасла» и «Торнадо Татшилла», — отрезал Джеймс.
— Джеймс, хватит, — укоризненно сказала Джинни. — Твоего брата не было в комнате, когда ты спрашивал меня.
— А разве у них не хорошие ловцы? — удивился Альбус. — В моём альбоме написано, что Мервин Финвик и Эрвин Бледон — великие игроки.
— Они ушли на пенсию в этом году, и не только они, — объяснила мать. — С тех пор менеджеры с трудом собирают достойные команды. У новичков есть потенциал, но им нужен год или два, чтобы набраться опыта. Это отличный повод для моей статьи: «Как управлять новой командой?» Я смогу придумать что-то интересное и не придётся много писать о плохом матче. Спасибо, что спросил, дорогой.
Она наклонилась, чтобы поцеловать младшего сына. Джеймс, как он часто делал, когда Джинни оказывала брату внимание, тоже двинулся, чтобы привлечь внимание матери. Гарри остановил его, когда тот проходил мимо:
— Папа хочет тебя поцеловать! — сказал он, чтобы Альбус не чувствовал себя обделенным.
Джеймс позволил ему сделать это, после чего Гарри пригласил младшего сына сесть к себе на колени, чтобы Джеймс мог перебраться к матери. Затем настала очередь Лили, и Джинни объявила, что пора всем идти спать.
— Ещё слишком рано, — ритуально возразил Джеймс.
— Когда ты доберешься до кровати, будет как раз время, — сказала мать, провожая его наверх.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Действия в главе разворачиваются: с 20 по 21 октября 2015
На следующее утро, перед тем как покинуть дом, Гарри получил вызов через зеркало от директора Хогвартса.
— Для вас есть сообщение из «Кабаньей головы», — сообщил директор.
— Отличные новости. Спасибо, профессор. Всего доброго.
— Будем ли мы иметь удовольствие видеть вас?
— Пока не знаю, — осторожно ответил аврор.
Когда Гарри проходил мимо бара, он еще не был открыт. Однако трактирщик открыл дверь и протянул ему сложенный пергамент. В другой руке он держал метлу. Видимо, он время от времени занимался уборкой, что было неожиданно, учитывая состояние паба в целом. Гарри направился в Министерство.
Оуэн был погружен в книгу, когда Гарри присоединился к нему. На его столе лежали другие книги, все о Пьющих кровь.
— У нас назначена встреча с Санжем Тиворнией сегодня в семь часов, — сказал Гарри напарнику. — Перед тем как мы пойдем, ты можешь дать мне краткое описание того, что успел прочитать?
— Это тот самый вампир?
— Да, это он.
— Тебе не наскучило это расследование? — воскликнула подошедшая к ним Демельза.
— Это самое меньшее, что мы можем сказать, — улыбнулся Гарри. — Итак, что у вас нового?
— Судя по всему, вся кровь, которую ты взял, была у кентавра. Алтея вернулась за мной, чтобы проверить. Я не заметила ничего, что могло бы принадлежать человеку или другому существу.
— На коже есть следы слюны?
— Только пот, но я не могу сказать, принадлежит ли он кентавру. Мой образец был недостаточно консистентным.
— Есть следы рога, хитина или чего-то нечеловеческого?
— Мы ничего не нашли.
— Мы подумали, что это может быть неметаллическое оружие. Остатки дерева, кости, камня?
— Абсолютно ничего. Срезы очень чистые.
— Хорошо. Что вы собираетесь включить в отчет?
— Да ничего особенного. Судя по фотографиям, существо было несколько раз ранено острым предметом, который не оставил следов. Именно перерезанная вена на шее стала причиной смерти. Удары были нанесены правой рукой. Я увеличила фотоографии и могу лишь подтвердить, что порезы хорошо кровоточили, значит, раны были нанесены еще при жизни, а после их зачистили.
С тех пор как маггловские фотографии стали широко использоваться в качестве улик, вопрос о проявке приобрел решающее значение. Аврорам нужно было быстро получить отпечатки и, возможно, увеличить их, что было невозможно при использовании волшебных фотографий.
Магические фотоаппараты презирали маггловские аналоги и не хотели учиться проявлять статичные снимки. К тому же, учитывая увековеченные аврорами образы, доверить пленки за пределами волшебного мира было сложно. Кроме того, в последние годы магглы перешли на цифровую фотографию, и найти магазины, где можно было бы проявить пленку, становилось все труднее.
Поэтому Гарри решил, что они сами займутся своими фотографиями. Это занятие было схоже с техникой зельеварения, а с помощью магии можно было легко и без лишних хлопот получить необходимую для манипуляций темноту. Полиция поступала так же.
— А как насчет расследования аптекарей? — продолжал Гарри.
— Я объявил тревогу, мы допросили нескольких знакомых, но пока ничего. Простите, командир.
— Прошло всего двадцать четыре часа с тех пор, как мы начали, — напомнил ей Гарри. — Ты проделала хорошую работу, спасибо. Далее я хотел бы, чтобы ты нашла специалиста по магическим существам и спросила его, мог ли кто-нибудь из них нанести такие порезы.
— Я так и сделаю.
Гарри подошел к своему столу, чтобы проверить, нет ли у Станисласа чего-нибудь на подпись.
— Ты был у министра? — поприветствовал его заместитель.
— Нет, мне пока нечего ему сказать.
— В любом случае тебе придется отчитаться. Он не смеет этого требовать, но с тех пор как ты ушел вчера в обед, я уже получил четыре сообщения с вопросами, вернулся ли ты.
— Полагаю, я ничего не могу с этим поделать, — вздохнул Гарри.
— Он — министр, — подтвердил Причард.
Как всегда, Акерли был очарователен. Он предложил командиру авроров чашку кофе и расспросил о жене и детях, после чего перешел к делу, которое свело их вместе этим утром.
— Итак, мой дорогой мистер Поттер, есть ли новости по нашему делу?
— На данный момент мы осмотрели место преступления и установили причину смерти, а также приблизительное время её наступления, — объяснил Гарри. — Мы знаем, в каком направлении скрылся убийца, но его след теряется в скалистой местности. Также мы предполагаем, что у него был какое-то острое лезвие.
— Вы уверены?
— У жертвы множество ран и глубокий порез на шее. По моим сведениям, ни одно существо не может нанести такую рану. Но я продолжаю расследование, чтобы убедиться в этом. Большая часть крови, которую она потеряла, уже собрана.
— Животное? — предположил Акерли.
— Мы не нашли на ранах следов слюны. Скорее всего, раны были нанесены клинком, что предполагает наличие определенного интеллекта и рук.
— Несколько существ из Запретного леса могут подойти под это описание.
— Я веду расследование в этом направлении. Сегодня вечером я должен допросить вампира.
— Вы упомянули о сборе крови. Это довольно типично для этой породы, не так ли?
— Возможно, кровь собирали для других целей. Например, в качестве ингредиента для зелий.
— Не дай Мерлин! — воскликнул министр. — Но мне это кажется несколько надуманным.
Взгляд Гарри привлекли светлые волосы Саломеи, рассыпавшиеся по её бледному лицу. Он на мгновение потерял дар речи.
— Я уверен, что вы выясните, какое существо это сделало, — продолжил Акерли. — Но если это дело останется нераскрытым, такие вещи, к сожалению, случаются.
— Не со мной, — сухо ответил Гарри, поднимаясь на ноги. — А теперь, если позволите, мне нужно продолжить расследование.
* * *
Согласно Карте Мародёров, из Запретного леса выходило три тропы. По опыту Гарри, подтвержденному Хагридом и профессором Броклхерстом, покинуть проложенные тропинки было практически невозможно. Сойдя с них, вы подвергались опасностям: болотистой местности, где вас могло засосать, территориям враждебных существ и плотоядных растений. Некоторые животные, мирные по своей природе, могли превратиться в опасных хищников, если неосторожный путник забредал туда, где они откладывали яйца или выводили птенцов.
Либо убийца Саломеи жил в Лесу, либо покинул его через один из трёх выходов. В ожидании встречи с вампирами и гарпиями, Гарри решил вернуться к скале, где кентавры потеряли след преследуемого. Его целью было выяснить, где он вышел из леса.
— Не обязательно, это был убийца, за которым гнались, — заметил Оуэн, когда Гарри рассказал ему о своём плане. — Это мог быть кто-то из прохожих, кто увидел сцену или наткнулся на тело, когда всё уже было кончено. Тогда он решил, что у него меньше шансов убедить кентавров в своей невиновности, чем сбежать. Лично я бы выбрал бегство.
— Но даже если так, это может быть интересный свидетель, — возразил Гарри.
— Он мог и не выходить из Леса, — продолжал Оуэн.
— Мы выясним, какие существа обитают здесь, — подтвердил командир авроров.
Они знали, что не могут бродить здесь в одиночку. В середине дня они наняли Хагрида для своей экспедиции. Полувеликан доверил свой класс мадам Дарнапан, поручив ей проконтролировать выполнение задания на предыдущих уроках.
Когда они шли по парку, Гарри рассказал своему проводнику о двух выходах, которые он хотел бы проверить, а Хагрид почесал голову.
— Я знаю только один выход из Леса: Хогсмид.
Гарри достал из кармана Карту Мародёров и активировал её.
— Это карта твоего отца и его друзей? — эмоционально спросил Хагрид.
— Да, ты уже видел его раньше, — ответил Гарри.
— Пару раз я подбирал их в Лесу. Тогда я ещё не знал о Ремусе, но замечал, что они часто туда забредают. Они не прятались от меня, эти проказники, знали, что я на них не донесу. Я не раз видел, как они доставали этот пергамент и наводили на него свои палочки, как ты сейчас.
Гарри сглотнул и указал на две тропинки, ведущие из парка.
Хагрид прищурился, почесал голову и наконец сказал:
— А, понятно. Этот путь уже стал историей, — объяснил он, указывая на один из выходов. — Мы уже давно не можем пройти через него. Лет тридцать назад, как раз перед вашим поступлением в Хогвартс, произошло вторжение Мимбулуса Мимблтонии, и путь стал непроходимым. Остался только этот проход — тот, по которому вампиры и гарпии могут попасть в Хогсмид.
— Он проходит через пещеры, где мы останавливались в прошлый раз, — заметил Оуэн.
— Если это был убийца, за которым гнались кентавры, он мог либо отправиться в лагерь кровопийц, либо выйти через Хогсмид, — предположил Гарри. — Он не мог вернуться через поляну, потому что там были поминки. Мы пойдём по тропинке обратно к пещерам и исследуем оставшуюся часть пути.
Прибыв на место трагедии, авроры проверили, не упустили ли они какую-нибудь улику. Ночью Саломею похоронили. На её месте остался курган земли.
Прежде чем отправиться по следам кентавров, Гарри снова изучил карту и задумался, почему отец и его друзья назвали это место Мрачной Поляной. Чему они здесь были свидетелями? Эта мысль вызвала у Мальчика-Который-Выжил воспоминания. Хотя Лес вызывал у него меньший ужас, чем у Оуэна, он всё же пережил здесь несколько пугающих моментов, даже до своего последнего столкновения с Темным Лордом.
— Хагрид, ты помнишь, как на первом курсе ты взял меня в Лес для отработки?
— Не очень, — ответил полувеликан после минутного раздумья. — Это было очень давно.
— Мы расследовали гибель единорогов, — напомнил ему Гарри. — Тогда мы выяснили, что это Квиррелл перерезал им глотки, чтобы укрепить душу Волдеморта, которую он носил в себе.
— Да, — наконец с чувством вспомнил Хранитель Ключей. — Он убил нескольких из них. Бедные существа, такие чистые...
— Разве не здесь же мы нашли одного? — настаивал Гарри. — Квиррелл-Волдеморт пил его кровь, когда я прибыл.
Хагрид глубоко задумался и наконец уступил:
— Возможно, Гарри, возможно...
— Ты говоришь о том моменте, когда Малфой вошел в Лес? — спросил Оуэн. — О той знаменитой ночи?
— Да, — подтвердил Гарри, всё больше убеждаясь, что находится в том самом месте. — Я согласен, что храбрость не самое большое достоинство Малфоя, но то, что мы пережили, испугало бы любого. Мне тоже было очень страшно.
Он на мгновение замолчал, вспоминая мрачные события столь давнего времени.
— В тот день я впервые увидел кентавров, — напомнил он. — Там были Бэйн и некий Ронан. Флоренц пришёл мне на помощь, когда Волдеморт напал на меня. Я и забыл об этом, — пробормотал он с чувством.
— Флоренц — хороший кентавр, — согласился Хагрид.
— То есть ваше первое столкновение с Волдемортом произошло уже здесь? — предположил Оуэн, уловив связь с тем, что Гарри открыл ему накануне.
— Похоже на то, — понял Гарри, немного смутившись.
Трое мужчин на мгновение замолчали. Наконец, Гарри встряхнулся и сказал:
— Что ж, нам надо работать. Я в долгу перед Флоренцем.
Они отправились по тропе, ведущей к пещерам, проверяя каждую развилку дороги, чтобы понять, куда она ведёт и есть ли там какие-нибудь подсказки. Каждая из этих троп в конце концов сузилась, оставляя только следы существ, слишком маленьких, чтобы быть потенциальными подозреваемыми. Следов засохшей крови или чего-то рукотворного не было.
Когда они оказались в каменоломне, выяснилось, что от неё отходил только один переулок, не считая того, по которому они пришли. Они отправились по этому переулку, придерживаясь того же метода исследования. Путь вёл к лагерю вампиров, а затем к лагерю гарпий. Хагрид не позволил им подойти слишком близко к месту, где жили кровопийцы. Он показал им кучи камней и растений, расположенные определённым образом, что означало запрет на дальнейшее продвижение, чтобы не нарушить договор с этими существами. Был уже поздний вечер, и свет внезапно начал меркнуть.
— Мы недалеко от края леса, — успокоил их Хагрид.
Трое пошли быстрее, но темнело стремительно, и Гарри опасался, что они не успеют выйти из-под прикрытия деревьев до наступления полной темноты. Он раздумывал, не сочтут ли кентавры включение палочки для освещения актом агрессии, когда, к своему облегчению, увидел свет в просвете между деревьями. К сожалению, тропинка изгибалась и, казалось, уводила в сторону от света.
— Разве не туда? — спросил Гарри, держа Хагрида за рукав.
— Нет, мой мальчик, вы попадёте прямо на болота. Эти огни — Болотные Фонарники. Если не хочешь заблудиться, не следуй за ними. Они маленькие негодники.
Гарри не нужно было смотреть на Оуэна, чтобы понять, о чём он думает. Согласно школьным учебникам, эти существа получали огромное удовольствие, сбивая путников с пути, светя им на одну ногу. Многие исследователи поплатились жизнью за «шалости» этих «негодяев».
Тропинка снова изменила направление, и они внезапно оказались перед освещёнными улицами Хогсмида. Луг, на котором паслись коровы, отделял тропинку, ведущую в Лес, от первого дома деревни. Гарри отметил, что можно было бы пройти прямо в деревню или обойти её, и никто бы не заметил. Вероятность того, что кто-то увидел выходящего из Леса в ночь убийства, была практически нулевой.
* * *
Было уже почти девять часов, и пора было идти на встречу с главой клана вампиров Запретного леса. В пабе Гарри поискал глазами самые тёмные места, зная, что его собеседнику будет не по себе при свете. Укромных уголков было предостаточно, поскольку завсегдатаи предпочитали встречаться здесь, не привлекая лишнего внимания. Чтобы заметить того, к кому они пришли, требовалось зоркое внимание. С расстояния Гарри не смог бы определить, что это вампир. Только когда он сел напротив, он заметил яркие глаза и бледный цвет лица, характерные для этих существ.
Санж Тиворния не встал, чтобы поприветствовать их, и не сделал ни одного движения, чтобы их успокоить. Он просто наблюдал, как авроры занимают места перед ним, и ждал, когда они изложат, что им нужно. Гарри решил обойтись без формальностей.
— Мы расследуем смерть кентавриды, — сказал он. — Ваш лагерь находится в километре от места, где это произошло. Есть ли у кого-нибудь из ваших информация о том, кто совершил это убийство?
Вампир некоторое время молчал, не выражая никаких эмоций, затем спросил:
— Вы думаете, это сделал кто-то из моих?
— Близость вашего лагеря и сбор крови жертвы наводят на мысль, что это возможно. Но моё расследование ведёт и по другим следам.
Всё так же бесстрастно Тиворния спросил:
— Вы нашли на теле какие-нибудь опознавательные знаки?
Гарри понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, что речь идёт о следах укуса.
— В основном порезы, — согласился он.
Лицо вампира исказилось от отвращения.
— Это не могли быть мы. Мы можем глотать только ту кровь, которая не испорчена воздухом. Вот почему мы живём глубоко под землёй, — добавил он с зубастой ухмылкой, обнажившей его увеличенные клыки.
Гарри почувствовал, как Оуэн напрягся рядом с ним. Сам он старался оставаться бесстрастным.
— У вас есть какие-нибудь разногласия с кентаврами? — спросил он как можно спокойнее.
— С чего бы это? — притворно удивился Санж Тиворния. — Они такие тихие и вежливые соседи.
В его тоне сквозил сарказм. Гарри молчал, лишь откинувшись на спинку стула, чтобы показать, что ждёт от вампира серьёзного ответа. Существо, казалось, задумалось на несколько секунд, а затем смирилось и объяснило ситуацию без притворства.
— Мы очень хотим остаться в Запретном лесу. Даже если кентавры терпят нас, только там мы будем в безопасности. Мы предпочитаем человеческие территории, но люди боятся нас и регулярно нападают. Свобода передвижения по волшебному миру ночью и лагерь под защитой Леса днём, когда мы уязвимы, — лучший компромисс из всех, что у нас были на протяжении веков. С нашей стороны было бы самоубийством враждовать с кентаврами.
— Я понимаю, — сказал Гарри. — Но какова бы ни была политическая ориентация той или иной группы, мы не можем ожидать, что всем её членам хватит мудрости действовать на благо всех.
— У нас не сложились отношения с кентаврами. Они игнорируют нас, даже когда наши пути пересекаются. Лишь немногие из них здороваются с нами, и ещё меньше пытаются познакомиться поближе. Флоренц и её дочь — одни из немногих, кто это делает. Если бы кто-то из нас был настолько глуп, чтобы напасть на кентавра, он бы не выбрал Саломею. А представить, что он сделал бы это в целях самообороны, просто немыслимо. Она была бы последней, кто попытался бы причинить нам вред.
Впервые на лице вампира появились эмоции.
— Мы все были опечалены известием о её смерти. Вчера вечером весь мой клан соблюдал ритуальный пост.
— Понятно, — мягко сказал Гарри. — А как обстоят дела с отношениями между гарпиями и кентаврами?
— Они похожи на наши, только пересекаются ещё реже, потому что гарпии — дневные существа. Как и мы, они защищены от нападений извне кентаврами, которые не терпят нападений ни на что на своей территории, будь то кролики или мыслящие существа.
Гарри мысленно добавил, что гарпии и вампиры, в свою очередь, защищены от кентавров Договором с Пьющими кровь.
— Ни один обитатель леса не заинтересован в нападении на кентавров, не говоря уже о физической возможности выйти победителем, — добавил Тиворния.
— Было использовано оружие, — сообщил Гарри. — У нападавшего были руки, чтобы держать его.
— Значит, это мог быть волшебник.
— Мы не можем этого исключать, — заверил командир авроров.
Вампир резко посмотрел на него и поинтересовался:
— Зачем вы проводите это расследование?
— Флоренц попросил меня об этом, — ответил ему Гарри.
— С каких пор этого достаточно?
— С тех пор как Гермиона Грейнджер сумела убедить Мальчика-Который-Выжил, что все мыслящие существа имеют право на наше уважение и внимание, — ответил он.
— Мы слышали о ней, — задумчиво заметил вампир, — но никогда не были уверены, что её усилия как-то повлияют на нашу судьбу. Возможно, мы изменим своё мнение.
— Надеюсь, — сказал Гарри. — Ну, вот и всё. Если вы хотите связаться со мной или передать какую-либо информацию, вы можете сделать это через управляющего этими баром или через Хагрида.
Гарри встал, за ним последовал Оуэн, который молчал на протяжении всего интервью. Вампир тоже поднялся, и, когда они оказались лицом к лицу, Гарри непроизвольно протянул ему руку на прощание. Слабо улыбнувшись, Пьющий кровь пожал её. Оуэн не двинулся с места, и вампир отпустил их, не сводя глаз с Гарри.
Когда они дошли до выхода, бармен окликнул их, протягивая кусок пергамента.
— Послание для вас!
Гарри взял его и поблагодарил.
— Не могу поверить, что ты чуть не заставил меня пожать руку вампиру, — воскликнул Оуэн, как только они закрыли за собой дверь паба.
— Почему ты этого не сделал? — спросил Гарри, разворачивая послание. — Тебе ничего не угрожало.
Оуэн вздрогнул от отвращения и покачал головой:
— Я не привык к таким существам, как ты.
Гарри решил не заострять внимание на ситуации. Оуэн происходил из древней волшебной семьи, и его воспитание не подготовило его к таким встречам. Гарри не знал, откуда у него самого взялась такая открытость — из речей Гермионы или из его опыта изгоя в ранние годы. Несомненно, и то, и другое. Он понимал, что Оуэн скоро снова придется столкнуться с непредвиденным, когда они расшифровывали ответ, нацарапанный гарпиями на обратной стороне пергамента, который он им прислал.
— Завтра в одиннадцать утра у нас назначена встреча с одной дамой. Смотри в оба!
— Да, да, — без энтузиазма ответил Оуэн.
Некоторое время они шли молча, потом Оуэн сказал:
— Кажется, мы что-то упустили.
— Что именно? — спросил Гарри.
— Будь то существо или человек, кто бы ни напал на Саломею, он, скорее всего, не остался безнаказанным. У его жертвы были копыта и лук.
— А у него был клинок, — заметил Гарри.
— Это продолжалось довольно долго, — вспоминал Оуэн. — Он ранил её несколько раз, прежде чем перерезал ей горло. Я играл в футбол на вашей свадьбе, а Флоренц стоял в воротах. Две руки, четыре ноги — это реальное преимущество. Представляешь, как с ним бороться, даже с помощью меча?
— В больнице Святого Мунго? — спросил Гарри после секундного раздумья.
— Если бы это был вампир или гарпия, они бы туда не пошли, — рассуждал Оуэн. — Глава их клана ведёт нас по ложному следу и, возможно, скрывает преступника.
— У них нет мотива. Дело не в крови: вампир использовал бы свои клыки, а гарпия предпочла бы плоть, — возразил Гарри.
— Причина может быть в другом: заставить её молчать или что-то у неё забрать.
— Но это не объясняет сбор крови, — заметил Гарри.
— Ложный след? — предположил Оуэн.
— На кого? — спросил Гарри.
— Ладно, начнём с больницы Святого Мунго, — согласился Оуэн.
* * *
Они отправились туда первым делом на следующее утро. Приехали впустую. Ни один из пациентов, которых они видели в предыдущие дни, не соответствовал тому, что они искали.
— Частный целитель? — предложил Оуэн, когда они направились обратно к трубам приемного покоя. — Магозоолог?
— Мы не можем допросить их всех, — проворчал Гарри. — Я попрошу помощи у Уотчовера.
Они отправились в Управление магической полиции, и Гарри объяснил своему коллеге обстоятельства расследования.
— Я уже отправил людей к аптекарям, на случай, если там предложат кровь кентавра, — сказал он. — Я был бы признателен, если бы ваши люди приложили уши к земле в Хогсмиде или на Косом переулке и доложили мне, если услышат о ком-то, кто выглядит так, будто его хорошенько избил или ранил кентавр. Я тоже сообщу об этом со своей стороны.
— Можете на меня рассчитывать, — заверил Уотчовер. — Но... не желая мешать вашему расследованию... вы уверены, что это сделал волшебник?
— Нет, — признал Гарри, — но я не могу устраивать облавы на гарпий или вампиров, чтобы убедиться, что никто не бил копытом. Я не сдаюсь, но начну с того, что мне легко сделать.
— Надеюсь, ни один незадачливый жокей не пострадал от своей лошади, — шутливо сказал полицейский.
— Пока его лошадь может свидетельствовать о случившемся, он в безопасности, — с улыбкой ответил Гарри.
Внезапно Уотчовер стал серьёзным и сказал:
— Погодите, я всё вспоминаю, но, кажется, один из моих офицеров сказал мне, что несколько недель назад он заметил что-то неладное у одной гарпии в «Кабаньей голове». Хотите, чтобы я проверил это?
— Завтра утром мы встречаемся с одной из них, — сообщил Гарри.
— Минутку, я проверю, на месте ли мой агент, — сказал Уотчовер, выходя из кабинета и оглядывая комнату, где работали его команды.
Гарри и Оуэн услышали, как он назвал какое-то имя, и вскоре к ним присоединился полицейский.
— Да, шеф, — сказал он, кивнув двум аврорам.
— Тилден, некоторое время назад вы рассказывали мне о гарпии. Не могли бы вы повторить это для коммандера Поттера?
— Да, сэр. Возможно, это пустяк, но я заметил гарпию, разговаривающую с парнем, который явно не из её круга. Меня насторожило его поведение. Он выглядел неуютно, постоянно оглядывался. Он передал ей что-то, возможно, деньги. Не знаю, что он получил взамен. В этот момент между нашими столиками прошла группа, и когда я снова посмотрел, он уже вставал, чтобы уйти. Я последовал за ним до общественного камина в Хогсмиде, но не услышал, куда он направился. У меня не было причин подозревать его, поэтому я не стал ничего предпринимать.
Агент Тилден нервно оглянулся на авроров, беспокоясь:
— Стоило ли мне что-то сделать?
— Сейчас трудно сказать, — ответил Гарри. — Мы расследуем события двухдневной давности в Запретном лесу. Возможно, этот случай не имеет к ним никакого отношения. Если снова увидите этого парня, дайте нам знать. Со своей стороны, мы постараемся узнать больше, если представится возможность.
— Согласен, — сказал Уотчовер. — И мы будем следить за всеми, кто может иметь травму от копыта.
* * *
Солнце изо всех сил пыталось осветить бар, когда Гарри и Оуэн пришли туда тем утром. Это было достойное, но трудное занятие из-за плотных полос, закрывавших окна. Один особенно настойчивый луч прорвался к столу, осветив грязь, которую в обычных условиях было бы не так заметно. Завсегдатаи бара не обращали внимания ни на декор, ни на качество еды. Их больше интересовали дела или напитки с высокой концентрацией алкоголя в небольших бокалах.
Гарри сразу привлекло одинокое лицо за столиком. Издалека она казалась дамой в лимонно-желтом платье и красным боа из перьев на шее. Приблизившись, он заметил тяжёлый макияж, который, хотя и не делал лицо гарпии красивым, придавал ему некую выразительность.
Селена Андор смотрела на Гарри, пока он шел к ней. Когда он остановился рядом с её столиком, она протянула руку в перчатке в томном жесте. Гарри пришлось поцеловать её руку, стараясь держать губы подальше от ткани, зная, что скрывается под ней. Оуэн напомнил ему о смертельных когтях гарпий.
Существо, похоже, оценило его вежливость и указало на место рядом с собой. Гарри вежливо улыбнулся, но предпочёл сесть напротив. Оуэн поспешно сел рядом с Гарри, как можно дальше от неё. Гарри услышал, как он резко вдохнул, заметив тарелку с окровавленным куском сырого мяса и серебряный кубок с красной жидкостью.
Вместо того чтобы смотреть на еду, Гарри уставился на свою собеседницу. Она внимательно наблюдала за ним, оценивая его реакцию. Гарри почувствовал странное, ядовитое очарование, исходящее от неё.
— Спасибо, что согласились встретиться с нами в столь короткий срок, — вежливо начал он.
— Вы хотели поговорить со мной? — спросила она томным голосом.
— Безусловно, мадам, — ответил Гарри. — Полагаю, вы знаете, почему.
— Ах, маленькая Саломея. Очаровательное дитя. Какое отношение мой народ имеет к её смерти?
— Вы живете в лесу и, возможно, были свидетелем этой сцены или видели, кто был рядом в тот день.
— Вы меня успокоили. Я боялась, что вы обвините кого-то из наших в этом ужасном поступке.
— На данном этапе расследования мы ничего не исключаем, — автоматически ответил Гарри.
Эта фраза могла означать как «мы понятия не имеем, кто мог это сделать», так и «вы всё ещё в списке подозреваемых».
— Как я понимаю, вы уже беседовали с уважаемым Санжем? — начала гарпия.
— Да, у нас состоялся весьма поучительный разговор. Что вас связывает с кентаврами? — спросил Гарри, стараясь удержать разговор в нужном русле.
— С этими чурбанами? У нас с ними нет никаких отношений. Они не желают общаться с низшей расой, каковой нас считают.
— Даже Саломея?
— Вижу, разговор с Санжем был продуктивным. Да, Саломея была исключением. Она относилась к нам снисходительно, но, по крайней мере, пыталась наладить контакт. Это редко кому удается.
— А когда она заметила вас? — уточнил Оуэн.
— Эти четвероногие думают, что они такие умные! — презрительно фыркнула Селена Андор. — Но следопыты из них никудышные. С ними легко оставаться незамеченными. У них даже обоняния нет!
— Их можно учуять за милю, — вставил Гарри.
— Конечно, можно. У них горячая кровь.
— У вампиров такое же обоняние, как у гарпий? — поинтересовался Гарри, вспомнив, что Оуэн об этом не рассказывал.
— Говорят, да, но я бы не поклялась, — ответила гарпия, пожимая плечами.
— Могла ли Саломея удивиться напавшему на неё человеку? — спросил Гарри.
— Да, если бы он молчал.
— Как вы и вампиры умеете?
— Не спешите с выводами, — предостерегла она, косвенно подтверждая, что вампиры тоже могут быть незаметными. — Кентавры убеждены, что в лесу им нечего бояться. Даже если Саломея слышала, что кто-то приближается, её это не взволновало бы. К этим неуклюжим существам можно подойти с чем угодно, не вызывая у них страха или подозрений. Я думаю, только кентавр мог бы напасть на неё эффективно.
— Это ваша теория? — уточнил Гарри.
— Либо кентавр, либо человек, использующий магию, — решила она.
— Никакой магии, — заверил Гарри. — Нападавший использовал оружие, которое могло применить только существо с руками.
Она задумалась на мгновение, взвешивая информацию.
— Если кентавры больше не хотят видеть нас в лесу, нам больше некуда идти, — сказала она, прочистив горло. — Никто из нас не будет настолько глуп, чтобы напасть на одного из них.
— Возможно, чтобы устранить свидетеля ошибки, — предположил Гарри.
— Какой ошибки? У нас нет никаких обязательств, кроме как не трогать мыслящих существ. Разве в последнее время поступали жалобы на то, что волшебника или кентавра съели?
— Кентавры для вас съедобны? — спросил Гарри.
— У нас не было возможности проверить, — сухо ответила она. — Но да, вероятно. Как и люди, — добавила она вызывающе.
— Возможно, кто-то из вас хотел попробовать, — продолжал настаивать Гарри. — У неё был шанс, и она поддалась искушению.
— Саломею укусили? — спросила гарпия. — У неё не хватает кусочка плоти?
Ни один из авроров не ответил, что было равносильно отрицанию.
— Мы всё контролируем! — решительно заявила Селена Андор. — Мы принимаем зелье каждый день. Я лично слежу за этим. Если бы одну из нас охватил Великий Голод, она не смогла бы скрыть симптомы, и мы бы приняли меры.
— Как? — машинально спросил Гарри.
Гарпия широко ухмыльнулась, обнажив огромный ряд зубов.
— Обычным способом, — загадочно ответила она.
Гарри решил сменить тему.
— Что вы продаёте волшебникам?
— Что вы имеете в виду? — её лицо застыло.
— Некоторые из вас были замечены за обменом товаров на деньги. Что это были за товары?
Гарпия мгновение смотрела на них, стирая с лица всякое выражение. Затем её лицо расслабилось, и раздался хриплый гогот, который едва не напугал авроров. Она позволила себе посмеяться несколько секунд, прежде чем ответить:
— Вы не слышали?
— Очевидно, нет, — признал Гарри.
— Некоторые из вас платят целое состояние за то, чтобы расчистить кусты.
— Прошу прощения?
Гарри знал, что гарпии выполняют для волшебников разные работы: чистят конюшни, приносят дрова, сортируют мусор. Но уборка кустов показалась ему странным занятием.
— Есть один джентльмен, которому нужна нить акромантулов. Он не слишком придирчив к качеству, поэтому мы просто собираем паутину, оставленную этими существами на ветках деревьев. Нам даже не нужно приближаться к их гнездам, всё и так хорошо.
— Джентльмен? — переспросил Гарри, заинтригованный выбором слов.
— Да, не тот тип, которому будет комфортно здесь. Хуже, чем вам. Он сказал, что ищет работу. Поскольку он хорошо платит, я поручила это дело двум девушкам. Они приносят ему паутину, и он доволен.
— Он занимается исследованиями? — предположил Оуэн.
Селена Андор пожала плечами, давая понять, что это её мало интересует.
— А кровь кентавра можно купить? — спросил Гарри.
Она метнула на него взгляд, заставивший его напрячься. Когда она наклонилась ближе, чтобы заполнить пространство между ними, ему пришлось подавить инстинктивное движение назад.
— В моём клане никто не прикоснётся к крови мыслящего существа, — прошипела она, выделяя каждое слово. — Запах крови не спрячешь. Если бы кому-то из нас это удалось, мы бы пили именно её кровь.
— Понятно, — как можно нейтральнее ответил Гарри, чувствуя, как по спине струится пот.
Существо перед ним больше не казалось привлекательным, и ему пришлось собрать всё своё самообладание, чтобы выдержать её взгляд. Он знал, что не сможет скрыть от неё запах своего страха, но не собирался уступать. Он скорее угадал, чем увидел жест Оуэна к своей палочке, и поднял руку, чтобы предотвратить несвоевременные действия.
— Миссис Андор, — твёрдо сказал он, — я просто хочу знать, что случилось с Саломеей.
Затянув молчание ещё на несколько секунд, гарпия наконец откинулась в кресле и ответила:
— Я тоже.
* * *
Когда Гарри и Оуэн вышли из бара, они некоторое время шли по центральной улице в бодром темпе, чтобы снять напряжение.
— Очаровательная у тебя новая подруга, — наконец сказал Оуэн. — Понимаю, почему вы встречаетесь с ней в укромном месте. Твоей жене это может не понравиться, если она узнает.
— Клянусь Мерлином! — воскликнул Гарри. — Я думал, она съест меня на месте.
— Ты не один такой. Я видел, как другие клиенты начали делать ставки, — сообщил Оуэн. — Но если тебя это утешит, ты не так уж плох. Мне это приснилось, или она подмигнула тебе, когда мы уходили?
— Тебе не приснилось, — мрачно сказал Гарри. — Я не хочу знать, что это значит.
— Думаю, ты произвёл на неё благоприятное впечатление, — предложил Оуэн.
— Ладно, прекрати! — огрызнулся Гарри.
— Я не шучу. Она тебя проверяла, и ты прошёл проверку, — серьёзно оценил его напарник. — Думаю, есть шанс, что она расскажет нам, что знает, если вообще что-то знает.
Оуэн позволил себе помолчать, прежде чем признаться:
— Я сам удивлён тому, что говорю, но я почему-то поверил ей, когда она сказала, что это была не одна из них.
— Ты проникся к ней доверием? Больше, чем вампиру?
— Да. Не спрашивай почему.
— По сути, это тебя она вообще-то соблазнила, — усмехнулся Гарри.
C Рождеством, дорогие читатели!
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Действия в главе разворачиваются: с 21 по 22 октября 2015
Вернувшись в Министерство, Гарри и Оуэн направились в штаб-квартиру магической полиции.
— У меня есть версия того, что видел ваш человек, — сказал Гарри Уотчоверу. — Похоже, кто-то покупает у гарпий нить акромантулов.
— Зачем? — воскликнул Уотчовер.
— Мой информатор не знает. Думаю, для исследований. Кажется, он хорошо платит.
— Исследователь? Гильдия ремесленников?
— Я бы пошёл по этому пути.
— Оставить вам это дело?
Гарри заколебался. Он мог бы вызвать Рона по зеркалу, и его друг сам бы всё разузнал, но он предпочёл этого не делать.
— Не думаю, что между этими делами есть связь. Тот, кто отправился в лес убивать кентавра, явно не нуждался в помощи, чтобы достать нити. На первый взгляд, это больше относится к вашей сфере, чем к моей.
— Ладно, я займусь этим. Что касается удара копытом, пока ничего нет.
— Спасибо за поиск. Посмотрю, может, моей команде больше повезло с аптекарями.
— Надеюсь. Ваша встреча с гарпией прошла хорошо?
Оуэн издал небольшой смешок.
— Я бы удивился, если бы ваши ребята не услышали об этом сегодня в «Кабаньей голове», — прокомментировал он.
— Есть что-то, о чём я должен знать? — спросил Уотчовер.
— Ничего особенного, — ответил Гарри, гадая, какие последствия будет иметь этот инцидент. — Она просто устроила мне небольшой тест.
* * *
В штаб-квартире авроров Гарри столкнулся с Демельзой, та разговаривала с кем-то по зеркалу. Увидев его, она остановилась и покачала головой.
— Извини, Гарри, у меня ничего нового. Расследования по аптекарям и травмам от лошадей продолжаются. Алтея опять ничего не нашла, — сказала она, показывая на зеркало.
— Что ж, продолжайте, — ответил Гарри, скрывая разочарование.
Он направился к своему кабинету, когда услышал:
— Министр попросил передать, что готов принять тебя в любое время, — объявил Причард, даже не поздоровавшись.
Гарри вздохнул. Это прозвучало как приказ явиться. Кингсли, по крайней мере, понимал, что если нечего было сообщать, то были дела и поважнее, чем отчёты начальству.
— Что ж, он не будет разочарован! — пробормотал он. — Оуэн, я рассчитываю на твой отчёт. Будь сдержанным, его наверняка будет читать министр.
— Да, командир!
— И полегче с Селеной! Не увлекайся своей прозой. Не хватало только спровоцировать дипломатический инцидент из-за косого взгляда.
— Что? — едва не поперхнулся Станислас.
Гарри оставил их, даже не удосужившись объясниться, и поднялся по лестнице на верхний этаж. Мэнди Броклхерст-Белби, секретарь министра, облегчённо вскочила с кресла, увидев его, и постучала в дверь начальника. Она сказала «Гарри Поттер» и отошла в сторону, пропуская его, затем закрыла за ним дверь.
— Дорогой мистер Поттер, как поживаете?
— Очень хорошо, господин министр, спасибо.
— Как продвигается расследование?
Гарри кратко без лишних деталей изложил о сути встреч, состоявшихся за предыдущей день. Акерли внимательно выслушал и спросил:
— И какие у вас впечатления?
— Существа, обитающие в Запретном лесу, не заинтересованы в нападении на кентавров и особо любили эту кентавриду. О расспросах членов кланов не может быть и речи, поэтому я могу полагаться только на слова их вождей.
— Судя по тому, что вы рассказали, они пойдут на всё, чтобы защитить свой клан, — задумчиво произнёс Адриан Акерли.
— Да.
— В том числе и солгут, чтобы их люди не пострадали от последствий неудачного поступка, — продолжил министр.
— Не исключено, что в этом случае они убьют виновного и сделают всё возможное, чтобы замять дело, — согласился Гарри.
Акерли кивнул.
— Как вы думаете, удастся ли вам довести расследование до конца, если вы не можете обыскать дома наших главных подозреваемых?
— У меня есть и другие, — напомнил Гарри. — Расследования в Хогсмиде продолжаются. Гарпии и вампиры знают, что находятся под подозрением, и если у них есть какие-либо улики против их соседей, вероятно, они явятся с повинной, чтобы доказать свою невиновность.
— Надеюсь, они не создадут ложных зацепок против волшебников, — обеспокоенно заметил Адриан Акерли.
— Наши достижения в области обнаружения и анализа улик разрушат любые их уловки, — заверил его Гарри, надеясь, что это правда.
— Командующий, я был бы признателен, если бы вы не принимали решений, которые могут быть неправильно поняты без предварительного совета со мной, — настойчиво сказал министр. — Мы можем вместе подумать над лучшим решением.
— Я подумаю над этим. До скорой встречи, господин министр, — сказал Гарри, собираясь уходить.
Он вышел из кабинета, и в приемной его встретила сочувственная улыбка Мэнди. Гарри так же улыбнулся ей в ответ и спустился к себе в отдел.
Оуэн сидел за своим столом, диктуя отчёт перьевой ручке, которая двигалась над летавшим перед ним листом бумаги. Гарри подошёл и заглянул ему через плечо. Он остался доволен прочитанным и присоединился к Причарду.
— Нет ничего срочного на подпись? — спросил он.
— Парочка бумаг, но это может подождать, если ты торопишься.
— Что мне действительно нужно, так это сесть и подумать.
— Так в чём проблема?
— О, ни в чем. Полностью затоптанное место преступления. Потенциальные свидетели, которых я не могу опросить. Министр, который не особо горит желанием, чтобы я нашёл преступника, и хочет рассказать мне, как это лучше сделать. Вероятность снова разжечь расовую войну, если я ошибусь.
— Тебе правда так нужно раскрыть это дело? — осторожно спросил Причард.
— Только ты еще не начинай! Когда я был молод, Флоренц спас мне жизнь. Он сражался на нашей стороне в Битве за Хогвартс и был ранен. Я обязан рассказать ему правду о смерти его дочери!
— Понимаю. Итак, какие у нас зацепки, какие расследования вы сейчас проводите?
Гарри рассказал Причарду всё и на этот раз в подробностях. Он знал, что его заместитель читал первые отчёты, следил за работой Демельзы, и целью рассказа было проверить, не упустили ли они что-то важное. Он как раз заканчивал, когда в дверь постучал сотрудник министерской совятни.
— Вам письмо, командующий Поттер.
Гарри протянул руку и взял большой конверт. Это был отчёт Уильямсона.
«Уважаемый командир Поттер,
Я провёл допросы всех обитателей Хогвартса, чтобы выяснить:
а) входил ли кто-нибудь в Запретный лес в течение двух часов, предшествовавших преступлению;
б) покидал ли кто-нибудь Запретный лес в течение двух часов после преступления;
в) есть ли у любого человека или существа, живущего в Хогвартсе старше 16 лет, алиби на время, необходимое для совершения преступления (один час отсутствия между 15:00 и 18:30 для преступления, которое, по оценкам, произошло между 16:00 и 17:30);
г) видели ли на территории Хогвартса человека не из школы накануне, в день убийства или на следующий день после него (до вашего приезда).
Пункт в) был самым простым. Все ученики, кроме трёх, были на занятиях в этот период, что может быть подтверждено преподавателями (включая меня). Трое отсутствующих учеников находились в больничном крыле под присмотром мадам Помфри, которая общалась или давала лекарства двум из них. Третьего, спящего, она не беспокоила, но он был не в том состоянии, чтобы покинуть лазарет и тем более отправиться в Лес.
Профессор Лекрюзе, профессор зельеварения, не имел занятий и отправился на кухню за лимоном, необходимым для приготовления снадобий для больничного крыла. Профессор Спраут после последнего урока приводила в порядок теплицы, что подтвердил профессор Хагрид, пришедший спросить у неё совета по поводу своего огорода. Они немного поболтали.
Миссис Дарнапан и профессор Броклхерст работали вместе в кабинете директора до пяти вечера, когда миссис Дарнапан отправилась осматривать факультетские гостиные, чтобы убедиться, что эльфы навели порядок. Об этом свидетельствуют несколько портретов. Профессор Броклхерст не покидал свой кабинет, если верить горгульям, охраняющим дверь.
Для пункта г) я лично опросил всех людей, существ, призраков, портреты, статуи и доспехи, которые могли говорить. Никто из них не сообщил, что видел незнакомца в Хогвартсе в период моего расследования. Я прихожу к выводу, что крайне маловероятно, что кто-то, не проживающий в Хогвартсе, ступал туда в тот день.
Что касается пунктов а) и б): многочисленные свидетели могут гарантировать, что никто не входил и не выходил из Запретного леса в относительно короткие промежутки времени: ученики у окна, выходящего на эту сторону парка, профессор Спраут и её ученики в теплицах, профессор Хагрид в парке, эльфы, занимающиеся своими делами. Они не видели никого, кто бы приближался к Лесу.
Сложив все эти периоды вместе, я пришёл к выводу, что за территорией вокруг Запретного леса наблюдали с 15:00 до 16:15, с 16:50 до 17:20, с 17:35 до 17:45 и с 18:10 до 18:30. Таким образом, без присмотра остаётся 1 час 35 минут.
Однако, принимая во внимание пункты в) и г), вероятность того, что убийца попал в Лес или покинул его через Хогвартс, очень мала.
Мне жаль, что я не могу предоставить более точную информацию.
Искренне ваш,
Джозеф Уильямсон
Приложения:
Список живых существ, присутствовавших в Хогвартсе с 17 по 19 октября
Список опрошенных людей
Список опрошенных эльфов
Список опрошенных призраков
Список опрошенных магических предметов
Протоколы допросов
Карта с указанием местонахождения свидетелей в пунктах а) и б)»
— Вот это я называю полным отчетом, — заключил Гарри, листая приложения. — Я бы повесил его на стену, чтобы наши авроры знали, чего я от них жду.
— Джозеф всегда так проводил расследования, — заметил Станислас. — У него бы не было никаких проблем с твоей новой реформой.
— Но почему ты его отпустил? Он мог бы быть очень полезен здесь, даже не работая в поле.
— Это был его выбор, — пожал плечами Причард.
Когда Гарри собирался ответить, Стэн добавил:
— Ну, не только это. У нас только что закончилась война, и уметь воевать было важнее, чем заполнять бумаги и проводить расследования. Всё начало успокаиваться только в год твоего поступления в школу, когда мы поймали всех сбежавших Пожирателей смерти. Это было не самое подходящее время, чтобы держать безрукого аврора.
— Какая жалость, — сказал Гарри.
— Да, но что сделано, то сделано. Он преподаёт уже пятнадцать лет и делает там полезную работу.
— А пока, — продолжил Гарри, — думаю, из этого документа можно сделать вывод, что убийца вошёл и вышел через Хогсмид, а не через Хогвартс.
— Или ни вошел, ни вышел, — ответил Станислас.
Гарри вздохнул. Будь то житель Леса или волшебник, он не видел способа поймать его.
— Думаю, сегодня днем я сделаю перерыв. Мы опросили всех возможных свидетелей, собрали все улики и оповестили всех, кто мог бы рассказать нам что-то интересное. Остается только ждать и смотреть, что из этого выйдет.
— Безусловно, — подтвердил Станислас. — Отложи расследование до завтра, пока не уляжется шумиха.
— Я бы с удовольствием, но у меня есть министр, который требует отчёта дважды в день.
— Ты справишься с этим давлением. Ты — командир авроров, ты отвечаешь за расследование, а не он.
Гарри согласился и направился к небольшой команде, работающей над убийством Саломеи. Он велел Оуэну, Демельзе и Алтее закончить с составлением досье, а затем вернуться к другим делам. Они всё ещё вели наблюдение и занимались делами, по которым ждали информации из других отделов. Гарри, в свою очередь, сосредоточился на составлении расписания на следующую неделю и анализе судебных решений по делам, переданным в Департамент магического правопорядка.
Было уже далеко за полдень, когда вернулся служащий из совятни Министерства.
— Ещё одно письмо для вас, командующий Поттер. Наверное.
Когда Гарри взял предмет в руки, он понял, что тот имел в виду. Это была не бумага и не пергамент, а что-то вроде холста, на котором коричневыми чернилами было написано его имя. Под заинтересованным взглядом Причарда он развернул его и расшифровал послание:
«Крававый слет видет к дому за мельницай, возли цыстерны с тримя трубами — Селена»
— Похоже, это от твоей подруги гарпии, — заметил Причард.
— Да, похоже. Она пошла по следу и он привёл её куда-то. Где наша карта Хогсмида?
Пока Станислас разворачивал её на столе, Гарри махнул Оуэну, чтобы тот присоединился. Оставив его читать письмо, он попытался найти на карте мельницу и цистерну.
— Скажи, это ведь не кровь? — спросил Оуэн.
— Что? Где? — едва не подпрыгнул Гарри, уже определивший ориентиры и выяснивший, какие дома находились поблизости.
— Чернила. Мы можем попросить Алтею проверить, но я почти уверен. Твоя девушка пишет тебе письмо кровью. Это уже не страсть, а бешенство!
— Не увлекайтесь, — успокоил Причард. — Возможно, она пытается пустить вас по следу, чтобы отвести подозрения от кого-то из своих.
— Возможно, но так как улики указывают в этом направлении, мы не можем полностью отвергнуть эту подсказку, — возразил Гарри.
— Кроме того, это наша единственная конкретная зацепка, — заметил Оуэн. — Больше нам не на что ориентироваться.
— Согласен, — кивнул Станислас. — Министр не будет рад, если мы обвиним волшебника только на основании показаний какого-то существа. Судьи тоже. Поэтому не делайте поспешных выводов. Разузнайте все о подозреваемых до того, как идти к ним домой. Найдите другие доказательства, подтверждающие ваши подозрения.
— Ты прав, — согласился Гарри. — У нас есть два дома, которые соответствуют описанию на карте. Оуэн, отправляйся в Хогсмид и найди тот, у которого три дымохода. Будь незаметен. Мы подготовим запросы, чтобы центр каминной сети сообщил нам местоположение наших подозреваемых.
Оуэн вскоре вернулся с новостями. Дом, указанный Селеной, принадлежал Шерлоку Элфику. Оуэн отправился в Управление магической полиции, чтобы узнать больше об этом колдуне, а Демельза направилась с запросом в центр каминной сети.
Оуэн вернулся с широкой улыбкой и толстой папкой.
— В этом доме живут три брата, а по соседству — их сестра с мужем, — доложил он. — Их хорошо знают наши друзья-полицейские. Они работают на местных фермах и берут разные мелкие подработки. Всё здесь!
— Позови Алтею, — приказал Гарри вернувшейся Демельзе. — Мы займемся этим. Станислас, как ты думаешь, я могу попросить полицию последить за их домом? Было бы глупо упустить зацепку, если они переедут до того, как мы примем решение, что с ними делать.
— Почему бы и нет? — сказал Причард. — Только не говори Уотчоверу, что получил информацию от гарпии.
Через два часа они знали о братьях Элфик все, что можно было узнать. Их звали Шерлок, Элвендорк и Бердок. У них были проблемы с законом: пять арестов за драку в баре, три штрафа за публичное пьянство и несколько жалоб от соседей за нарушение тихого часа. Их несколько раз допрашивали и судили за сбыт товаров на черном рынке и ведение незаконной деятельности, но им всегда удавалось выйти сухими из воды, поскольку против них не было весомых улик.
Пока Гарри и Демельза просматривали полицейские отчеты, Оуэн и Алтея отправились к аптекарям и навели справки в больнице Святого Мунго с фотографиями подозреваемых. Они вернулись с пустыми руками.
— Их никто не видел уже три дня, — резюмировал Оуэн. — Они не обращались за лечением и не пытались продать товары, по крайней мере, на официальном рынке.
— Все уже должны знать, что мы проводим расследование в этом районе, — заметил Гарри. — Если они что-то и перепродадут, то только на черном рынке. Уотчовер только что прислал записку, что занимается этим делом.
— Хорошо. Что нам теперь делать? — спросил Оуэн.
Гарри очень хотелось обыскать дом Элфиков, пока след не остыл, но он понимал, что если ничего не найдёт, всё пойдёт наперекосяк. Возможно, лучше дать им время на ошибку.
— Гляньте-ка, живущая по соседству сестра по имени Беллок Элфик, она — жена Оддпика, работает медсестрой, — заметила Демельза, изучавшая старое дело. — Её допрашивали несколько лет назад, и она упоминала об этом. Если кто-то из них был ранен, она могла оказать ему первую помощь.
— Просто прекрасно, — проворчал Гарри.
Было уже шесть часов вечера.
— Сегодня мы ничего не будем делать, — решил он. — Я запрошу ночное наблюдение, а утром подведём итоги.
— Завтра приходим пораньше? — спросил Оуэн.
— Да, на всякий случай. Только не ты, Демельза. Не волнуйся, наверстаешь упущенное позже, — попытался утешить он её, увидев разочарование на лице беременной коллеги.
Гарри нанес короткий визит министру, чтобы доложить о ходе расследования. Он сказал, что у них есть зацепка, но она слишком слабая для немедленных действий. Он больше не стал ничего говорить и решил вернуться домой, раздосадованный тем, что его расследование застопорилось.
Этим же вечером Джинни вернулась домой рано, и к его приходу дети уже были вымыты и готовы к ужину. Только когда Джеймс, Альбус и Лили легли спать, двое взрослых смогли серьёзно поговорить.
— Ты сегодня какой-то озабоченный, — заметила Джинни, когда они спустились вниз. — Что случилось?
— М-м-м, мой завтрак чуть не съела гарпия, около полудня министр дал понять, что ему не нравится направление моего расследования, после обеда у меня не осталось никаких зацепок, а вечером я получил наводку, которую вряд ли удастся использовать.
Он рассказал ей подробности своих приключений, а затем добавил:
— И я всё ещё не знаю, стоит ли проводить завтра обыск или лучше пустить всё на самотёк, чтобы получить больше информации и поймать виновного на месте преступления.
— Если бы на тебя не давил министр, что бы ты сделали? — спросила Джинни.
— Я бы пошёл и проверил Элфиков. Если это их рук дело, то мы наверняка найдём какие-нибудь улики: кровь кентавриды, орудие убийства или что-то ещё. А если ничего не обнаружим, то этот след можно будет закрыть. Однако такие действия также могут спровоцировать политический кризис. МКТ заявит, что мы якобы играем на руку магическим существам, предпочитая несправедливо обвинить волшебника, вместо того чтобы искать виновного там, где он и находится, а именно в Запретном лесу. А поскольку я не могу проводить там расследование, у меня не будет возможности доказать их неправоту.
— Тебя ведь никогда не волновало, что о тебе пишут в прессе, — напомнила Джинни. — Если считаешь, что это стоит проверить, просто сделай. Остальное — это забота Акерли. Он хотел стать министром магии, вот пусть и разбирается с политикой. А ты занимайся своей работой аврора, как ты её всегда и выполнял идеально.
Гарри с теплотой улыбнулся Джинни. Он сомневался, что она глубоко вникала в тонкости политических игр, но её вера в него была настоящим утешением.
* * *
В семь утра Гарри встретился в штаб-квартире с небольшой группой авроров, которым он за полчаса до этого дал указания через зеркало. По его расчетам, шести авроров, усиленных дежурным полицейским, должно было хватить, чтобы арестовать троих братьев и прикрыть аврорам спины — он опасался сестры и её мужа в соседнем доме.
— Оуэн, ты возьмешь с собой Алтею и Майкла. Вики и Винс, вы пойдёте со мной, — объяснил он, указывая на свою часть связанного портключа, в то время как Оуэн демонстрировал свою. — Вот дом, который мы должны окружить, — добавил он, показывая на карту Хогсмида. — Внутри три человека. Они не тёмные маги, но и не простые обыватели. Действуем быстро: обездвиживаем и обыскиваем. Ищем следы крови, возможные ранения и подозрительные зелья. Полицейские проследят, чтобы те, кто живёт в соседнем доме, не вмешивались.
Гарри поднял зеркало и вызвал Уотчовера. Тот ответил бодрым голосом, но не одобрил включение изображения — вероятно, был ещё не одет. Быстро поняв суть дела, он заверил, что через тридцать секунд агент Патиенция Уисп будет на месте и поступит в его распоряжение.
Через две минуты все собрались. Они только начали разворачивать антиаппарационный барьер, когда раздался яростный лай собаки. Гарри проклинал себя за то, что не проверил наличие охранников, но медлить было некогда: открылась ставня, и оттуда вырвалась жёлтая вспышка.
— Аврорат! — крикнул он, когда его коллеги спешно заканчивали накладывать антиаппарационные чары. — Бросьте палочки и выходите с поднятыми руками.
Как по команде, в его сторону выстрелило ещё одно заклинание.
— Вперёд! — сказал он своей группе, приглашая Оуэна следовать за ним.
Пригнувшись к земле, они бросились к дому, прикрываемые напарниками. Достигнув двери, Гарри выбил её заклинанием и прыгнул внутрь. Он уже собирался наложить круговой Ступефай, когда Экспеллиармус выбил палочку у него из рук. Гарри зашёл слишком далеко вперед, оставив позади Оуэна, который должен был прикрывать его щитовыми чарами.
Оуэн среагировал мгновенно, нырнув на землю и перекатившись в сторону, чтобы защититься и открыть путь своим коллегам. Оуэн быстро отступил, а затем атаковал вместе с Винсом Олдриджем, занявшим место Гарри. Слаженные действия дали быстры результат, и после короткого обмена заклинаниями двое братьев были обезврежены. Третий, однако, успел добраться до окна и выскользнуть наружу.
Гарри не успел обдумать происходящее: собака, которую они не успели обездвижить, бросилась на него с оскаленными клыками. Гарри схватил первый попавшийся под руку предмет — старый ботинок — и с силой швырнул его в животное. Годы игры в квиддич научили его метко бросать. Ботинок угодил собаке прямо в нос, замедлив её настолько, чтобы Олдридж успел её оглушить. Снаружи беглец был сбит заклинанием Алтеи, которая охраняла окно.
Спустя несколько мгновений всё было кончено. Майкл Корнер и Вики Фробишер с помощью магии проверили, что в доме больше никого нет. Они быстро осмотрели смежные комнаты, а Оуэн подошел к Гарри и помог ему подняться.
— Ты в порядке? — спросил Оуэн.
Гарри ответил не сразу. Его действия были доведены до автоматизма: бросок на землю, чтобы обеспечить прикрытие команде, был рутинным манёвром, который он отрабатывал каждую субботу на тренировках. Остановить собаку с помощью случайного предмета было чистым рефлексом, даже не потребовавшим осознанного размышления. Но с того самого момента, как палочка выскользнула из его пальцев, в голове Гарри засела одна-единственная навязчивая мысль: он должен её вернуть.
Годы миновали, но Гарри прекрасно помнил урок, который извлёк из событий войны. Во время их последней дуэли он объяснил это самому Волдеморту: владелец Бузинной палочки терял над ней власть, если его обезоруживали, независимо от обстоятельств. Власть переходила от одного владельца к другому — от Дамблдора к Драко Малфою на вершине Астрономической башни, от Малфоя к самому Гарри, когда он сбежал из Малфой-мэнора.
И теперь мелкий контрабандист, подозреваемый в убийстве кентавриды, обезоружил командира авроров и по сути стал новым хозяином самой могущественной палочки в Англии. Гарри не мог этого допустить.
Гарри быстро огляделся, и его взгляд остановился на палочке, лежащей на полу рядом с одним из задержанных. Мужчина в ночнушке застыл в неестественной, гротескной позе, зафиксированный обездвиживающим заклинанием, в то время как за ним зорко наблюдал Винс Олдридж.
— Дай мне свою палочку, — коротко приказал Гарри, обращаясь к Оуэну.
Оуэн замешкался на мгновение, но затем медленно и неуверенно все-таки протянул свою палочку. Гарри почти вырвал её из его рук, тут же направив на задержанного. Глаза вора расширились от страха, но было уже поздно. Гарри наложил обезоруживающее заклинание, вложив в него всю свою силу.
Мужчину мощно отбросило назад, и он с глухим стуком ударился о ближайшую стену. В тот же миг две палочки взметнулись в воздух: одна стремительно вернулась в левую руку Гарри, а вторая, принадлежавшая брату Элфика, пролетела над плечом и упала за спиной аврора.
Гарри вернул Оуэну его палочку. Не обращая внимания на удивлённые взгляды подчиненных и тяжелое дыхание поверженного противника, он бросил короткий, отрывистый приказ:
— Обыскать.
Мгновение никто не смел сдвинуться с места, пока наконец Алтея Синтол не нарушила гнетущую тишину и не двинулась со своей пленницей к выходу, а Майкл и Вики вернулись из смежных комнат. Оуэн и Олдридж очнулись, и все авроры приступили к работе: усмирили подозреваемых, провели первичный допрос и обыскали дом. Вики быстро нашла несколько тряпок, покрытых веществом, которое Алтея определила как пластырь для лечения синяков и ушибов. На бывшей кухне, ныне напоминавшей скорее лабораторию, стояли два котла с кипящей фиолетовой жидкостью, источавшей резкий, пряный запах.
— Можешь определить, есть ли там кровь кентавра? — спросил Гарри у Алтеи.
— Не сразу, командир. Дайте мне час и нужное оборудование.
— Всё нормально, — сказал Оуэн, держа в руке грязный кусок пергамента.
Он протянул его Гарри, который быстро просмотрел его: это был рецепт сложного зелья, одним из ингредиентов которого была кровь кентавра.
— Забираем их, — решил Гарри. — Найдите всё, что свидетельствует о том, что кто-то из них был ранен, и орудие убийства.
На выходе он увидел, как агент Уисп задерживает на пороге дома пару в ночнушках — сестру и её мужа. Гарри указал на них:
— Пусть оденутся, и отправьте их в Министерство как свидетелей. Обыщите дом и снимите отпечатки последних заклинаний с их палочек.
Оглядевшись, Гарри заметил, что некоторые жители Хогсмида наблюдают за ними издалека, вероятно, поверх впопыхах наброшенных мантий скрывались пижамы.
Четверть часа спустя они отправились сопровождать задержанных. В Министерстве, ожидая лифта под пристальными взглядами утренних служащих, Гарри анализировал все свои промахи за последние несколько часов: арест был проведен в строжайшей тайне, чтобы Акерли не смог вмешаться, но операция была плохо подготовлена (они должны были знать о собаке), и она оказалась не такой уж незаметной, как ожидалось. Кроме того, он допустил тактическую ошибку, двигаясь слишком быстро и подвергая себя опасности. Это не осталось без последствий: на мгновение он потерял власть над палочкой и повел себя не лучшим образом на глазах у подчиненных.
Олдридж, сопровождавший задержанных вместе с Майклом, бросил на Гарри лишь мрачный взгляд из-под нахмуренных бровей. У братьев Элфик выражение лиц было угрюмым, тяжелым, и Гарри уже предчувствовал, что допрос не принесет желаемых результатов. Однако улик против них было достаточно, убеждал он себя. Если анализ зелья подтвердит наличие крови кентавриды, этого будет более чем достаточно для обвинения. К тому же, оружие точно должно было находиться где-то поблизости. Если бы его там не было, то Селена наверняка заметила бы следы, ведущие прочь от дома.
Гарри глубоко вздохнул, стараясь взять себя в руки, когда прибыл лифт. Последние события буквально выбили почву у него из-под ног. Его тревожили несовершенства в расследовании, которые приводили к ошибкам, а прежде всего, инцидент с палочкой. Прошло более пятнадцати лет с момента смерти Волдеморта, но ничего еще не закончилось. Он по-прежнему оставался Мальчиком-Который-Выжил, на которого возлагались задачи, которые он не мог никому делегировать.
С ощущением, что несёт на своих плечах тяжесть всего мира, Гарри направился в штаб-квартиру, оставив коллег разбираться с процедурами регистрации арестованных. Не успел он переступить порог кабинета, как на него тут же набросился Причард:
— Я собирался тебе позвонить. Министр хочет, чтобы ты как можно скорее явился к нему, — объявил тот напряжённым голосом.
«Новости распространяются быстро», — подумал Гарри и тут же повернулся обратно, опять направляясь к лифтам. Его раздражал Акерли тем, что пытался указывать ему, как делать его работу, к тому же, министру было наплевать на жертву и преступника, оказавшегося за решёткой, он просто хотел, чтобы всё прошло гладко.
В офис министра Гарри прибыл весь на взводе. Увидев его, Мэнди открыла рот, но он не дал ей времени произнести ни слова:
— Я знаю. Не беспокойся, дорогу я знаю.
Он вошёл к Акерли без стука и достаточно резко закрыл за собой дверь.
— Вы хотели поговорить со мной, господин министр? — старательно вежливо спросил он.
Адриан Акерли бросил на него странный взгляд и успокаивающе произнёс:
— О, не стоило так торопиться, — заверил он его. — Пожалуйста, присаживайтесь, командир Поттер.
— Простите, но у меня много работы. Меня ждут.
— Тогда я не отниму у вас много времени. Но вы должны понимать, что отношения с другими народами — это моя зона ответственности. Мы не можем допустить, чтобы на вас нападали гарпии в пабе! Вы должны были сообщить мне об этом ещё вчера. Теперь уже почти поздно предпринять меры, чтобы не выглядеть слабыми и смешными. Но будьте уверены, это не останется безнаказанным, и…
— О чём вы говорите? На меня никто не нападал!
— У меня есть множество свидетелей, подтверждающих это, и...
— Мы разговаривали на повышенных тонах, это правда, но я намеренно провоцировал гарпию, чтобы посмотреть, что она мне скажет. Если вы собираетесь арестовать всех, кто посылал меня во время допросов, в Азкабане не хватит места.
— Она практически укусила вас, — возмутился Акерли.
— Я ни секунды не чувствовал себя в опасности, — отчеканил Гарри. — Со мной был напарник, который готов был вмешаться в случае необходимости, но я дал ему знак этого не делать.
— Командир, вы понимаете, как это выглядело? Все видели, как это существо угрожало вам. Неужели вы не понимаете, какой катастрофический образ это создаёт?
— Катастрофический образ? — переспросил Гарри, не веря своим ушам. — Я скажу вам, что действительно катастрофично! Молодая кентаврида с перерезанным горлом — вот что ужасно. А котёл, полный её крови, — это уже не просто катастрофично, это мерзко и отвратительно!
— Мы с вами занимаемся разными делами, — попытался возразить Акерли.
— Рад слышать это от вас. Именно я веду расследование и запрещаю вам нападать на моих свидетелей или каким-либо образом вмешиваться.
— Вы не в праве мне что-либо запрещать, командующий, — ледяным тоном парировал Акерли.
— И знайте, что сегодня утром я арестовал нескольких волшебников по наводке гарпии, — продолжил Гарри. — Благодаря очень ценной информации, которую она мне предоставила после нашего вчерашнего разговора.
— Вы понятия не имеете, что творите! — заявил Акерли.
— Так уж вышло, что я не впервые работаю с магическими существами, и они всегда оказывали мне помощь, — сказал Гарри. — Я знаю, что вы предпочли бы закрывать глаза на ошибки волшебников, но я отказываюсь оставлять любое преступление безнаказанным.
— Командующий, вы изначально были уверены, что это сделал волшебник, и ваше расследование ведётся исключительно в этом направлении, — обвинил его Акерли. — Вами манипулируют те самые существа, которых вы так любите.
Гарри решил, что пора заканчивать этот разговор.
— Ваш предшественник принял мудрое решение, приняв законы, гарантирующие право на защиту, — напомнил он. — Так что посмотрим, смогут ли мои подозреваемые опровергнуть имеющиеся против них улики.
Он решительно распахнул дверь и вышел, не дожидаясь ответа министра.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Действия в главе разворачиваются: 22 октября 2015
Выйдя из кабинета министра, Гарри был слишком раздражён, чтобы ждать лифта, поэтому предпочёл подняться по лестнице. Открыв зеркало на ходу, он вызвал Оуэна:
— Как продвигаетесь?
— Алтея только что ушла с большим количеством образцов для исследования. Я задержал её здесь немного, хотел выяснить, можно ли погасить огонь под котлами, не устроив взрыв.
— Орудие убийства у вас?
— Нет, ещё нет.
— Нам обязательно нужно его найти, — отчеканил Гарри. — С отпечатками пальцев того ублюдка, который это сделал. Это крайне важно.
— Сомневаюсь, что оно в этом доме, — озабоченно ответил Оуэн. — Мы уже практически перевернули весь дом вверх дном.
— Возможно, он избавился от него по дороге. Вряд ли оно в лесу, иначе Селена бы его почувствовала. Надо искать неподалёку от дома, в месте, где она не могла бы слишком часто рыскать.
— Я сделаю всё, что смогу.
— Ты понимаешь, почему я тебя прошу об этом? — добавил через мгновение Гарри.
— Да, тебе нужно полностью укомплектованное дело, которое позволит нам поддержать обвинение без признания, да еще и с судьями, которые предпочли бы оправдать подзащитных.
— Именно так. Я рассчитываю на тебя.
Гарри закрыл зеркало и продолжил подниматься. На его этаже как раз выходила из лифта Демельза, направлявшаяся в штаб-квартиру авроров.
— Прекрасно, что я тебя встретил, — сказал Гарри, догоняя её. — Братья Элфик арестованы вместе с сестрой и шурином. Последние двое проходят как свидетели. Не могла бы ты провести допросы? Бери лучших из других команд, если нужно. У нас нет ничего срочного. Ты знаешь все детали дела и понимаешь, что поставлено на карту. Сделай всё, что в ваших силах.
— Да, командир, — ответила она с серьёзным лицом.
В этот момент появилась Алтея с сумкой на плече, в которой несомненно находились все образцы для исследования. Гарри решительно отверг промелькнувшую мысль коротко переговорить с ней, понимая, что ему нечего сказать ей нового или важного, да и не хотелось, чтобы она почувствовала сжигавший его изнутри дикий стресс. Он мельком посмотрел в сторону своего кабинета, но мысль о встрече с заместителем не вызвала у него ни малейшего энтузиазма. Не раздумывая, он резко развернулся и покинул штаб-квартиру, направившись через несколько дверей на той же лестничной площадке в Департамент магического правопорядка.
* * *
Гермиона уже была на работе, когда Гарри ворвался к ней в кабинет.
— Можешь наложить пузырь тишины? — спросил он, опускаясь в кресло для посетителей.
— Конечно, — невозмутимо ответила она, откладывая ручку. — У тебя проблемы, Гарри?
Он выложил все, начиная от трудностей расследования и ссоры с министром до момента, когда на мгновение потерял контроль над палочкой.
— Я правильно поступил? — спросил он, внезапно забеспокоившись, что мог облажаться.
— Да, Гарри, абсолютно. Если ты не ошибся с нужным человеком, то ты остаёшься хозяином Бузинной палочки.
Гарри прокрутил в голове случившееся и сказал:
— Я не мог ошибиться, они были в разных концах комнаты.
— Тогда всё в порядке, — успокаивающе заверила она его.
— Мне будет трудно объяснить это тем, кто видел, как я это сделал, — продолжил Гарри. — Я не стал с ним церомониться, хотя он уже был оглушен и обезоружен. Это выглядело как превышение служебных полномочий.
— Вариант не идеальный, но ты не мог поступить по-другому, — успокоила она его.
— В любом случае, я уже не могу вернуть все назад. Полагаю, придётся с этим жить.
Гермиона с пониманием взглянула на него:
— Ты завтракал сегодня?
— Выпил только кофе, — признался Гарри. — Я ушёл рано и не хотел будить эльфов.
— Что ж, самое время это исправить.
Она подняла палочку, и через несколько мгновений перед Гарри появились яичница с беконом и чайник.
— У тебя всегда такие запасы? — удивился он.
— У меня нет. Но ты же знаешь Рона. Ему нужно знать, что в любой момент он может получить домашнюю еду. Кстати, о Роне...
Она взяла зеркало и вызвала мужа. Через мгновение там появилось его лицо:
— Всё в порядке, дорогая?
— У меня тут один наш друг, у которого сегодня не задалось утро, — объяснила она, поворачивая зеркало, чтобы оба мужчины могли видеть друг друга.
— Спасибо за завтрак, — сказал Гарри, поднимая вилку, с которой капал яичный желток.
Рон с тоской смотрел на своего друга, который явно собирался объедаться его вкусностями, и спросил:
— Гарри, можешь объяснить мне, почему ты всегда идёшь к моей жене за поддержкой? Ты ведь знаешь, что она способна убедить тебя в том, что если ты чихнешь в неподходящий момент, то миру придет конец! И потом, разве у тебя нет своей жены?
Гарри усмехнулся:
— Когда ты — командующий аврорами, лучше — и внушительнее — обратиться за советом к другу из отдела магического правопорядка, чем плакаться в мантию жене, — ответил он.
— Согласен, — кивнул Рон, — но не стоит слишком часто обращаться к ней за советом. Она уже и так была на первой полосе «Ведьмополитена», нам этого хватило.
— Гермиона, Рон прав, — подхватил Гарри с сияющей улыбкой. — Придётся вести себя разумнее и в будущем ограничиться одной юридической консультацией в неделю.
— Спасибо, Гарри, я знал, что могу рассчитывать на твою деликатность! — с уверенностью заявил Рон.
Затем он наклонился, словно пытаясь заглянуть за край зеркала и уточнил:
— Какое у нее сейчас выражение?
— Глаза будто говорят: «Нет, ну правда!», но не могут скрыть, что ее все это веселит, — сказал Гарри.
Они втроем рассмеялись, а потом Рон спросил:
— Могу я для тебя сделать что-нибудь ещё?
Гарри стал серьёзным:
— Мне гораздо лучше, спасибо. Кстати, я сегодня утром перекинулся парой слов с Акерли, так что если тебе что-нибудь нужно от Министерства для гильдии, лучше подожди несколько дней.
— Правда? Рад, что ты и до него добрался, Гарри. Честно говоря, мне этот тип всегда казался слишком очаровательным.
* * *
Окрылённый неизменной поддержкой лучших друзей, Гарри вернулся к себе в кабинет. Там его ждал Причард, угрюмо уставившийся на лист бумаги на своём столе.
— Не знаю, что именно ты сделал, но все наши заявки на оборудование и расходные материалы на следующий квартал только что вернулись с пометкой «Отказано», — холодно сообщил Станислас.
— Ага, министр решил мне напомнить, кто тут главный, — ответил Гарри с легкой усмешкой. — Не волнуйся, мы с этим разберемся, когда все уляжется.
— Ты в хорошем настроении, — едко заметил Причард. — Полагаю, благотворное влияние утренней прогулки?
Гарри придвинул свое кресло ближе к Причарду, чтобы придать разговору менее формальный тон:
— Я понимаю, что тебе не понравилось, что я провёл этот арест за твоей спиной, — признал он, — но к тебе это не имело никакого отношения. Я, правда, сомневался до последнего и почти уже решился тебе рассказать, но инстинкты подсказывали мне действовать. А я привык доверять своей интуиции.
Гарри сделал небольшую паузу и продолжил:
— Я принял решение рано утром, зная, что министр будет против, поэтому предпочёл действовать незаметно. Предупредил только тех, кого это непосредственно касалось, да и то всего лишь за полчаса до начала операции. Сделал исключение только для Уотчовера, потому что мне нужен был один из его агентов на месте, чтобы прикрыть нам спины на случай внезапного нападения, и у меня не было других вариантов, как это провернуть без его непосредственного участия.
Гарри внимательно посмотрел на Стэна:
— Я действительно собирался сообщить тебе обо всем лично сразу после арестов, но всё пошло не по плану и это полностью вылетело у меня из головы. Потом ты сам отправил меня к министру, и я подумал, что причина вызова именно в этом и ты уже в курсе.
— И почему он вызывал тебя на самом деле?
— Из-за вчерашней размолвки с гарпией. Он расценил это как посягательство на целостность магического сообщества. Я сказал ему, что мне плевать, как это все выглядит, и что я хочу, чтобы он просто дал мне спокойно делать мою работу. Вслед за этим, я рассказал об арестах, и ему это не очень понравилось.
— Гарри... — вздохнул Станислас.
— Стэн, не переживай. Акерли не такой серьезный противник, как Скримджер или Шеклболт. Он просто политик, жаждущий власти. Он не сможет удержаться в кресле министра, если открыто нападёт на меня, и не только потому, что я символ магического мира, но и потому, что тем самым он настроит против себя главу гильдии ремесленников и всех глав департаментов, входивших в Орден Феникса.
— Тебя он не тронет, ты прав, но он может усложнить жизнь нашему отделу.
— Этого не произойдет, пока я — командир авроров. Впрочем, его цель даже не в этом. Сегодня утром я ясно дал ему понять, где заканчиваются его полномочия, а это, — Гарри указал на запросы в пометки «Отказано», — его способ напомнить мне, что я всего лишь один из отделов в его министерстве. Теперь, когда границы расставлены, и я не претендую на что-то большее, чем командующий Авроратом, мы просто будем держать друг друга в поле зрения, находясь каждый в своей юрисдикции. Держу пари, что через несколько недель нам одобрят нужный нам бюджет, как только он убедится, что я остаюсь на своем месте.
— А ты планируешь оставаться на своем месте? — усомнился Станислас.
— Думаю, да. Я уже сделал свою работу. Теперь Оуэн отвечает за улики, а Демельза — за допросы. Если им не удастся прижать наших птичек, значит, либо мы не смогли этого сделать, либо это действительно были не они. Справедливость восторжествует, а я лично отправлюсь к кентаврам и объясню, что было сделано.
— Просто признай, что ты тоже можешь ошибаться!
— Ну конечно! И что с того? Мы постоянно допрашиваем невиновных. Да, стараемся свести такие ошибки к минимуму, но полностью исключить их невозможно. Мы не можем позволить страху совершить ошибку парализовать нас. Я вел это расследование так же, как делал это всегда. Ни больше, ни меньше. В противном случае, если бы я уступил, что было бы следующим? Отказ расследовать дела, которые не нравятся господину министру? И что будет дальше?
— Возможно, ты прав, — согласился Причард. — И что планируешь сегодня?
— Вернусь к текущим делам по скопившимся расследованиям. Я разрешил Демельзе привлекать к допросам лучших из лучших, поэтому думаю, она возьмет Велбелавда и Пламптона. Надо будет проверить, не скажется ли это негативно на их с напарниками текущих делах.
Во время обеда позвонила Джинни, чтобы узнать, как у него дела и есть ли время сходить куда-нибудь поесть. Он поблагодарил её за заботу — предложение явно было результатом разговора с её братом или невесткой, — но предпочёл остаться с заместителем. Спустя час Станислас почти полностью расслабился, потому что Алтея заверила их, что нашла в изъятом зелье кровь кентавриды. Тем не менее, утреннее раздражение всё ещё ощущалось.
Еще через несколько часов наконец появился грязный и растрёпанный Оуэн, но вид он имел торжествующий. С помощью волшебной палочки, чтобы его не касаться, он принёс длинный меч, который выглядел так, словно побывал в земле. Аккуратно положив его на один из столов, где авроры осматривали улики, он громко позвал:
— Энтони! Иди сюда! Нужно снять отпечатки!
Энтони Голдштейн, чьи руки все еще несли неизгладимые следы адского пламени, был особенно искусен в тонкой магии, необходимой для подобных задач. Поэтому именно его регулярно привлекали для решения самых деликатных дел. Когда Оуэн заметил, что Гарри наблюдает за процессом из кабинета, то предложил ему взять руководство на себя. Гарри махнул рукой, показав, что предпочитает оставить Оуэна за старшего. Оуэн долго разговаривал с Энтони, прежде чем они приступили к работе.
Через сорок пять минут Оуэн явился к нему на доклад:
— У нас есть частичный отпечаток. Энтони говорит, что это большая удача, учитывая, что меч был закопан в землю.
Гарри удовлетворённо кивнул. Даже такой отпечаток мог оказаться полезным для установления ответственности, если вина группы будет доказана.
— Как успехи у Демельзы? — спросил он.
— Не знаю. Я показал ей, что у нас есть, а она выхватила лист с отпечатком и бросилась к комнатам для допросов.
— Как ты вообще смог обнаружить зарытый меч? — поинтересовался Причард.
Оуэн посмотрел на него с признательностью и с довольной улыбкой объяснил:
— Я послал за псом-ищейкой. Мы нашли несколько пустых грязных бочек, в которых, по всей видимости, была кровь. Я сразу понял, что мы точно не станет просить помощи гарпии, чтобы выйти на след. Тогда я начал искать другое решение и вспомнил статью об охотничьих методах в «Пророке». Через зеркало связался с нужными людьми и смог найти одного человека, который согласился прийти вместе со своим псом. Гарри, извини, я знаю, тебе это не нравится, но он будет очень разочарован, если ты откажешься пожать ему руку.
— Я найду пять минут, чтобы отблагодарить его, — заверил его Гарри.
— Так или иначе, его питомец обнюхал дно бочек и сорвался с места, как угорелый. Он направился прямо в Запретный Лес. По дороге он заставлял нас дюжину раз ходить туда-сюда, и я уже начал переживать, что ничего не получится. Но хозяин как-то сумел объяснить ему, чего мы хотим. В итоге пес начал рыть землю прямо на тропинке. Мы покопались и сразу же наткнулись на рукоять меча.
— Блестяще! — поздравил Гарри. — Ты молодец!
Оуэн одарил его лучезарной улыбкой.
— Спасибо, Гарри. Ну, в общем, это всё. Я выкопал оружие как можно аккуратнее и принёс сюда. Теперь мне нужно вернуться и проверить, как там Вики с агентом Уисп.
— Отлично, продолжай в том же духе.
* * *
Два часа спустя настала очередь Демельзы отчитываться. В руках у неё была пачка бумаг.
— Ну что, мы немного продвинулись вперед, — сказала она с довольной улыбкой.
— Рассказывай, — поторопил Гарри, приглашая её сесть в кресло.
— Если коротко, мы снимаем обвинения в соучастии с зятя с сестрой, и они дают показания против убийцы кентавриды.
— Превосходно!
— Первым заговорил Таддеус Оддпик. Он предложил рассказать всё, что знает, если мы оставим в покое его жену. Я согласилась, и он рассказал, что его дорогая Беллок лечила Эльвендорка. Он самый младший из братьев и сестёр, и, по словам зятя, самый угрюмый. И что вы думаете?
Ее радостное выражение лица и сияющий взгляд подсказали Причарду разгадку:
— Частичные отпечатки пальцев, снятые Харпером, принадлежат Элфику-младшему?
— Именно так!
— Если бы ты не была беременна, я бы угостил тебя чем-нибудь покрепче, — с улыбкой поздравил Гарри.
— Спасибо, оставлю это на потом.
— А сестра? — спросил Гарри.
— В обмен на соглашение она признается, что лечила брата.
— По такому же соглашению, что и с её мужем?
— Нет, в его пользу. Он слышал, как они говорили об этом раньше, но не думал, что они пойдут на это. Она не хочет, чтобы её обвинили в бездействии, что она не попыталась предотвратить преступление.
— Очень преданная друг другу пара, — заметил Гарри.
— Честно говоря, я им почти сочувствую. Им нет дела ни до чего другого, но они действительно заботятся друг о друге.
— А братья Элфик? Они заговорили? — спросил Станислас.
— Не особо. Они слишком много знают о судебных делах. Попросили адвоката, но чтобы просто потянуть время, потому что они явно не нуждаются в совете заткнуться и не выдавать себя. Велбелавд, Пламптон и Олдридж ничего не смогли вытянуть из них.
— Никаких жалоб на методы задержания? — спросил Гарри.
— Нет, а должны быть? — спросила Демельза.
— Экспеллиармус оказался чрезмерно мощным, — лаконично признался Гарри.
— До такой степени мощным, что это может ослабить обвинение? — забеспокоился Станислас.
Гарри задумался. Заклинание, которое он использовал, не относилось к разряду атакующих. Несмотря на то, что оно могло показаться излишнем или плохо рассчитанным по мощности, его воздействие не шло ни в какое сравнение с мощными чарами помех, способными остановить дыхание, как это иногда бывало, или тем более с огненным заклинанием, которое использовал Малдун. Гарри покачал головой.
— Не думаю. Я просто хотел, чтобы у Демельзы были все факты.
— Всё могло бы выглядеть лучше, — мрачно заметил Причард.
— У нас есть свидетельские показания семьи, котёл, рецепт зелья, меч с отпечатками, — возразил Гарри. — Этого более чем достаточно, чтобы убедить, что мы не ошиблись.
— И день еще не закончился, — одобрительно сказала Демельза. — Ты подпишешь соглашения, чтобы свидетели могли подтвердить свои показания?
Гарри бегло просмотрел документы и подписал их.
— Я вернусь с показаниями, — пообещала Демельза. — Я бы еще хотела, чтобы ты отправил запрос в отдел Магического правопорядка с просьбой продлить срок содержания братьев под стражей. Они вряд ли заговорят до вечера, а если не успеем продлить срок, их придётся освободить завтра в шесть утра.
— Я займусь этим.
Вскоре после этого прибыл Оуэн со своей небольшой командой и принес все собранные улики.
— Мы не нашли ничего нового, — резюмировал Оуэн. — Разве что книгу по рунам, которая, по утверждению агента Уисп, является книгой по зельям. Мы проверим, не оттуда ли взят рецепт зелья с использованием крови кентавра. А как идут допросы?
— У нас двое свидетелей, готовых дать показания в обмен на сделку, — сообщил Гарри. — Это сестра и ее муж.
— Книга с зельем была у них дома, — заметил Оуэн.
— Это объясняет, почему они так стремились к переговорам, — заметил Причард.
— Если бы мы не согласились, у нас были бы только косвенные улики, предоставленные гарпией, — напомнил Гарри. — Демельза поступила правильно. Оуэн, иди, пожалуйста, с ней и пройдитесь еще раз по всем пунктам. Она должна иметь всю имеющуюся информацию.
Чуть позже Демельза заглянула к Гарри, чтобы передать письменные показания супругов Оддпик. Прочитанное вызвало у него отвращение.
В ходе различных сделок братья раздобыли книгу с рунами и попросили сестру перевести её, рассчитывая найти в ней какое-нибудь забытое зелье, которое можно было бы выгодно продать. Так они наткнулись на рецепт зелья с использованием крови кентавра, которое, согласно описанию, должно было наделять силой и мужественностью. Убедившись, что рынок для подобного зелья весьма перспективен, они решили наладить его производство.
Сложнее всего оказалось раздобыть кровь. Элвендорк уверял, что это возможно, но братья лишь посмеялись над его словами, что лишь подогрело его решимость.
Так случилось, что младший из братьев и сестер Элфик иногда захаживал в Запретный Лес, чтобы собрать редкие растения, которые можно было найти только там, и затем продать их. Со временем он заметил, что некоторое время суток было менее опасным: когда кентавры спали, когда вампиры скрывались от солнца и когда гарпии покидали свои места ради работы или развлечений в деревенском пабе. По следам навоза, которые они оставляли, он выяснил, где кентавры проходили чаще всего, и заметил, что другие лесные существа избегали этих тропинок, что давало ему иллюзию относительной безопасности. Однако сестра и её муж не верили, что эти наблюдения позволят Элвендорку воплотить свои замыслы. Он никогда не заходил глубоко в Лес, а все знали, что кентавры агрессивны и опасны.
Беллок с мужем не знали, как ему удалось осуществить задуманное, но однажды он вернулся домой со сломанными рёбрами, многочисленными порезами и синяками, а также пятилитровым бурдюком, наполненным крови. Беллок подлечила брата — как всегда, когда кто-то из них получал травмы, — и вернулась к своим делам, не желая иметь ничего общего с тем, что он натворил. Они с мужем были встревожены, узнав, что авроры ведут расследование, но предпочли держаться в тени, чтобы не привлекать к себе внимание.
Гарри и Причард пришли к одному выводу, что супруги, скорее всего, были больше замешены в этом деле, чем утверждали. Но Оддпики по-прежнему были их лучшим шансом поймать убийцу.
В конце дня они всё ещё находились там же, где и утром. Братьев Элфик перевели в камеры Департамента магического правопорядка, Алтея убрала свой набор для работы с зельями, а все улики были аккуратно разложены и запечатаны для дальнейшего использования.
Гарри собрал в своём кабинете всю команду, которая работала над этим делом в тот день.
— Завтра мы продолжим изучение книги рун и подготовим материалы для продления содержания наших троих подозреваемых под стражей до суда. Напоминаю, что это деликатное расследование, связанное с магическими существами, поэтому строго запрещено обсуждать его с кем-либо вне нашей команды. Если будут утечки информации, они не должны исходить от нас, понятно?
Он подождал, пока все утвердительно кивнули, и продолжил:
— Вы отлично поработали сегодня, спасибо.
Гарри засомневался на мгновение, но все-таки добавил:
— Единственный, кто сегодня совершил ошибку, — это я, когда во время штурма слишком сильно выдвинулся вперёд и попал под заклинание. Олдридж, ты очень хорошо справился с ситуацией, видно, что ты усердно занимаешься на тренировках. Мне же придётся ещё немного поработать над собой.
На лицах присутствующих появились улыбки, но Оуэн и Винс Олдридж, лично видевшие, каким образом Гарри вернул себе свою волшебную палочку, остались невозмутимы. Гарри дал более дополнительные указания по заданиям на следующий день и завершил собрание.
— И что теперь? — осторожно спросил Станислас.
— Теперь я подготовлю подробный доклад для министра и оставлю ему общение с прессой.
— Отлично, так даже лучше.
— Остаётся надеяться, что он не станет вмешиваться в наши дела, — заметил Гарри.
— Уверен, ты сделаешь всё возможное, чтобы суд состоялся в любом случае.
— Абсолютно верно, — лаконично подтвердил командир авроров.
* * *
Гарри написал длинную записку и магией отправил её Акерли. Когда он вышел из кабинета, то заметил, что Оуэн всё ещё был на своём рабочем месте. Командир авроров обдумал ситуацию. Он мог просто пойти домой, коротко кивнув другу. Однако он знал, что если Оуэн задержался, значит, хотел поговорить с ним наедине. Как истинный гриффиндорец, Гарри не привык избегать сложных разговоров, особенно с друзьями.
— А что если нам пропустить по стаканчику? — предложил он.
— С удовольствием, — согласился Оуэн.
Они неспешно обменивались новостями о семьях, пока выходили из Министерства и шли в бар в Косом переулке. Как только официант принес заказанные напитки и удалился, Гарри незаметно наложил заклинание тишины и сказал:
— Не будем ходить вокруг да около. Тебя интересует, почему я бросил Экспеллиармус в уже обездвиженного человека.
— Это было довольно неожиданно, — согласился Оуэн.
— Наверное, так и есть. Но ты должен знать, что это было сделано не из страха или мести. Я просто должен был это сделать, но не могу объяснить почему.
— Это связано с тем, кто ты есть? — догадался Оуэн. — С твоим прошлым как Мальчика-Который-Выжил?
— Да, именно так.
Оуэн задумался на мгновение, затем с лёгкой улыбкой заметил:
— Знаешь, это даже немного странно. Ты постоянно возвращаешься к Экспеллиармусу. Похоже, это твоя визитная карточка.
— Мне уже говорили об этом, — ответил Гарри, вспоминая Ремуса и их разговор на последнее Рождество. — К чему менять привычки, если оно так хорошо выполняет свою работу?
— Позволь мне сказать, что это до сих пор кажется совершенно непостижимым, — отметил Оуэн. — То, что ты победил Сам-Знаешь-Кого с помощью Экспелиармуса, до сих пор остаётся загадкой для всех.
— Пусть и остается, — сказал Гарри.
— Как и то, что было сегодня?
— Ты и так слишком много знаешь, — вздохнул Гарри.
— Не только у меня появляются вопросы, — заметил Оуэн.
— Могу себе представить. Но Винс Олдридж мне не друг, и уж лучше пусть он считает, что я сошёл с ума, чем получит информацию, которая может привести к серьёзным последствиям. Я спокойно переживу, если он перестанет меня уважать.
Оуэн кивнул, показав, что уловил скрытый смысл слов Гарри. Он осознавал, что Гарри доверяет ему, проявляя дружеские чувства. Некоторое время они молчали, потягивая сливочное пиво. Гарри позволил своим мыслям вернуться к исторической дуэли с Волдемортом. Потом он вспомнил, что хотя его понимание работы Старшей палочки сыграло свою роль, ему помогали многие союзники на протяжении многих лет.
— Я победил его не только благодаря Экспеллиармусу, — сказал он Оуэну. — Но и благодаря любви.
Оуэн замер, явно поражённый этим заявлением. Его лицо на мгновение отразило растерянность, но он всё же нашёл в себе силы спросить:
— Только не говори мне, что добрых чувств оказалось достаточно, чтобы победить Сам-Знаешь-Кого!
— Я не говорил о добрых чувствах, я говорил о любви, — уточнил Гарри.
— Хочешь сказать, что победил, потому что… любил его? — с сомнением в голосе спросил Оуэн. На его лице застыло выражение недоверия, при этом казалось, будто он и вовсе не хочет знать ответ на свой вопрос.
Гарри улыбнулся. Теперь он наконец понял, почему Дамблдор часто оставлял свои мысли незавершёнными, заставляя собеседника размышлять.
— Младенцем я выжил благодаря любви матери, — объяснил он. — Мы получили в свое распоряжение решительно настроенного шпиона, потому что один человек безответно любил её. Наставник, который помог мне выполнить задачу, был сформирован своей детской любовью — той, что заставляла его совершать ошибки, но в конечном счете дала ему силы искупить свою вину. Неспособность Волдеморта любить стала его слабостью, она ослепила его и помешала ему завладеть оружием, которое он так жаждал. А вся поддержка, которую я получал от людей, привела меня туда, где я был нужен, и дала мне силы и желание сделать то, что должно было быть сделано.
Долгие секунды молчания последовали за этим заявлением. Оуэн явно пытался осмыслить услышанное и извлечь из него что-то, что могло бы удовлетворить его любопытство.
— Ладно, — наконец сказал он. — Любовь, значит.
Они откинулись на спинки стульев, и скопившаяся за день усталость обрушивалась на них тяжелой волной. Поставив напитки на стол, они обменялись взглядами, и Гарри жестом предложил заказать вторую порцию — он был слишком изнурен, чтобы идти домой.
— Как тебе было вернуться в Хогвартс? — спросил он Оуэна, когда им принесли новые напитки.
— Скажу так: мне показалось, что я больше вернулся в Запретный лес, а не в Хогвартс, — ответил Оуэн. — Но все равно было приятно снова увидеть кабинет директора. В прошлый раз я был слишком увлечён амулетом, чтобы оценить его.
— Ты никогда не бывал там, когда учился? — поинтересовался Гарри.
Оуэн рассмеялся:
— Знаешь ли, никто никогда не хотел, чтобы его вызвали на ковер к директору. Обычно это означало большие проблемы. Думаю, ты установил своеобразный рекорд, появляясь там хотя бы раз в год.
— Нет, — возразил Гарри, — Броклхерст никогда не вызывал меня. Последний год выдался очень спокойным. И это ведь хорошо, правда?
Оуэн вежливо кивнул, не проявляя особого энтузиазма.
— Что? — спросил Гарри. — Я что-то пропустил?
— Не уверен, сможешь ли ты представить, каково было слизеринцам возвращаться в Хогвартс всего через три месяца после того, как их всех вывели из Большого зала под ненавидящими взглядами трёх других факультетов, — ответил его друг. — В «Хогвартс-экспрессе», который в начале августа отвез нас на дополнительные летние занятия, родители настояли, чтобы мы все ехали в одном вагоне. Даже старосты остались с нами, опасаясь, что их выкинут из их купе.
Гарри, приехавший на месяц позже, никогда не задумывался о том, как это всё происходило. Джинни, насколько он помнил, тоже никогда не упоминала об этом.
— А когда Броклхерст произнёс свою речь о терпимости и дружбе между факультетами, мы не поверили ни единому слову, — продолжал Оуэн с легкой усмешкой. — Мы думали, что никто не сможет простить нас за то, что произошло в прошлом году, и что все эти благие намерения останутся пустыми словами. Но… пришлось признать, что учителя действительно старались. Нас намеренно смешивалив классах, организовывали совместные учебные занятия. Странно было видеть хаффлпаффцев в роли наставников и помогать гриффиндорцам!
Он улыбнулся, словно эти воспоминания всё же несли в себе что-то тёплое.
— Не смогу сказать, что всё это стало сплошным праздником дружбы, — заключил он, — но оно оказалось не так плохо, как мы опасались.
— Это было трудное время со всеми этими судами и разбирательствами, — вспомнил Гарри.
— Это ещё мягко сказано. Мы старались не оставлять одних в коридорах тех, чьих родителей судили, но драки и издевательства всё равно случались.
— Августину, который оказался в Гриффиндоре, тоже пришлось нелегко, — сказал Гарри. — Я как-то говорил об этом с МакГонагалл, и она призналась, что гриффиндорцы вели себя особенно отвратительно.
— Вот в чём беда людей, которые считают, что они одни имеют право на мужество и добродетель, — едко заметил Оуэн, давая понять, что усилия профессора Броклхерста хоть и были достойными, всё же оказались недостаточными.
— Да, наверное, гриффиндорцы иногда бывают немного… раздражающими, — с сожалением признал Гарри.
— Всё нормально, я не имел в виду тебя, — заверил его Оуэн. — Если кто и мог спустить их с небес на землю, так это ты. К тому же, раньше ты постоянно ставил Малфоя на место, а только за это я уже считал тебя почти терпимым.
— Разве что за исключением тех случаев, когда нас ставили друг против друга в роли ловцов на шестом курсе, — вспомнил Гарри.
— Честно говоря, я каждый раз искренне надеялся, что ты сломаешь ногу перед игрой. Ради поддержания спортивного духа, конечно.
— В этом я не сомневаюсь, — рассмеялся Гарри, бывший восходящей звездой квиддичной команды Гриффиндора.
* * *
Дома Гарри застал не только Джинни, но и Рона с Гермионой. Он не удивился: они поддерживали друг друга почти двадцать пять лет, несмотря ни на что. Уизли взяли с собой детей, что привело в восторг Джеймса, Альбуса и Лили. Сверху раздавались радостные крики, смех и топот, пока младшее поколение носилось по дому. Взрослые же весь вечер поддерживали лёгкую беседу, наслаждаясь компанией друг друга. Никаких сложных тем — просто уютные разговоры. Лишь незадолго до того, как все собрались расходиться, затронули более серьезные темы.
— Ну что, как дела с твоим расследованием? — спросила Гермиона.
— У нас есть два свидетеля и несколько зацепок. Не особо серьезные, но их должно быть достаточно, чтобы двигаться дальше. Мы постараемся побыстрее передать дело в суд.
— Ты уже сообщил министру?
— Да, я отправил ему подробный отчёт. Не хочу, чтобы он подумал, будто я что-то скрываю. Подожду, как он отреагирует на то, что попадёт в прессу, прежде чем предпринимать что-то ещё.
— Скажи-ка, Гарри, — вдруг вклинился в разговор Рон, — это ведь ты отправил ко мне полицию, чтобы узнать, что мне известно об исследованиях нитей акромантулов?
— Э-эм… да. Это всплыло в ходе моего расследования, и я хотел убедиться, что это меня не касается.
— Я ничего не смог им рассказать. Этим вопросом занимается ткацкая гильдия.
— О чём вы вообще говорите? — спросила Джинни.
— Думаю, в ближайшие несколько месяцев у нас появится новая, исключительно магическая ткань, — сообщил Рон. — Она будет невероятно тонкой и при этом очень прочной. Не знаю, подойдёт ли она для одежды, но что касается наших товаров, то это может стать настоящим прорывом. Всё, начиная от сумок, палаток, брезентов и одеял, стать гораздо лучше. У них возникла идея изучить нити, производимые этими мерзкими тварями, и использовать их как вдохновение для создания нового материала.
— Смотрю, ты как всегда дружен с пауками, — поддразнил Гарри.
— Это не тебя пытались сожрать эти монстры с волосатыми лапами! Ах да, точно, ты же был со мной. Напомни-ка мне, Гарри, в ты точно не мазохист?
— Я никогда не говорил, что люблю их. На самом деле, на этой неделе я провёл немало времени в Запретном лесу и тщательно избегал встречи с пауками. Видишь ли, с возрастом я всё-таки учусь.
— А нашу старую добрую машину ты случайно не нашёл? — с любопытством спросил Рон.
— У меня не было времени на её поиски. Зато я успел поболтать с кентаврами, вампирами и гарпиями. Честно говоря, самым неприятным собеседником оказался министр.
— Бедный Гарри, тебе просто суждено шататься по жутким гадким местам, — заключил Рон, дружески похлопав его по спине.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Действия в главе разворачиваются: с 23 октября по 2 декабря 2015
На следующее утро в «Ежедневном пророке» появилась статья об аресте волшебников, подозреваемых в создании угрозы магическому сообществу посредством нарушения договора с кентаврами. Свидетели событий в Хогсмиде — или те, кто выдавал себя за таковых — охотно делились своими рассказами, зачастую не забывая упомянуть все плохое, что они думали о братьях Элфик, хорошо известных всем как пьяницы и мошенники. Другие рассказывали, что видели, как командир авроров обследовал окрестности Запретного Леса и допрашивал вампира и гарпию, с которыми у него, похоже, были очень тёплые отношения.
— Видишь, — полусерьезно заметил Оуэн, обращаясь к Гарри, — они правильно истолковали ваш скромный дуэт с твоей большезубой подружкой.
— Ты просто завидуешь, что у меня появилось много новых друзей, — парировал Гарри. — Кстати, сегодня днём я собираюсь к Флоренцу. Пойдешь со мной?
— А надо?
— Ты ведь принимал участие в расследовании, у тебя есть право рассказать о предпринятых шагах, но ты не обязан.
— Тогда я откажусь. Кто будет выступать обвинителем?
— Ты и Демельза. Я даю вам карт-бланш. Сопоставьте все факты и подготовьте мне хорошее дело.
— Хорошо. Кстати, я жду того самого дрессировщика собак, он должен подписать показания, чтобы объяснить, как мы нашли меч. Не хочешь с ним поболтать?
Десять минут спустя Гарри приветствовал краснолицего мужчину, который выглядел одновременно ужасно смущённым и невероятно гордым, что сам Мальчик-Который-Выжил выделил его из толпы. Гарри поблагодарил его за оперативное вмешательство и призвал отправить ему записку о проделанной работе.
Сразу после этого к нему подошла Демельза:
— Мы возобновили допросы. Пытаемся стравить их друг с другом. Сказали, что у нас достаточно улик, чтобы обвинить их в убийстве кентавриду, и что тому, кто укажет на убийцу, существенно сократят срок.
— Думаешь, это сработает?
Она пожала плечами:
— По крайней мере, мы сможем сказать, что сделали всё возможное.
— Это правда, — признал Гарри. — Кроме как отдать их кентаврам, других идей у меня нет.
* * *
После разговора с Демельзой у Гарри возникло искушение обратиться за советом к Гермионе. Однако он вспомнил замечание Рона о том, как это может отразиться на репутации его жены, и предпочёл переговорить с ней через зеркало. Он закрылся в своем кабинете и вызвал Гермиону. Та улыбнулась, увидев его, и он догадался, что свободной рукой она накладывает заклинание тишины. Сам же Гарри решил позволить своему заместителю подслушать разговор.
— Ты, судя по всему, уже читал «Пророк», — начала Гермиона.
— Да, и что ты думаешь об этом?
— Это так похоже на Акерли. Он сразу уловил политическую подоплеку.
— И совершенно избегает любого упоминания об убийстве, — раздраженно выпалил Гарри. — Для него она просто была нечеловеческим существом без личности, без разума, а тот факт, что она умерла просто потому, что убийца пытался превратить её в зелье, даже не заслуживает упоминания.
— Ты знаешь, что я думаю точно так же, как и ты, — успокаивающим голосом ответила Гермиона. — Однако я бы посоветовала обратить внимание на его намёки. В своём обвинительном заключении стоит акцентировать внимание на нарушении договора и об опасности, которую это представляет для мира волшебников. Это увеличит шансы на обвинительный приговор куда больше, чем простая апелляция к гуманности.
— Тебе правда удалось к этому привыкнуть? — мучительно спросил Гарри.
— Мерлин упаси! Но я учусь приспосабливаться и сосредотачиваться на том, что действительно важно.
— Разумная женщина, — заметил Станислас, как только Гарри закончил разговор.
— У Волдеморта против нас не было ни единого шанса, — с гордостью согласился Гарри.
После обеда Гарри решил, что пора отчитаться о расследовании в Запретном лесу. Он понимал, что работа с магическими существами выходит за рамки его прямых обязанностей, но в отсутствие четких указаний от министра и с учетом того, что Флоренц лично попросил его заняться этим делом, Гарри счёл своим долгом сообщить ему лично о произошедшем.
Сообщив о своем прибытии по каминной сети, Гарри отправился в Хогвартс. Сначала он зашел к директору, чтобы вкратце рассказать о последних событиях. Броклхерст, очевидно, уже спел прочитать утренний выпуск «Пророка», но все же оценил визит вежливости командира авроров. Затем в сопровождении Хагрида Гарри вновь направился на поляну, где всё началось.
В молчании они ждали прихода кентавров. Вскоре среди деревьев мелькнул силуэт коня, который быстро удалился, вероятно, чтобы сообщить о присутствии гостей. Наконец, появились Бейн и Флоренц.
— Спасибо за визит, Гарри Поттер, — начал Флоренц.
— Спасибо, что приняли меня в своем доме, — вежливо поприветствовал его Гарри. — Приветствую вас, Бейн.
— Какие новости, Гарри Поттер? — спросил глава клана.
— Гарпия проследила за кровавым следом, — объяснил Гарри. — Это позволило нам найти преступников и арестовать их.
— Зачем было обрывать нить жизни? — с болью спросил Флоренц.
— Из-за денег, — печально ответил Гарри.
— Как я и говорил, это мог быть только человек! — выплюнул Бейн.
Гарри решил не спорить и вернулся к рассказу о проведенном расследовании.
— Я собрал все улики, которые смог найти. Через несколько недель преступники предстанут перед судом. Надеюсь, их накажут по всей строгости.
— Мы не доверяем человеческому правосудию, — холодно заявил Бейн. — Мы требуем, чтобы виновные были переданы нам.
— Это противоречит договору между волшебниками и кентаврами, — возразил Гарри, который перед приходом сюда внимательно изучил его содержание вместе с Причардом. — Каждый из нас имеет право на то, чтобы его судили себе подобные.
— Вы навязали нам это правило, чтобы оставлять своих убийц безнаказанными! — запротестовал Бейн.
— Вы сами подписали этот договор, он значительно улучшил отношения между нашими народами, — напомнил ему Гарри. — Никто из нас не заинтересован в его нарушении. Мы провели расследование, и человека будут судить за убийство. Мы выполнили свою часть соглашения.
В ответ Бейн повернулся к нему спиной, поднял хвост и выпустил залп навоза. Гарри не сомневался, что это, должно быть, было смертельное оскорбление среди кентавров, учитывая, как опечаленное опустил голову Флоренца и как шокировано шагнул вперед Хагрид. Гарри успокаивающе положил руку ему на плечо, точнее до того места, до которого смог дотянуться.
— Флоренц, мне очень жаль вашу дочь, — мягко сказал Гарри. — Все, кого я опрашивал, говорили, что она была доброй и нежной. Я глубоко опечален мыслью о том, что человек мог быть настолько глуп и жаден, чтобы отнять её жизнь.
— Не все люди подобны тебе, Гарри Поттер. Лишь немногие обладают сиянием твоей звезды.
— Эм-м, спасибо, — смущенно пробормотал Гарри.
— Благодарю тебя за твои усилия, — продолжил Флоренц с достоинством. — Пусть твой путь остается светлым.
Гарри коротко кивнул в знак уважения, прощайся с Флоренцем и игнорируя Бейна, который так и не повернулся к ним лицом, и вместе с Хагридом двинулся прочь к воротам Хогвартса. Оттуда он пешком отправился в Хогсмид и зашёл в «Кабанью голову».
— Вы становитесь нашим завсегдатаем, мистер Поттер, — сухо заметил хозяин, мельком взглянув на него. — Вы отпугиваете моих клиентов.
— Простите за неудобства, но у меня есть несколько писем, которые нужно передать.
Бармен, не поднимая глаз, сунул два письма в карман, но Гарри знал, что он прочитал адресатов: вампир Санж Тиворния и гарпия Селена Андор. В письмах он благодарил их за сотрудничество и сообщил, что благодаря их сведениям ему удалось арестовать преступников.
— Вы и дальше собираетесь истреблять моих клиентов?
Быть может стоило сказать бармену, что ему нужно лишь лучше выбирать постоянных клиентов. Однако и авроры, и магическая полиция ценили преступный аспект этого паба, который позволял им собирать ценную информацию, о чём бармен прекрасно знал. Гарри предпочел просто улыбнуться:
— И в мыслях не было подрывать ваш бизнес. Где еще честные волшебники могут выпить что-нибудь крепкое, а?
Ещё несколько дней ушло на оформление дела против братьев Элфик. Гарри, вспомнив совет Гермионы, предложил Оуэну включить в список обвинений нарушение договора с кентаврами. Однако по взгляду Оуэна он сразу понял, что тот уже давно добавил этот пункт, поскольку это было очевидное решение. Адриан Акерли не разговаривал с командиром авроров с момента их бурного спора, но бюджет, в котором ему сначала отказали, всё же был одобрен спустя несколько дней.
* * *
Две недели спустя к Гарри обратились старшие авроры Нат Праудфут и Ричард Велбелавд. Они расследовали смерть волшебника Вестуса Кронка, который однажды утром просто не проснулся. Хотя он был уже немолод, любая необъяснимая смерть подлежала расследованию. Колдомедики заключили, что у Кронка отказало сердце, к тому же он уже ранее перенес несколько сердечных приступов, а проверка на яды не дала результатов. Расстроенная экономка Кронка, Марджори Виблин, сообщила, что у её работодателя был брат, долгое время живший среди магглов. Она никогда не видела его, но знала, что именно он унаследует имущество.
Адвокат мистера Кронка подтвердил слова экономки, вскрыв завещание. Алериус Кронк действительно был назван наследником, но его адреса не оказалось в документе. Авроры закрыли дело, заключив, что смерть наступила по естественным причинам.
Однако вскоре адвокат снова связался с ними. В сейфе покойного обнаружилось письмо на имя Алериуса Кронка. Аврорам предстояло доставить его адресату. Праудфут и Велбелавд, считавшие свою работу завершённой, попросили Гарри написать адвокату записку с отказом.
— Я не понимаю, зачем этот адвокат прислал нам это посмертное письмо, — возразил Праудфут. — Это его работа искать брата и уладить дела с наследством.
Гарри взглянул на адрес на запечатанном конверте и спросил:
— Каким был этот адвокат?
— Нормальным, — ответил Праудфут.
— Традиционно нормальным? — уточнил Гарри.
— Да, и что с того? — защищаясь, спросил Велбелавд.
— Возможно, он не хочет заниматься поисками в маггловском мире, — предположил Гарри. — Мы даже не можем отправить это письмо по почте, адрес неполный.
— Но и мы не хотим шариться в маггловском мире! — запротестовал Праудфут. — Это не наша работа. К тому же дело закрыто.
— Почему он не отправил его экономке? — пробурчал Велбелавд.
— Она не член семьи и не имеет отношения к наследству, — напомнил Гарри. — Адвокат, видимо, не имеет контактов с магглами и не хочет их заводить. Но у нас есть знакомый маггловский полицейский, который может помочь с этим делом. Я займусь этим, если хотите.
Оба аврора с готовностью согласились, и Гарри достал мобильный телефон, который хранил для таких случаев. Проверив, что он заряжен, Гарри сказал Станисласу:
— Я поднимусь наверх, чтобы позвонить.
— Хорошо, увидимся позже.
Гарри вошел в лифт и нажал кнопку, ведущую к телефонной будке, скрывающей маггловский вход в Министерство магии. Как всегда, в тупике было тихо. Погода стояла прекрасная, солнечный свет делал переулок почти уютным. Гарри открыл дверь кабины, впуская свежий воздух, и набрал номер полиции. Ему быстро предоставили нужные контактные данные и номер телефона.
Теперь оставалось лишь отправить письмо по почте: вписать адрес, купить марку и найти почтовый ящик. Гарри проверил, есть ли у него немного фунтов — обычно он всегда держал при себе немного маггловских денег, — и превратил свою мантию в пальто. Выйдя на улицу, он передумал и решил вызвать «Ночной Рыцарь».
Долго ждать не пришлось, и поездка, хотя и была немного нервной, прошла довольно быстро. И совсем скоро он оказался в унылом пригороде. Чтобы найти нужный адрес, Гарри пришлось спросить дорогу у прохожего, так как названия и номера улиц отсутствовали. Его направили к ветхому двухквартирному дому, расположенному по левую сторону. Он поднялся по треснувшим ступеням на крыльцо, стараясь не попадать в трещины в бетоне. У двери Гарри поискал звонок или молоточек, но ничего подобного не нашел. Вместо этого висела небольшая табличка с надписью: «Толкните и войдите».
Он так и сделал. Он оказался в узком коридоре с запахом капусты, напоминавшим ему о днях, проведённых у миссис Фигг. Вторая дверь справа была приоткрыта, и Гарри направился туда, надеясь найти кого-то. Он заглянул внутрь и увидел комнату, обставленную стульями вдоль стен. На одном из них сидел мужчина, погруженный в чтение газеты.
— Я ищу мистера Кронка, — сказал Гарри.
— Ждите своей очереди, — буркнул мужчина, не отрываясь от газеты.
Гарри молча сел, снял слишком теплое пальто и начал листать местную газету, которая лежала на журнальном столике. Через десять минут он услышал стук двери и голоса прощающихся людей. Вскоре в комнату вошел мужчина лет шестидесяти с аккуратно подкрученными усами.
Мужчина, пришедший раньше Гарри, поднялся, пожал руку новому посетителю и, не говоря ни слова, удалился. Гарри с интересом смотрел ему вслед, размышляя о том, чем зарабатывает на жизнь мистер Кронк. На входе в дом не было никаких указателей — ни вывески врача, ни обозначения парикмахерской или дантиста, ни намёков на другую специализацию. Тем не менее, его услуги явно пользовались популярностью: пока Гарри ждал своей очереди, в дом вошли девушка с тонкими губами и ковыляющий подросток, которые сели неподалёку.
Когда мужчина вернулся, он жестом пригласил Гарри пройти в комнату напротив зала ожидания. Аврор поднялся и последовал за ним.
— Мистер Кронк... — начал Гарри, как только за ними закрылась дверь.
Но мужчина властно поднял руку, требуя тишины. Гарри мгновение ошеломлённо молчал, и лишь спустя несколько секунд понял причину своей странной покорности. Властная осанка и пронзительный взгляд мужчины напомнили ему Альбуса Дамблдора.
— Сэр... — попытался снова заговорить Гарри, но его перебили.
— Ваша правая рука, наверняка, побаливает, когда вы часто её используете.
Гарри приказал себе ничего на это не отвечать. Предплечье действительно иногда ныло после тренировок, но он никогда не придавал этому значения. По сравнению с болью, причинённой шрамом или ранами, полученными в сражениях, это казалось мелочью.
Кронк подошел к нему и протянул руку, не касаясь его. Он провёл ладонью вдоль его руки — от плеча до локтя, а затем до запястья. Внезапно он резко схватил Гарри за руку своими узловатыми пальцами и произнёс:
— Вот здесь.
— Как вы узнали? — удивился Гарри.
— Вы не возражаете? — спросил Кронк, но не стал дожидаться ответа.
Он закатал рукав джемпера Гарри, обнажив его руку. На коже, гладкой и неповреждённой, виднелись две белые точки. Мужчина изучал их со сосредоточенным выражением, будто это были ключи к чему-то важному.
— Животное? — спросил он.
— Змея, — машинально ответил Гарри, всё ещё пытаясь понять, как Кронк заметил следы укуса сквозь плотное шерстяное пальто.
— Присаживайтесь, — пригласил Кронк, указывая на скамью посреди комнаты.
— Я пришел не за этим! — запротестовал Гарри, нахмурившись.
— Остальное подождет, — мягко, но решительно сказал Кронк, аккуратно направляя его к сидению.
С легким вздохом Гарри подчинился, позволяя любопытству взять верх. Он чувствовал, как тёплая рука мужчины проводит по его коже — сначала по ладони, затем по предплечью. Когда Кронк надавил чуть ниже локтя, Гарри резко вдохнул: боль была неожиданной, но не слишком сильной. Почти сразу её сменило знакомое ощущение — волна тепла разлилась по руке, снимая напряжение. Гарри понял, что это магия, хотя в руках у Кронка не было палочки.
— Там были остатки яда, — спокойно объяснил Кронк, убирая руку. — Теперь всё должно быть в порядке.
Гарри вздрогнул, когда воспоминания об укусе нахлынули на него. Перед глазами вновь всплыл образ Батильды Бэгшот, запах разложения, шипение на парселтанге, извивающееся тело змеи и вспышка боли в черепе, сопровождаемая воспоминаниями о Волдеморте. Невольно он потянулся рукой ко лбу.
Кронк приподнял брови, заметив шрам в виде молнии.
— А я-то думал, что здесь делает обычный волшебник, — задумчиво произнёс он. — Но теперь вижу, что имею дело не с простым магом. Вы ведь Гарри Поттер, да?
— Да, я — Гарри Поттер. А как вы догадались, что я — волшебник? — спросил Гарри, который, покинув волшебный мир, старался вести себя как маггл.
— Когда я коснулся вашей руки, то сразу понял, что она привыкла держать палочку. На ней образовались характерные мозоли.
— А… но вы ведь не сразу меня узнали.
— Полагаю, вы довольно знамениты в своём мире, — задумчиво произнёс Кронк. — Но я не был там уже больше тридцати лет. Время от времени меня навещает кто-то из семьи и рассказывает немного о вас... и вашем отличительном шраме.
— Вы зарабатываете на жизнь, исцеляя людей, не так ли?
— Это мой дар.
— Я заметил. Вы не пользуетесь палочкой?
— Я не прикасался к ней с тех пор, как приехал сюда. Мне это не нужно. Я видел, как её используют для убийств и пыток, поэтому предпочитаю обходиться без неё.
— Значит, вы покинули магический мир во время Первой магической войны, — предположил Гарри, исходя из его предыдущих слов.
— Да.
— И не вернулись, когда всё успокоилось?
— Зачем? Мне здесь хорошо. Мне не хватило баллов, чтобы меня приняли на обучение в больницу Святого Мунго, а здесь, пока я не использую их лекарства, я могу делать всё, что хочу. Когда врачи и наука не могут помочь, они приходят ко мне.
— Значит, вы кто-то вроде костоправа, — подытожил Гарри.
— Так меня называют.
Гарри нахмурился, задумавшись, не были ли все эти исцелённые обладателями магической крови.
— Вы проделали долгий путь, чтобы найти меня, — заметил Кронк, напомнив Гарри о цели визита. — Что привело вас сюда?
— Полагаю, человек, который иногда навещает вас, — это ваш брат Вестус.
Алериус на мгновение замер, затем слегка прищурился и спросил:
— С ним что-то случилось?
— Мне жаль это сообщать, но у него остановилось сердце, и он умер во сне, — Гарри дал Кронку несколько секунд, чтобы отойти от шока. Помедлив, он добавил: — Похоже, его последние дни были спокойными, и экономка ухаживала за ним с большой преданностью.
— Знаменитая Марджори, я полагаю. Никогда не понимал, почему он не женился на ней.
Гарри пожал плечами, давая понять, что не ему судить.
— Когда это произошло? — спросил Алериус.
— Десять дней назад. Миссис Уиблин знала, что вы живете среди магглов, но понятия не имела, где именно. Адвокату, ведущему дело о наследстве, пришлось изучить документы вашего брата, чтобы найти вас. У нас был только неполный адрес.
Гарри протянул письмо, и Кронк взял его, нахмурившись. Он изучил конверт, а затем вскрыл и углубился в чтение. Тем временем Гарри поднялся, взял своё пальто и начал его надевать.
— Почему этот идиот не оставил своё состояние ей? — внезапно воскликнул Алериус, с раздражением глядя на письмо.
— Вы его брат, — напомнил Гарри.
— Я ушел из его жизни тридцать лет назад! Он знал, что я не собираюсь возвращаться. Зачем мне его галлеоны?
— Их можно обменять на фунты, — посоветовал Гарри.
— Мне хватает того, что дают мне пациенты.
Гарри скользнул взглядом по голым стенам комнаты с облупившейся краской.
— Деньги всегда можно найти, куда потратить, — заметил он. — Это необязательно делать сразу.
Кронк внезапно вспыхнул от гнева:
— Меня всё устраивает! И мой дом тоже! Мне ничего не нужно из вашего волшебного мира. Я прожил без него тридцать лет и собираюсь жить дальше. Пусть эти деньги достанутся знаменитой Марджори — ей они пригодятся больше, чем мне!
— Вы можете сделать пожертвование, — предложил Гарри. — Частным лицам или организациям. Хотя, не мне вам советовать. Возможно, вам стоит встретиться с миссис Уиблин и обсудить это с ней. А пока всё состояние вашего брата перешло на ваше имя.
Кронк бросил на Гарри недовольный взгляд, но потом смягчился.
— Полагаю, вы не имеете к этому никакого отношения, вы просто выполняете свою работу.
Он слегка улыбнулся и добавил:
— У вас неплохо получается сливаться с толпой. Когда Вестус приезжал, он выглядел совсем не по-маггловски. К счастью, местные жители не слишком привередливы, а у меня репутация эксцентричного человека. Никто не удивился, что он пришёл ко мне.
— Я воспитывался среди магглов.
— Я и не знал. Спасибо, что пришли. Посмотрю, что можно сделать с этими... сложностями. Полагаю, мой брат уже в земле.
— Да, простите, но мы не знали, где вас найти, и не могли откладывать похороны на неопределённый срок…
— Вы поступили правильно. Я всё равно не люблю похороны. Хорошего вечера, мистер Поттер.
— И вам хорошего вечера. О, сколько я должен вам за лечение руки?
— Обычно все оставляют, сколько пожелают в коробке в коридоре. Но помните, что мне много не нужно.
Кронк открыл дверь и указал Гарри на выход, затем направился в приёмную, чтобы встретить следующего пациента. Гарри заметил круглую жестяную коробку на полке в коридоре с прорезью в верхней части. Он положил туда все маггловские деньги, что у него были, и, как только Кронк закрыл дверь своего кабинета перед новой пациенткой, Гарри аппарировал в магический мир.
* * *
При первой же возможности Гарри рассказал Гермионе о своем визите и с любопытством добавил:
— Интересно, сколько волшебников нарушили запрет и живут среди магглов?
— О, около сотни. Некоторые уехали из-за войны, другие бежали от несчастливого брака или из-за посредственного образования. Кстати, не все из них используют магию в повседневной жизни. Некоторые вообще отказались от нее.
— А у них не бывает приступов неконтролируемой магии?
— Думаю, такое случается редко, если это осознанный и добровольный выбор. У них должны быть защитные рефлексы на случай опасности.
— А что насчёт остальных? Те, кто используют свои способности, разве Министерство позволяет им применять магию бесконтрольно? Разве не боятся нарушения Статута? Что они могут использовать магию во вред?
— С ними происходит меньше инцидентов, чем с неуклюжими или злонамеренными доморощенными волшебниками. В каком-то смысле они помогают соблюдать Статус о секретности, заставляя магглов признать, что существуют явления, которые наука не в состоянии объяснить. Прорицатели, гадалки и знахари помогают минимизировать нарушения Статута. Магглы, ставшие свидетелями магии, объясняют это оккультными науками и не задают лишних вопросов. Так что в некоторых случаях нам не нужно вмешиваться.
— Полагаю, это часть феномена появления спонтанных волшебников.
— Да, они женятся на магглах, и их дети обычно оказываются в Хогвартсе. Такое обновление генов — благо для всех.
— За исключением чистокровных.
— У которых, как правило, еще больше всего намешено, чем им кажется. Если бы это было не так, они бы уже давно деградировали.
— Я знаю, что Рону нравится твоя теория о том, что незаконнорождённые дети — это благословение для нашего общества, — пошутил Гарри.
— Скажем так, в каждом зле есть крупица добра, — с улыбкой ответила Гермиона.
* * *
Суд над братьями Элфик начался через шесть недель после их ареста. Гарри присутствовал на заседании, переживая смешанные чувства: удовлетворение от того, что дело движется к обвинительному приговору, и отвращение от того, как обсуждение сосредоточилось на нарушении договора с кентаврами, полностью игнорируя само преступление. Он был потрясен, узнав, что Саломее было отказано в статусе жертвы только из-за того, что она не человек.
Сам Гарри никоим образом не участвовал в процессе. Он оставался в тени, решив забыть о разногласиях с министром. Оуэн взял на себя ответственность за отчет о расследовании, а Демельза представляла вещественные доказательства. Оуэн не скрывал жестокости поступка и личности погибшего, но при этом был вынужден акцентировать внимание на политических последствиях, к которым привело нападение. Представитель Министерства выступил лишь по второму пункту обвинения, а вопросы судьи касались только причастности подсудимых к преступлению и того ущерба, который они нанесли волшебному сообществу.
Братья Элфик продолжали яростно отрицать свою вину, но убедительные улики и показания их шурина, Таддеуса Оддпика, убедили суд. Сестра подсудимых, Беллок, поразмыслив, заявила, что не хочет «предавать семью», и авроры решили не настаивать на ее явке к судьям, посчитав это излишним. Частичный отпечаток пальца Элвендорка, найденный на мече, идентифицировал его как убийцу, и он был приговорен к двадцати годам заключения в Азкабане. Его братья, чье соучастие в мошенническом использовании незаконно полученной крови было доказано, получили приговор в виде семи лет тюрьмы.
Услышав приговор, Гарри счёл его победой, но не мог избавиться от ощущения незавершенности. Гермиона прислала ему летучую записку с поддержкой и словами о том, что она прекрасно понимает, что он чувствует: «Ты восстановил справедливость для Саломеи и Флоренца, признав волшебника виновным в убийстве магического существа. Такое еще не случалось, Гарри. Ты понимаешь это, правда? Неважно, почему ты это сделал. Ты сделал это, и это главное».
Однако, как он понял, ему было нужно не одобрение Гермионы. Он сделал копию приговора, который принес ему Оуэн, и, никому не сказав о своем визите, направился к Хогвартсу.
Смотрительница миссис Дарнапан впустила его на территорию замка.
— Доброе утро, мистер Поттер. Чем могу помочь?
— Доброе утро. Мне нужно в Запретный лес.
— Хотите, я позову мистера Хагрида?
— Нет, спасибо. Я знаю дорогу.
Гарри пошел по знакомой тропинке, размышляя о том, как отреагирует Оуэн на его решение пойти в лес в одиночку. Наверное, тот сказал бы, что это неоправданный риск. Но Гарри не ощущал опасности. Он знал, что лесные обитатели поддерживают хрупкое равновесие, строго разделяя свои территории. Пока он придерживался указанных Хагридом тропинок и поддерживал хорошие отношения с кентаврами, угрозы не было.
Когда он добрался до поляны, долго ждать не пришлось. Вскоре к нему присоединился Флоренц.
— Сегодня состоялся суд над преступниками, — сообщил Гарри.
— И что же решил человеческий суд? — спросил кентавр.
— Тот, кто убил Саломею, проведет много лун вдали от дома и семьи, — попытался объяснить Гарри, понимая, что для его собеседника понятие времемени не имеет особого значения. Волшебный народ признал нарушение договора, который был заключен с вами.
Флоренц на мгновение задумался, а Гарри уважительно молчал.
— Ты пришёл и потратил немало сил, чтобы выяснить, кто положил конец жизни милой Саломеи, — наконец произнес кентавр. — Бейн был уверен, что ты этого не сделаешь. Ты убедил гарпий и вампиров помочь нам, несмотря на их неприязнь. Ты сделал больше, чем могли бы мы. Ты тот, кто может изменить ход звезд, Гарри Поттер.
* * *
С лёгким сердцем Гарри вернулся в Хогвартс. Дневной свет начал меркнуть, и огни в окнах замка будто приглашали его свернуть на боковые тропинки. Он старался игнорировать манящий зов Болотных фонарников и не отклонялся от намеченного пути. Когда он дошел до прилегающих территорий Хогвартса, то направился к замку, чтобы попросить открыть ворота. Он был уже всего в десяти метрах от дверей в вестибюль, когда из здания вышла профессор Макгонагалл.
— Хотите поговорить с директором или с кем-то из нас, Гарри? — с улыбкой спросила она.
— Рискую показаться невежливым, но я думал сразу пойти домой, — признался тот, не настроенный на долгие разговоры.
— Не будете возражать, если я проведу вас? — предложила она.
— С удовольствием, Минерва.
Они медленно направились к выходу, и ночь уже окутала замок. Оказавшись на краю парка, они обернулись и посмотрели на освещённый замок.
— Я никогда не устаю от этого вида, — призналась Минерва. — Он до сих пор вызывает у меня то же чувство изумленного восхищения, что и тогда, когда я впервые приехала в школу в новенькой форме.
— Некоторые вещи остаются неизменными, и это успокаивает, когда можно полагаться на их постоянство, — добавил Гарри.
— Хогвартс оставался неизменным более тысячи лет, но он всегда развивался, чтобы соответствовать миру, — сказала Минерва МакГонагалл. — Если бы этого не происходило, его уже давно бы не существовало. Трудно объяснить людям, что изменения необходимы, особенно когда они стремятся сохранить всё как есть.
— Вы весьма внимательная читательница «АльМага», верно? — пошутил Гарри.
— Разумеется, я оформила на них подписку сразу, как только они появились, — сдержанным, но твердым голосом произнесла она. — Наша задача как преподавателей — научить юных волшебников адаптироваться к внешнему миру. Бездумно учить их тому же, чему учили двести лет назад, — бессмысленно. Профессор Дамблдор и профессор Броклхерст оба работали над этой целью, каждый по-своему, но с одним и тем же намерением.
— Вам было нелегко перейти от старых методов к новым?
— Действительно, адаптироваться было трудно, но вскоре я поняла, что Аристот уважает наше школу так же, как и Альбус, и будет стремиться сохранить ее дух. Теперь я рада, что в руководстве появилась свежая кровь. Но, увы, я отвлекаю вас своими размышлениями, дорогой Гарри. Идите скорее домой.
— Всегда рад поговорить с вами, Минерва. Передавайте привет вашим коллегам и директору.
— Обязательно передам. Хорошего вечер, Гарри.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Действия в главе разворачиваются: с 24 декабря 2015 по 23 июня 2016
Рождественские праздники, как и обычно, прошли в тихом семейном кругу. Среди детей были и совсем маленькие: Люси, младшей Одри и Перси, едва исполнилось три с половиной, а её сестре Молли почти шесть. К их радости, Чарли, единственный неженатый брат Уизли — как любил ему напоминать Рон — всё ещё играл роль Санты.
Хьюго, Лили и Роксана, которым было по семь лет, а также Луи, Альбус, Роза и Джеймс, девяти и десяти лет, развлекались тем, что доказывали существование Санты, рассказывая двум младшим детям невероятные истории о нем. Двенадцатилетние Фредерик и Доминик слушали их с явным превосходством на лицах. Виктуар и Тедди, пятнадцати и семнадцати лет, уже стали взрослыми — теми, кто покупает подарки и украшает дом, чтобы передать волшебство Рождества.
По какой-то причине, которую Гарри не мог объяснить, певица и её котел страсти стали рождественской традицией для британских волшебников, как речь королевы — для магглов. За четверть часа до полуночи Молли начала поглядывать в сторону радио. Именно тогда Гермиона попросила внимания присутствующих.
— Вы готовите нам третьего ребёнка? — спросил Джордж.
— Собираешься баллотироваться на пост министра магии? — попытался угадать Чарли.
— Ты разводишься? — притворился взволнованным Рон.
— Рон, не шути так! — попеняла сыну Молли.
Гермиона улыбнулась озорным братьям и объявила:
— Я внесла важное предложение в Визенгамот перед закрытием сессии в этом году.
— И о чём же это за предложение? — спросил Билл.
— О классификации магических существ.
— Той самой, что была установлена в 1811 году? — уточнила Джинни, получившая солидные познания в истории, работая над музеем.
— Да, именно.
Гарри тихонько присвистнул, а Перси пояснил:
— Эта классификация, принятая по инициативе министра Грогана Стампа, делила их на зверей, существ и духов.
— Духов? — перебила Одри.
— Категория духов была введена для призраков, которые требовали особого режима, отказываясь ассимилироваться с существами, потому что «нельзя же быть и не быть», — объяснил Перси, очевидно, один из немногих учеников, кто не спал на уроках Истории магии. — Самое главное — это разница между существами и зверьми. Существа находятся под защитой законов и теоретически могут даже участвовать в их создании.
— Но кентавры к ним не относятся, — напомнил Гарри, чье недавнее расследование освежило его знания по этому предмету.
— Верно. Кентавры, как и водные существа, в итоге предпочли исключить себя из этого списка. Они выбрали независимость от волшебников, чтобы не быть в одном ряду с гарпиями и вампирами, — пояснил Перси.
— Но благодаря Гарри всё изменится, — сказала Гермиона, привлекая внимание аудитории к себе.
— Изменится? Что я опять натворил? — удивленно воскликнул тот.
— Ты создал благоприятные условия.
— Разве?
— Да, создал. И именно благодаря этому мы с Стерджисом смогли убедить Акерли, что пришло время навести порядок. Министр признал, что общество положительно отреагировало, когда волшебников осудили за убийство кентавриды. Для него это не было политическим риском. Более того, кентавры оценили наше добросердечное отношение и прекрасно знают, что ты раскрыл дело благодаря помощи гарпии. Это поставило их в выгодное положение, и они согласились войти в категорию существ. Кстати, Гарри, ты знаешь, что Бейн оказался в меньшинстве, и теперь Флоренц — глава кентавров?
— Не знал, — признался Гарри, удивленный и обрадованный этой новостью. — Рад за него. Это хорошая новость для нас, не так ли?
— Очень хорошо. Я конечно же не могла не упомянуть об этом при разговоре с Акерли, так что надеюсь, в следующий раз он будет больше доверять твоим суждениям.
— Так значит твоё предложение изменило статус кентавров, Гермиона, да? — уточнил Чарли.
— Да, и водных существ тоже. К ним были направлены эмиссары. Их хорошие отношения с Альбусом Дамблдором, безусловно, сыграли роль в принятии положительного решения.
— Ты сама все это сделала? — спросила явно впечатлённая Флер.
— Нет, конечно, нет. Кстати, вы уже слышали, что Гестия Джонс ушла на пенсию?
— Я слышал, — ответил Гарри. — Её заменил Твонк Тагвуд, который до этого был её заместителем. Ты работала с ним? Что он из себя представляет?
— Начнем с того, что Гестия ушла не только из-за возраста. Она ушла, потому что выступила против Акерли, который, наконец, осознал, что регулирование отношений с существами — это благо для долгосрочной безопасности волшебников. Он предложил ей выбор между пенсией и увольнением. Она выбрала менее позорный вариант.
— Не думал, что всё было так бурно, — удивился Перси. — Акерли произнёс очень красивую речь на последнем совещании департамента.
— Акерли не из тех, кто унижает других. Он старается не наживать себе смертельных врагов, если этого можно избежать, — заметила Гермиона. — В любом случае, именно Тагвуд вел переговоры с каждым из этих народов. Мы с Стерджисом просто подготовили текст, в котором официально признали кентавров и водных существ частью категории существ. Затем мы представили его в Визенгамот для ратификации.
— Так что теперь все официально, — заключила Джинни.
— Да, теперь так. И это еще не всё. Воспользовавшись случаем, мы добавили предложение, которое положит конец аномалии, продолжающейся уже сто лет: оборотней постоянно путали между категориями существ и зверей.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Тедди, который всё чаще оставался со взрослыми на семейных сборищах.
— Ну, если Управление по делам оборотней относится к отделу существ, то Реестр оборотней и Отдел по отлову оборотней до сих пор остаются в отделе зверей, — объяснила Гермиона.
— Реестр оборотней? — переспросила Молли. — Я думала, им больше не нужно регистрироваться! Это ведь было твоё нововведение, Гермиона, верно?
— Это правда, но реестр всё ещё существует, и тех, кто зарегистрировался до введения новых правил, можно в нем найти. Так что оставалось ещё одно звено, которое сопротивлялось нашим усилиям. Но теперь всё закончено: связь между Службой по контролю за зверьми и оборотнями разорвана, что фактически делает Реестр оборотней и Отдел по отлову ненужными.
— Браво, Гермиона! — воскликнула Флер.
— А кто теперь будет разбираться с оборотнями, которые отказываются принимать аконитовое зелье и причиняют вред или убивают, если они больше не находятся в ведении Отдела магических существ? — обеспокоено спросила Анжелина.
Гермиона улыбнулась, поочередно взглянув сначала на Анжелину, потом на Гарри.
— Что? — воскликнул командир авроров, когда понял, что его зона ответственности только что расширилась. — Ты отлично поработала, Гермиона, — заверил он её, хотя и не был в восторге от этой новой ответственности.
— А эльфы? — внезапно спросил Билл.
Старший Уизли не был самым ярым сторонником освобождения домовых эльфов в своей семье, но, как помнил Гарри, у него в саду было похоронено двое таких существ.
— Свободные эльфы — это существа, а те, кто всё ещё находится в рабстве, — звери, — ответила Гермиона. — Мы также рассматривали возможность упразднения Реестра эльфов, но пришли к выводу, что количество эльфов, принадлежащих волшебникам, будет лишь уменьшаться, и решили подождать, пока он опустеет сам собой.
— Разве члены Визенгамота не предвидели этого? — усомнился Артур.
— Конечно, предвидели. Но что касается кентавров, то они только недавно поняли, что могут рассчитывать на волшебное правосудие, даже если против них совершается убийственное нападение. А по поводу оборотней — уже много лет не поступало ни сообщений о укусах, ни о зверствах, учиненным из-за трансформаций.
— Именно это ты хотела, чтобы я понял из той записки, что прислала мне после вынесения приговора братьям Элфик, — наконец осознал Гарри.
— Да, именно так.
— Могу я узнать, о чём вы двое говорите? — спросил Рон, в его голосе звучала недосказанность, которая контрастировала с блеском в глазах.
— Гермиона объясняла мне, что отношение волшебников к кентаврам изменилось. На самом деле, оно изменилось ко всем магическим существам. Они уже не такие страшные, как раньше, — проанализировал Гарри. — Хотя, конечно, еще остаётся много недопонимания и недоверия, — добавил он, вспомнив отношение Оуэна во время расследования.
— Будут ли протесты? — обеспокоено спросила Андромеда. — Полагаю, после каникул об этом напишут в «Пророке».
— Даже не знаю, сколько волшебников вообще были в курсе, что кентавры и водные существа всё ещё классифицировались как звери, — заметила Гермиона.
— Правда, профессор Бинс так усыпляет, что об истории магии известно очень мало, — добавила Джинни, которая часто жаловалась на это и пыталась исправить ситуацию через свой музей.
— Это не будет иметь большого значения, — успокоил Перси. — В конце концов, они всё равно остаются волшебными существами, просто в другой категории. Представьте, что кентавры или русалки придут к нам и попросят изменить закон, касающийся их.
Все бывшие сотрудниками министерства, сидящие за столом, кивнули, понимая аргумент. Теоретически у кентавров всегда была возможность заявить о себе в Департаменте магических существ, но ни один из них никогда не воспользовался этим правом. По сути, попасть в отдел по связям с кентаврами было почти так же сложно, как оказаться в коридорах Министерства.
— А как насчёт оборотней? — продолжал настаивать Тедди.
— Мы понятия не имеем, как это будет воспринято, — призналась Гермиона. — Но, думаю, если Адриан и спустил это на тормозах, то только потому, что считает, что ситуацию можно контролировать.
— Самое хорошее в нашей семье, — подытожил Джордж, — это то, что каждый год у нас новый вызов.
* * *
В конечном счете реакция оказалась довольно сдержанной.
В «Пророке» информация об изменении статуса кентавров, водных существ и оборотней была изложена в нейтральном тоне. Однако в статье затрагивался вопрос, что кентавры добились расширения своих прав в качестве компенсации за нарушение договора братьями Элфик.
МКТ опубликовал статья, в которой выражался протест против этого решения, принятого за закрытыми дверьми, и поднимались опасения по поводу угрозы для волшебников. Ли и Падма в своем приложении, выходившем каждую среду, привели статистику, которая показывала, что количество преступлений, связанных с оборотнями, значительно снизилось с тех пор, как они получили доступ к улучшенному аконитовому зелью и их шансы найти работу стали гораздо выше.
В целом реакция волшебного сообщества была сдержанной. Договоры с кентаврами и Пьющими кровь оставались в силе, а легализация оборотней стала обычной практикой. В Хогсмиде недалеко от тропы, ведущей в Запретный Лес, состоялся митинг с лозунгами, враждебными магическим существам. Однако никто не решился спрятаться под деревьями, чтобы напрямую оскорбить кентавров. Очевидно, самим кентаврам хватило мудрости не пользоваться тропой в течение трёх часов, пока длился митинг, и таким образом избежать вмешательства магической полиции и сотрудников Департамента магических существ, которые следили за ситуацией.
В марте Стерджис Подмор ушёл в отставку, и Гермиона была назначена главой отдела магического правопорядка. Прошло девять лет с того момента, как она покинула Отдел магических существ, и вся семья ожидала, что она быстрее продвинется по карьерной лестнице. Однако Гермиона всегда ставила свои цели выше должностей и не стремилась к карьерным достижениям ради достижений.
Хотя Стерджис был готов позволить Гермионе возглавить отдел в течение нескольких лет, она возразила, что у нее не хватит времени на полное реформирование законодательства волшебников, если она возьмет на себя руководство целым отделом. Терпеливо и методично, в течение нескольких лет, она очистила законодательные акты от наиболее устаревших и ретроградных норм, а также переписала неясные или противоречивые формулировки, которые накопились в законодательной системе. Благодаря ее усилиям, правила, регулирующие деятельность волшебников, их собственность, контракты и отношения с магглами, стали более доступными и понятными.
Гарри знал, что Гермиона также хотела бы пересмотреть правовые связи между волшебниками и магическими существами, но эти законы выходили за пределы ее юрисдикции. Изменив условия классификации существ, она пошла так далеко, как могла. Похоже, Твонк Тагвуд, с которым она поддерживала хорошие отношения, оказался гораздо более гибким, чем его предшественница Гестия Джонс. Он активно участвовал в изменении статуса водных существ и кентавров, уверенный, что ослабление ограничений, наложенных на этих существ, не создаст угрозы для безопасности волшебников.
— Нам предстоит создать прецедентное право, — сказала Гермиона, улыбаясь, когда Гарри поздравил её с достигнутым успехом. — Но теперь я передаю дела. Судья Уигглсвейд, ушедший в отставку в прошлом году, согласился возглавить рабочую группу из судей и юристов, чтобы собрать решения по основным вопросам и написать комментарии.
— У нас будет самая современная правовая система среди волшебников, — гордо произнесла Джинни.
— О нет, у французов она уже гораздо более структурированная и иерархическая, чем у нас, — ответила Гермиона. — Сорбонна наблюдала за этим на протяжении веков.
Флер кивнула и добавила:
— Магглы даже скопировали нашу систему в девятнадцатом веке, сведя все свои законы в три кодекса. Теперь у них их целая дюжина, и всё равно этого недостаточно. А вот нам, волшебникам, удалось сохранить здравый смысл.
— И какой же будет твой следующий проект, раз уж ты стала главой отдела? — спросил Билл.
— Пока никаких конкретных планов нет, — ответила Гермиона. — Кажется, моя основная работа — следить за тем, чтобы все отделы функционировали нормально и в соответствии с законом.
— В таком случае, нам лучше не расслабляться с оформлением наших дел, — заметил Гарри, взглянув на Анджелину.
— Авроры подчиняются Отделу магического правопорядка? — поинтересовалась Одри.
— Нет, мы подчиняемся напрямую министру, — объяснил Гарри. — Но как только дела покидают наше ведомство и передаются в суд, то они уже переходят в ведении Отдела магического правопорядка. С другой стороны, магическая полиция находится в ведении Гермионе.
— На самом деле Отдел магического правопорядка имеет очень ограниченное влияние на то, как работает полиция, — вмешалась Гермиона, словно предугадывая, что Одри может быть шокирована путаницей между исполнительной и судебной властью. — Министр назначает начальника полиции, а мы лишь контролируем их бюджет.
— Это довольно эффективный способ давления, — заметила Одри.
— Это правда, — подтвердил Гарри, вспоминая, как Акерли напоминал ему об этом несколько месяцев назад.
— В случае разногласий министр может выступить в роли арбитра, — добавил Перси.
— В любом случае, мы знаем, что Гермиона творит чудеса, и справедливость обязательно восторжествует, — с гордостью сказал Рон.
По просьбе Молли Артур спустился в погреб и принёс бутылку шампанского. Они подняли бокалы за здоровье Гермионы и за процветание магического правосудия.
* * *
В начале апреля Гарри получил сообщение от Джерси Тиссарда, главы ткацкой гильдии. В записке говорилось, что он будет рад встретиться с ним через два дня, чтобы представить новый продукт, результат их исследований, который может заинтересовать его, поскольку имеет потенциал повысить безопасность авроров.
Гарри на мгновение задумался, почему это вызвало у него ощущение дежавю, но затем вспомнил исследователя, заставившего гарпий принести ему паутину акромантулов. Как рассказал Рон, ткацкая гильдия изучала свойства этой паутины, надеясь создать новый вид ткани. Рон задался вопросом, получил ли Тирн Уотчовер, чье ведомство занималось расследованием этого дела, такое же приглашение. После коротких размышлений и консультации с Причардом Гарри решил не сообщать об этом своему коллеге из магической полиции, по крайней мере, на данном этапе.
— Подожди и посмотри, что предложит Тиссард, — посоветовал Станислас.
В назначенный день Гарри направился в Дом ткачей, где проходили собрания членов гильдии. Там его встретил сам Джерси Тиссард и провел в свой кабинет. Тирн Уотчовер уже был там. Они обменялись ироничными улыбками из-за того, что оба решили не сообщать друг другу об этом приглашении.
После того как им предложили закуски, мастер гильдии приступил к делу.
— Как вы все знаете, мы уже несколько месяцев изучаем паутину акромантулов. Она удивительно прочная, но при этом гибкая и, что немаловажно, превосходно держит заклинания. Мы планировали использовать её для создания ткани, которая будет не только эластичной и лёгкой, но и пропитанной водоотталкивающими или защитными чарами, — начал Тиссард.
Прежде чем продолжить, он убедился, что собеседники его правильно поняли:
— Мы надеялись, что в рамках этого исследования нам удастся воспроизвести паутину акромантулов и наладить её производство в достаточных объемах для создания рынка. К сожалению, пока нам не удалось найти способ её массового производства. Мы не прекратили исследования, но в ожидании успеха решили начать с работы с теми нитями, что были найдены в Запретном лесу. Это будет редкий товар, дорогой, но уникальный.
Гарри понял, что Гильдия планировала продавать одежду из натуральной паутины акромантулов по завышенной цене, чтобы финансировать дальнейшие исследования по созданию магически воспроизводимых нитей.
— Но как только паутину удастся синтезировать, — заметил Уотчовер, очевидно думая так же, как и Гарри, — ваши уникальные изделия перестанут быть уникальными, и ваши привилегированные покупатели почувствуют, что приобрели дорогую, но недолговечную вещь.
— Наши покупатели получат этот товар раньше всех, — ответил Тиссард, — и мы готовы предоставить им эксклюзивные права на определённые чары на оговорённый срок. Таким образом, они будут единственными, кто сможет использовать свои приобретения, даже если синтетическая паутина акромантулов станет доступна на рынке.
— Что именно за товары вы предлагаете? — поинтересовался Гарри.
— Это защитная одежда. Нам удалось зачаровать её на устойчивость к стандартным атакующим заклинаниям, таким как Ступефай, а также к некоторым темномагическим чарам, например, Сектумсемпре.
— А смогут ли эти ткани противостоять Непростительным? — спросил Гарри.
— По понятным причинам мы не использовали эти заклинания в наших тестах. Возможно, они могут смягчать их воздействие, но я не могу с уверенностью сказать, что ткани полностью защитят от них.
— Эта одежда практична? — спросил Уотчовер. — У нас бывает работа, требующая значительных физических усилий.
— Мы об этом подумали, как и о том, что будет удобнее для вас. В результате мы выбрали нижнее бельё, которое можно носить так, чтобы его не заметили. Это позволяет форме лучше облегать тело и обеспечивать защиту. Мы предлагаем длинные и короткие шорты, а также жилеты с регулируемыми рукавами. Разумеется, у нас есть модели как для мужчин, так и для женщин.
Гарри и Уотчовер обменялись взглядом, оба были явно заинтересованы в предложении.
— У нас около тридцати авроров и около сорока полицейских, — заметил Гарри. — Нам потребуется несколько комплектов на каждого. Это очень много паутины. У вас достаточно запасов?
— Пока нет, но это вопрос времени, — заверил его Тиссард.
— А как вы получаете эту паутину? — поинтересовался Гарри. — Всё ещё работаете с гарпиями?
— Это правда, мистер Поттер, что вы известны своим вкладом в поддержание хороших отношений между волшебниками и магическими существами, — отметил мастер гильдии. — Вы должны быть осведомлены, что мы связались с Департаментом по контролю и регулированию магических существ, и их сильно беспокоит перспектива того, что волшебники могут использовать Запретный лес в своих корыстных целях ради финансового обогащения.
Тиссард взглянул на него, сделав корочку паузу, и продолжил:
— Поэтому мы взяли на себя обязательство покупать паутину исключительно у мыслящих существ, таких как Пьющие кровь и кентавры, и категорически отказываемся иметь дело с волшебниками, будь то сборщики или посредники. Департамент установит фиксированную цену за квадратный метр, чтобы избежать любых спекуляций или колебаний. Мы не хотим поощрять конфликты с акромантулами или углубление на их территорию. Твонк Тагвуд даже рассматривает возможность введения квот, — с недовольством вздохнул Тиссард.
— Я вижу, что ваш проект успешно развивается, — заметил Гарри.
— Да, но вы — первые, кому мы делаем предложение. Однако мы уверены, что другие заинтересованные лица не заставят себя долго ждать.
— За эту привилегию и эксклюзивность придется заплатить, — добавил Уотчовер.
— Цена полностью соответствует качеству продукта, не сомневайтесь, — заверил Тиссард, хотя на этом этапе он предпочел не раскрывать точные цифры.
Следующий час был посвящен демонстрации. Командиров познакомили с директором по исследованиям, который подробно объяснил технические аспекты и предложил себя в качестве подопытного кролика, чтобы аврор и полицейский могли испытать на нем самые распространенные заклинания, с которыми их команды часто сталкиваются.
Лишь после этого Тиссард озвучил свои расценки: около ста галлеонов за комплект одежды. Гарри и Уотчовер обменялись взглядами, осознавая, что стоимость экипировки для всей их команды при таких ценах вполне могла бы равняться их годовому бюджету.
— Вы явно переоцениваете щедрость Министерства, — подытожил Гарри, обращаясь к мастеру гильдии.
— Уверен, вы сможете убедить министра в том, какие преимущества это может принести вам. Обездвиженный аврор или полицейский тоже обойдется в немалую сумму, — ответил Тиссард.
Гарри на мгновение задумался, оценивая свои шансы, и, наконец, сказал:
— Думаю, в лучшем случае мы сможем получить пару сотен галлеонов на человека. Что вы можете предложить нам за эту сумму?
После двух часов обсуждения они пришли к выводу, что будет практичнее иметь одежду, которую можно использовать в совместных операциях с коллегами. Поэтому они заказали капюшоны, туники и куртки, которые можно будет носить под мантиями или плащами. В начале им придется ограничиться небольшим количеством вещей, оставляя их для бригад, отправляющихся на операции в поле.
Было поставлено два условия: гильдия должна предложить аврорам и полицейским те же предметы по тем же ценам, а также предоставить защитные заклинания от самых опасных атак на срок в пять лет. После этого эксклюзивность могла быть пересмотрена. В свою очередь, авроры и полиция должны были держать в секрете как существование этих уникальных защитных заклинаний, так и любые детали о них.
— Это не позволит нам слишком активно продавать то, что мы обязались сохранить исключительно для вас, — попытался оправдываться Тиссард.
Прошло несколько недель, прежде чем был подписан окончательный контракт и поступили первые изделия. Гарри и Уотчовер потребовали провести дополнительные испытания, на что потребовалось время — адское пламя нельзя было просто запустить в углу лаборатории. К тому же предстояли непростые переговоры с Акерли о финансировании. Затем командиры попросили своих лучших бойцов протестировать прототипы в смоделированных сражениях. Потребовались дополнительные корректировки, как для адаптации к позициям магов, так и для улучшения защиты.
Через месяц информация дошла до Рона.
— Слышал, ты ведешь дела с ткацкой гильдией, — заметил тот, когда они случайно пересеклись в коридорах Министерства.
— Вполне возможно, — уклончиво ответил Гарри, не желая раскрывать подробности своих рабочих сделок.
— Скажи мне честно, — умоляюще произнес Рон, — мы что, упустили сверхвыгодную сделку?
— Пока это в основном рынок предметов роскоши, — признался Гарри, — но потенциал действительно огромен.
— А-а-а! Почему я об этом не подумал? Наверное, никто из них ведь не был в этом чертовом паучьем гнезде, а я был! Как они это сделали?
— Может, у них нет арахнофобии.
— Ага, посмейся еще надо мной! Надеюсь, у людей хватит здравого смысла отказаться носить паучью слизь.
— Отличный контраргумент для продажи, — рассмеялся Гарри.
* * *
Однажды июньским вечером, когда Гарри работал в своем кабинете на площади Гриммо, в комнату вошла Миффи и тихо сказала:
— Миссис Сара Дурсль хочет поговорить с вами по камину.
Супруги Дурсль уже давно установили камин в своей спальне, чтобы облегчить Саре передвижение, и рассчитывали, что подобное расположение убережет их от всяких сюрпризов, если кто-то из приглашенных гостей-магглов случайно станет свидетелем возвращения Сары домой таким экстравагантным по их мнению способов.
— Я сейчас, — ответил Гарри, сразу отложив бумаги в сторону.
Он спустился на кухню и опустился на колени перед камином.
— Привет, Сара. Что-то случилось?
— У отца Дадли сегодня днем случился сердечный приступ... Он только что скончался, — взволнованно сообщила она, с трудом сдерживая дрожь в голосе.
Гарри застыл, не зная, что сказать. Несколько секунд он просто молчал, пытаясь подобрать слова.
— Дадли сейчас с тобой? — спросил он наконец.
— Нет, он с материю уехал в больницу еще несколько часов назад.
— Как он?
— Когда звонил мне, был все еще в шоке. Попросил, чтобы я тебе сообщила.
Хотя Гарри было безразлично, что происходит с его тетей и дядей, он искренне сочувствовал кузену. Его тронуло, что в такие драматические обстоятельства Дадли подумал о нем.
— Дай знать, когда мне можно будет прийти и поддержать вас, — попросил он Сару, стараясь быть максимально искренним.
Когда Гарри вышел с кухни, его вдруг охватило странное чувство опустошения. Внезапная смерть дяди, каким бы сложным ни было их совместное прошлое, заставила его задуматься. Он поднялся наверх, где Джинни читала детям перед сном.
Прислонившись к дверному косяку, Гарри замер, наблюдая, как вся семья уютно устроилась на кровати Лили. Джинни читала книгу с яркой обложкой: «Ветер в конских хвостах». Её голос был мягким, но выразительным.
Когда она закончила главу, дети захлопали, а Джинни посмотрела на мужа:
— Смотрите, кто пришел! Папа ждёт своих поцелуев!
После семейных объятий и пожеланий спокойной ночи они вместе спустились в гостиную.
— Ты закончил работать? — спросила Джинни, усаживаясь на диван.
— Нет, но к нам заглядывала Сара по камину. Мой дядя умер... сердечный приступ.
Джинни удивленно замерла, её глаза округлились:
— Ох... И как ты?
— Честно говоря, это немного... странно, — признался Гарри, проводя рукой по затылку. — Он ведь взял меня на воспитание, хоть и ненавидел.
Джинни подошла ближе и взяла его за руки.
— Гарри, это нормально, что тебя это потрясло, — мягко сказала она. — Он всё-таки был частью твоего детства, каким бы трудным оно ни было.
Гарри кивнул, ощущая, как слова жены приносят долгожданное облегчение. Джинни на мгновение прижала к себе мужа, её тепло словно помогало ему немного распутать клубок мыслей. Затем она тихо спросила:
— Собираешься навестить тетю?
Гарри задумался с хмурым видом:
— Не знаю. Не думаю, что это её утешит. Да и... хочу ли я её утешить?
Он глубоко вздохнул, пытаясь разобраться в своих чувствах, после чего честно признался:
— Всё слишком запутано. Наверное, мне лучше вообще с ней не разговаривать.
Он мягко взял Джинни за руку и подвел её к дивану. Они сели рядом, и Гарри продолжил:
— В каком-то смысле я ненавижу дядю за его суровость и несправедливость ко мне. Но с другой стороны... он принял меня под свою крышу, когда я представлял то, что он больше всего ненавидел, и это защитило меня. Я не могу притворяться, что между нами нет никакой связи.
Гарри на мгновение замолчал, словно подбирая слова.
— С Петунией всё ещё сложнее, — продолжил он. — Моя мать любила её, а Петунья, как ни странно, любила мою мать настолько, чтобы взять меня под свой кров, хотя я знаю, как тяжело это ей далось. Я не люблю её, это правда. Я злюсь на неё, обижен... но если я отвергну её полностью, мне будет казаться, что я предаю память о своей матери.
Джинни внимательно выслушала его, её глаза выражали полное понимание. Она мягко сжала его руку.
— Делай так, как подсказывает тебе сердце, Гарри, — сказала она. — Не думай о том, что будет правильно для кого-то ещё. Главное — что будет правильно для тебя.
* * *
Два дня спустя Сара зашла в штаб-квартиру авроров.
— Если у тебя получится, Гарри, зайди к Даду сегодня вечером, — предложила она. — Он вернулся домой, а его мать сейчас на Тисовой улице с Мардж.
— Можно мне воспользоваться камином?
— Конечно. Я открою его для тебя.
Гарри долго размышлял, что сказать кузену, но когда оказался перед Дадли, все слова показались ненужными. Впервые в жизни он обнял его крепко и искренне, словно пытаясь передать через этот жест всю свою поддержку.
— Это так тяжело, — прошептал Дадли.
— Тяжело терять близких, — мягко откликнулся Гарри.
Дадли отступил на шаг, опустив глаза, и негромко произнес:
— Я знаю, что он был не идеален и плохо относился к тебе.
— Он любил тебя, Дадли, — напомнил Гарри. — И старался быть для тебя хорошим отцом. Тебе не нужно извиняться за то, что ты его оплакиваешь.
Дадли рассказал ему, как все произошло. В середине дня Вернон, уже давно вышедший на пенсию, мыл машину в саду. Внезапно он потерял сознание. Петунья вызвала скорую помощь, его доставили в ближайшую больницу, но врачи не смогли его спасти. Вернон пролежал в коме несколько часов, после чего скончался.
— Завтра похороны, — тихо заключил Дадли.
— Хочешь, чтобы я пришел? — предложил Гарри.
Кузен задумался на мгновение и ответил:
— Я бы хотел, чтобы ты был там, но не знаю, как на это отреагирует мама.
— Соседи могут что-то заподозрить, если я не появлюсь, — заметил Гарри, понимая, что это точно будет важным для тети, пусть даже она и не осознает этого.
— Я не считаю, что ты обязан приходить из-за такой глупой причины, — возразил Дадли.
— Я хочу быть там. Твой отец — часть моей жизни. Не самая приятная, но всё же важная.
— Спасибо, Гарри, — искренне сказал он.
* * *
Вернона должны были похоронить на том же кладбище, где покоилась миссис Фигг, поэтому Гарри смог без проблем аппарировать сразу на место, просто представив территорию рядом с могилой их бывшей соседки. Чтобы избежать встречи с магглами, он накинул мантию-невидимку и спрятался под ней вместе с Джинни, которая решила составить ему компанию.
Когда они прибыли, на кладбище еще никого не было, поэтому они сняли мантию и отдали дань уважения миссис Фигг, после чего заняли место у входа на кладбище в ожидании катафалка. Тем временем большинство соседей Дурслей уже начали собираться.
— Мы думали, что ты будешь с Петунией и Дадли на выносе тела, — с намёком произнесла миссис Полкисс, доказывая, что сплетни никогда не выйдут из моды на Тисовой улице.
— Мне тяжело переносить такие вещи, — ловко оправдалась Джинни, уклоняясь от дальнейших расспросов.
Долго ждать не пришлось. Катафалк с гробом Вернона прибыл с той же пунктуальностью, которой он так гордился при жизни. Гарри невольно почувствовал жалость к Петунии: её лицо было искажено от горя, когда Дадли и тётя Мардж вели её, поддерживая под руки.
Церемония оказалась весьма уместной — не затянутой, но и не чрезмерно короткой. Хотя Мардж не сдерживала свои громкие проявления сестринской скорби, Петунья демонстрировала удивительное достоинство, принимая соболезнования собравшихся с внешней сдержанностью и выражением благодарности, которое выглядело искренним, насколько это позволяла ситуация.
Когда Гарри оказался лицом к лицу с сестрой Вернона, то предпочёл просто молчать. На её презрительное: «Ах, вот ты где!» он ответил лишь холодным взглядом, после чего шагнул в сторону, чтобы подойти к тёте.
— Не ожидала, что ты придёшь, — произнесла Петунья, слегка наклонившись для формального поцелуя. Её губы остановились в нескольких сантиметрах от его щеки, и Гарри не сделал ни малейшего движения, чтобы подойти ближе.
— Дадли мне сообщил, — коротко ответил он.
Он не стал заводить разговор с кузеном, а лишь обнял его с теплотой и мягко поцеловал Сару в щёку.
— Ты не взяла Маркуса с собой? — поинтересовалась Джинни, заметив отсутствие малыша.
— У моей мачехи будет на одну заботу меньше, — тихо объяснила Сара. — Да и он ещё слишком мал. Мы вернёмся сюда завтра, чтобы он мог увидеть свою бабушку и, если захочет, побывать у могилы.
Гарри не мог не признать, что сейчас не самое лучшее время, чтобы рисковать и вызвать случайный выброс неконтролируемой магии.
Он испытывал странные ощущения, находясь в гостиной своего старого дома из детства. На этот раз он оказался здесь не тайком, как в тот день, когда забирал свой сундук много лет назад, а по официальному приглашению. Ему быстро пришлось заняться делами: он нашёл большое блюдо для пирога, принесённого одним из соседей, извлёк из кладовки запасы фруктового сока и, когда закончились чистые бокалы, вымыл использованные. Всё это давалось ему удивительно легко, словно пятнадцати лет разлуки и не было.
Для Джинни это был первый визит в дом Дурслей, и Гарри с интересом наблюдал за её реакцией. Она с заметным ужасом окинула взглядом гостиную — вкус Дурслей в отношении мебели оставлял желать лучшего, а затем открыла чулан под лестницей. Её лицо слегка напряглось, пока она изучала его запылённые полки. Спросив, где находится ванная комната, она долго поднималась наверх. Гарри был уверен, что заодно она исследовала все спальни. Он надеялся, что спокойствие не изменит ей при виде решётки на окне той комнаты, где он когда-то жил, а теперь она стала швейной мастерской Петуньи.
Когда Джинни вернулась на кухню, она не произнесла ни слова. Вместо этого она взяла полотенце и начала протирать стаканы, которые Гарри только что вымыл.
Постепенно гости разошлись по домам. Петунья наконец позволила себе опуститься в кресло, а её невестка заботливо поставила перед ней чашку чая, щедро сдобренного бренди. Гарри и Джинни помогли Дадли и Саре привести в порядок гостиную и кухню, а тем временем Мардж со своими двумя бульдогами устроились на диване, излучая усталость и равнодушие. Наконец, настало время прощаться.
Пока все надевали пальто, Мардж начала демонстративно пересчитывать столовое серебро. Её взгляд, полный подозрительности, скользнул по Гарри, который минутами ранее поставил чистые столовые приборы на стол. Было очевидно: она не подозревает соседей в нечестности. Гарри без особого труда заметил это, как и острое безразличие Мардж к извиняющимся взглядам Дадли, растерянным Сары и откровенно яростным Джинни.
«Мардж права, — с сарказмом подумал Гарри, глядя на её демонстративное поведение. — В конце концов, мои родители ведь действительно были безработными алкоголиками, а я — проблемным подростком, которого отправили в исправительную школу.
Петунья сидела, устремив взгляд куда-то в пространство. Казалось, она совсем не замечала происходящего вокруг.
— До свидания, тётя Петуния, — произнёс Гарри, остановившись перед ней.
— До свидания, — ответила она каким-то отстранённым, бесцветным голосом, словно и не замечала его.
Джинни слегка кивнула в знак прощания, и они направились к выходу.
— Спасибо, что пришли, — вдруг прозвучал голос Петунии, когда они уже подошли к двери.
Гарри на мгновение остановился, словно раздумывая, но так и не оглянулся. Вместо этого он распахнул дверь и вышел вместе с Джинни. Некоторое время они шли по улице в молчании, погружённые в свои мысли.
— Может, аппарируем? — нарушила тишину Джинни. Сумерки уже начали сгущаться, и улица казалась пустынной.
— Ты, наверное, шутишь. Все соседи сейчас наверняка подглядывают за нами из-за своих занавесок, — усмехнулся Гарри.
— Я сначала хотела сказать «Ну что за дом!», а теперь понимаю, что весь этот район следовало бы стереть с лица земли, — пробормотала Джинни с явным раздражением.
— Некоторые семьи волшебников ничуть не лучше, — напомнил ей Гарри.
— Это не оправдание, но, подозреваю, ты не хочешь об этом спорить.
Гарри обнял её за плечи и прижал к себе, ласково поцеловав в висок. Вместе они свернули в глухой переулок подальше от любопытных глаз, чтобы наконец вернуться в мир волшебников.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Март 2016 — назначение Гермионы главой отдела магического правопорядка
Действия в главе разворачиваются: с 1 июля по 4 сентября 2016
Следующее лето обещало стать важным этапом в жизни Гарри. Ему предстояло не только подготовить Джеймса к поступлению в Хогвартс, но и решить, как быть с будущим Тедди, который уже не собирался туда возвращаться. Хотя результаты ЖАБА Тедди должны были прийти только к концу июля, он не слишком беспокоился об этом. Амбиций у него было немного, и он считал, что его навыков в чарах и трансфигурации вполне хватит для будущей работы в сфере магического ремесла.
Рон выразился весьма ясно:
— Не то чтобы мы не хотели взять тебя к себе, но стоит расширить кругозор, прежде чем оседать где-либо. Пойди, попробуй себя в другом месте. А потом посмотрим, захочешь ли ты работать в семейном бизнесе.
— Для начала можешь поискать среди владельцев магазинов, — добавил Джордж. — А если ничего не найдешь, мы дадим тебе контакты поставщиков. Захочешь — отправишься исследовать сельскую местность.
— А как же каникулы? — возмутился Тедди. — Я только что закончил сдавать экзамены.
— Не тяни слишком долго, — предостерег его Рон. — Ты не один такой выпускник. В сентябре уже будет поздно. И вообще, мы не заставляем тебя сразу работать, просто советуем найти наставника, чтобы к осени ты был уже при деле.
— Но я имею право хотя бы на пару недель отдыха! — упорно настаивал Тедди.
Его бабушка, как всегда, была строга:
— Придется привыкнуть обходиться без длинных каникул, мой дорогой. Ты уже не ребенок.
— Это может подождать до следующей недели, — признал Джордж. — Эти экзамены действительно изматывающие.
— Джордж, ты же даже никогда не сдавал ЖАБА, — напомнил ему Рон.
— Ты тоже не сдавал. Так что можешь поверить ребёнку на слово.
— Бедная Андромеда, мне кажется, ты выбрала не самых надежных советчиков, — вздохнула Молли, наблюдая, как Тедди старается изобразить смертельную усталость.
— Что ты имеешь в виду? — возмутился Рон. — Мы как раз доказали, что можно добиться успеха, даже не преуспевая в учёбе. Просто потом нужно немного больше трудиться.
— Это правда, дорогой, вы с братом — прекрасный пример, — с гордостью согласилась Молли, улыбнувшись обоим своим сыновьям.
* * *
Несмотря на возвращение детей из Хогвартас, Флёр и Андромеда провели несколько дней в Музее магии, следя за открытием новых залов.
Два года назад спустя несколько месяцев после того, как Джинни сменила профессию, они наняли женщину около сорока лет. Её младший ребёнок только что поступил в Хогвартс, а сама она увлекалась историей. Вместе с собой она принесла множество идей, как модернизировать музей и привлечь старых посетителей. Одной из её инициатив стало использование популярности знаменитых волшебников с карточек от шоколадных лягушек для представления исторических событий. На разработку первых пяти персонажей ушло восемнадцать месяцев, и теперь их секции только что открылись. На следующий год был запланирован выпуск новой партии.
— Это оказалось настоящим успехом, — поделилась Флёр в первый вечер после открытия. — Как мы и предполагали, детям понравилась идея увидеть своих героев в виде оживших восковых статуй. Мы добавили в их истории множество деталей об эпохе, и теперь дети узнают много нового, даже не замечая этого, — с удовлетворением добавила она.
— Я была уверена, что это сработает как по волшебству, — с улыбкой поздравила их Джинни, которая время от времени наведывалась, чтобы подбодрить своих бывших партнёров.
— Нам обязательно нужно сходить! — воскликнула Молли. — Мне не терпится узнать больше о Мунго Бонаме.
— А я с удовольствием узнала бы что-нибудь новенькое об Артемизии Лафкин, — поддержала её Гермиона.
— Но почему вы не выбрали Альберика Гранниона? — возмутился Джордж. — Этот человек изменил наши жизни!
— Возможно, вашу, — хмыкнула Анджелина. — Но, по правде говоря, мы могли бы прекрасно обойтись и без изобретённых им навозных бомб.
— Моя любимица — Цирцея, — призналась Флёр. — Вот женщина, которая умела находить общий язык с мужчинами.
— А кого ещё вы выбрали? — поинтересовался Гарри.
— Энгиста из Вудкрофта и Гвендолин Причудливую, — сообщила Андромеда.
— А когда меня включат? — подал голос Рон. — Я ведь тоже знаменитый волшебник!
— Думаю, с этим стоит немного подождать, — с усмешкой ответила Джинни вместо Флер и Андромеды. — Кто знает, вдруг ты окажешься не самым лучшим примером для молодёжи!
* * *
Через несколько дней Джинни с Гарри отправились в Косой переулок, чтобы купить новые мантии. Закончив с делами, Джинни предложила:
— Пойдём в магазин «Все для квиддича», чтобы…
Она резко замолчала, когда к ним бросилась пышногрудая блондинка, сияющая от восторга:
— Гарри! — радостно воскликнула незнакомка.
— Э-э-э… — пробормотал Гарри, явно сбитый с толку, отчаянно пытаясь вспомнить, где он мог с ней пересекаться.
— Ты не был таким сдержанным, когда мы виделись в последний раз, — с обидой заявила блондинка, не спеша выпускать его из объятий.
— Простите, мадам, — начал Гарри, мягко, но настойчиво отстраняя её, — но я не припоминаю, чтобы мы были знакомы.
Он старался не смотреть на Джинни, чувствуя её пристальный взгляд, и изо всех сил пытался придумать, как избавиться от неожиданной поклонницы. Внезапно его жена громко расхохоталась, и теперь Гарри совершенно ничего не понимал. Навязчивая незнакомка, очевидно, была удивлена не меньше и окинула Джинни вопросительным взглядом.
— Всё в порядке, Тедди, — с улыбкой произнесла та, хихикая. — Я тебя узнала!
— Вот же черт!
Он — или, точнее, визуально она — сделал шаг назад, словно сдувшись, и его фигура вернулась к привычной стройности. Затем волосы укоротились, снова приобретая бледно-голубой оттенок, который Тедди предпочитал уже несколько лет. Однако его одежда осталась заметно женственной, несмотря на изменения в облике.
— Как ты догадалась? — спросил Гарри у жены, явно раздраженный тем, что оказался застигнут врасплох.
— Я узнала по туфлям, — объяснила Джинни с усмешкой. — Я несколько раз их смягчала для неё.
Тедди кивнул с восхищением, а Гарри с удивлением посмотрел на жену.
— Девушка буквально прыгает мне на шею, а ты в первую очередь обращаешь внимание на её туфли?
— Я заметила, что сам ты был не в состоянии это сделать, — поддразнила его Джинни, указывая подбородком на грудь юноши. — Я доверилась тебе и сразу подумала о метаформагии. Когда ты говорил, что самое трудное — продумать мелкие детали, например, запястья или лодыжки, я просто посмотрела на пальцы ног и узнала туфли нашего любимого метаморфа.
— Ты слишком хороша, Джинни, — восхищённо проговорил Тедди с довольной улыбкой.
— Молодец, милая! — похвалил её Гарри. — Но что ты здесь делаешь? — продолжил он, повернувшись к крестнику.
— Ты же знаешь, что я ищу работу, — напомнил ему Тедди с улыбкой.
— В таком наряде? — удивился крестный.
Не ответив, Тедди отменил заклинание и появился в брюках и футболке. Гарри спросил:
— Ну и какие у тебя успехи?
— Ну, либо совершенно не интересно, либо мне нужно накопить какой-то опыт, либо получить хотя бы пять «Выше Ожидаемого» по ЖАБА и даже несколько «Превосходно».
— Твоей стажировки у Рона недостаточно? — недоуменно уточнила Джинни.
— Для зачарования столов и стульев — да, но не для создания чего-то по-настоящему стоящего, например, зеркал или метел.
— А ты не собираешься получить свои пять «Выше Ожидаемого»? — спросил Гарри.
Тедди пожал плечами, и его крестный задумался, что Андромеда, вероятно, будет разочарована, когда получит письмо из Хогвартса.
— Не усложняй, — посоветовал он. — Даже если сначала это не будет то, что ты хочешь, главное — проявить себя и научиться нескольким трюкам. Так ты сможешь понять, что тебе действительно нравится.
— Верно, верно.
— Ну что ж, тогда не будем тебя задерживать, — заключила Джинни. — До вечера, Тедди.
* * *
В конце июля в «Нору» почти одновременно прилетели пять больших сипух: одна принесла результаты ЖАБА Тедди, другая — письмо с итогами СОВ Виктуар, две доставили списки школьных принадлежностей для Доминик и Фредди, а последняя принесла долгожданное письмо о поступлении Джеймса.
Кухня превратилась в настоящий хаос: перья кружили в воздухе, кастрюля с молоком опрокинулась, маленькая Люси кричала от испуга, её сестра Молли — от восторга, а бабушка Молли возмущалась беспорядком. Тем временем Чарли, взявший недельный отпуск, успевал лишь собирать с тарелок бекон, чтобы накормить усталых сов, которым ещё предстояло продолжить путь.
Джеймса поздравляли все, так же как и Виктуар, которая успешно сдала восемь экзаменов (три «Удовлетворительно», четыре «Выше Ожидаемого» и одно «Превосходно») и была назначена старостой Рейвенкло. Однако радость в доме немного померкла, когда Андромеда, внимательно изучив письмо Тедди, с суровым выражением лица попросила его пройти с ней в соседнюю комнату. Взрослые обменялись понимающими взглядами, пытаясь сгладить напряжение, но это не остановило младших, бурно обсуждавших утренние события.
Из гостиной, куда ушли Андромеда с Тедди, не доносилось ни звука. Андромеда всегда предпочитала короткие, веские фразы бурным выговорам, и, судя по молчанию, беседа была напряженной. Спустя какое-то время Тедди вышел оттуда, стиснув зубы. Захлопнув за собой дверь, он направился в сад. Даже в самые трудные моменты он соблюдал непреложное правило «Норы»: никакой аппарации из дома.
К тому времени, как Андромеда вернулась на кухню, дети уже закончили обед и убежали играть на улицу. Она вошла с непроницаемым выражением лица и молча заняла своё место за столом, где её ждали остывшие тосты. Несколько секунд Андромеда раздумчиво смотрела на них, будто решая, стоит ли продолжать трапезу. Молли, заметив это, забрала тосты, заменив их чашкой горячего чая, а потом села рядом.
— Трое моих детей вообще не сдавали ЖАБА, — тихо напомнила она, глядя на подругу с мягкой улыбкой. — Но это не помешало им добиться успеха.
— Он мог бы достичь большего, — вздохнула Андромеда, сдержанно качая головой.
— Всё настолько плохо? — с тревогой спросил Гарри.
— «Превосходно» по маггловедению, «Удовлетворительно» по чарам и трансфигурации. Остальные оценки варьируются между «Слабо» и «Отвратительно».
— Только «Удовлетворительно» по трансфигурации? — удивился Гарри, зная, что метаморфы обычно блестяще справляются с этим предметом.
— Говорят, сочинение было на тему, которую они почти не изучали в течение года, — проворчала Андромеда. — Ему не следовало пропускать занятия.
— У него ещё будет возможность наверстать упущенное, — попыталась приободрить её Молли. — Тедди ещё не сказал своего последнего слова, я в этом уверена.
— Я писала отцу две недели назад, — вставила Флер. — Он ответил, что готов взять его в ученики.
Гарри вспомнил, что Виктор Делакур был мастером чар, создающим изысканную волшебную мебель.
— Флер, это так великодушно с твоей стороны, — с заметной благодарностью сказала Андромеда. — Но боюсь, он может отказаться от этого шанса. Тедди только что признался, что хочет работать в сфере новых технологий. Ему тяжело осознавать, что его текущие результаты не соответствуют его амбициям.
— Новые технологии или нет, он должен сначала доказать, что владеет основами. С рекомендациями от моего отца его станут воспринимать всерьёз, — уверенно заявила Флер.
— Я знаю, что его работы ценят даже здесь, — признала Андромеда, сдержанно кивнув. — Но Тедди невероятно упрям, и его не так просто уговорить.
— О, всё зависит от того, как мы ему это преподнесём, — с хитрой улыбкой возразила Флер. — Я собираюсь предложить ему провести август у моих родителей вместе с Виктуар. Как думаете, он сможет отказаться?
Андромеда задумчиво сжала губы.
— Полагаю, он будет рад, если мы немного отдалимся друг от друга. Возможно, даже сочтёт это хорошей идеей.
— Отлично! Как только он окажется там, можете быть уверены: мой отец найдет способ убедить его поработать. К тому же Виктуар сможет дать ему несколько полезных советов. У неё, как и у её матери, голова работает превосходно.
Флер завершила свои слова грациозным движением, откидывая белокурые локоны за спину. Этот жест был одновременно изящным и слегка пародийным, явно сделанным с намерением вызвать улыбки. Гарри не смог сдержать усмешки, а Билл, стоящий рядом, с гордостью положил руку ей на плечо, его лицо светилось нежностью и восхищением.
— Ну и где же Виктуар с Тедди? Мне уже не терпится рассказать им о нашей гениальной идее с отпуском, — поинтересовался Рон, оглядывая гостиную.
— Не знаю, где Тедди, но Виктуар точно с ним, — ответила Флер, слегка улыбнувшись. — Я видела, как она выскользнула, едва решила, что мы перестали за ней следить.
Вернулись они лишь к вечеру. Около полудня Виктуар связалась с бабушкой через зеркало Тедди и сообщила, что их можно не ждать к обеду — они вернутся только к ужину. Молли, узнав об этом, пожелала молодёжи хорошего дня и передала сообщение Андромеде.
На следующее утро Тедди сообщили о приглашении Делакуров провести вместе каникулы. Он с радостью его принял, и весь вечер прошёл в сборах. Чемоданы были упакованы, а международный портключ заказан на утро.
Перед сном Андромеда подошла к Гарри и попросила:
— Ты не мог бы завтра проводить Тедди?
— Конечно. Но почему именно я?
— Думаю, ему будет спокойнее уехать с крестным, а не со старой бабушкой.
— Андромеда... — извиняющимся тоном начал Гарри.
Но она лишь подняла руку, останавливая его.
— Мы не поругались, — мягко заверила Андромеда. — Ему просто нужно доказать самому себе, что он способен быть независимым, и сделать шаг вперёд, оставив детство позади. Не переживай, Гарри. Я понимаю, каково это — чувствовать себя отрезанным от семьи, но сейчас дело не в этом.
Она ненадолго замолчала, её взгляд стал чуть задумчивым.
— Я также знаю, что бессмысленно пытаться помешать призванию, — продолжила она, и Гарри догадался, что она думает о Нимфадоре. — Или же его отсутствию в нашем случае. Тедди сам выбрал, как быть со своей учёбой, но это ничего не меняет в наших отношениях. Я всегда знала, что, покинув Хогвартс, ему придётся искать свой путь. И я рада, что он уходит к людям, которым я доверяю. Флер — замечательная, щедрая женщина.
— Хорошо, завтра я пойду с Тедди, — коротко ответил Гарри, понимая, что Андромеда не ждет от него слов утешения.
Когда пришло время прощаться, Гарри с облегчением заметил, что, хотя Тедди и не выразил ни малейшего раскаяния по поводу результатов своих экзаменов, он всё же подошёл к бабушке, обнял её и ласково поцеловал.
Флер сопровождала Виктуар. В центре отправления портключами двое взрослых тщательно проверили, правильно ли были уменьшены их чемоданы, после чего позволили юным путешественникам пройти к служащему. Тот протянул им бутылку, которая была зачарована порключом, и, крепко сжав её, дети исчезли.
— По крайней мере, он выучит французский, — с лёгкой улыбкой подытожила Флер. Её тон недвусмысленно намекал, что это знание она считает крайне необходимым.
* * *
Через несколько дней Гарри и Джинни взяли Джеймса в Косой переулок, чтобы приобрести всё необходимое для его первого учебного года в Хогвартсе. По традиции каждый новоиспеченный первокурсник в семье совершал свой первый поход за школьными принадлежностями в сопровождении родителей. В последующие годы дети обычно присоединялись к своим кузенам, превращая эту поездку в шумное семейное мероприятие, за которым присматривали несколько добровольцев из числа взрослых.
Поттеры проходили мимо «Дырявого котла» и решили воспользоваться случаем, чтобы поздороваться с Ханной. Она как раз была занята, демонстрируя планы заведения явно маггловской семье, но нашла минутку, чтобы обнять старых друзей.
— Мы так давно не виделись! — воскликнула она, приветствуя Гарри, Джинни и Джеймса. — Кстати, в начале учебного года вас ждёт сюрприз.
— Что за сюрприз? — спросил Гарри, заинтересованно наклонив голову.
— Всё узнаете! — лукаво ответила Ханна, её глаза задорно блеснули. — Вы же знаете, что в Хогвартсе любят объявлять об изменениях на пиру по случаю начала учебного года. Не волнуйтесь, Джеймс обязательно всё вам расскажет.
Она одарила их широкой улыбкой и поспешила вернуться к своим клиентам, оставив Поттеров в лёгком предвкушении.
— Звучит как хорошие новости, — заметила Джинни, явно стараясь приободрить Джеймса, который пока не разделял её энтузиазма.
Джинни уже сходила в банк за деньгами — Гарри старался избегать походов туда, если это было возможно, — и они начали с покупки сундука — новенького и вместительного, в который можно было бы сложить все будущие приобретения.
— Палочку! Пожалуйста, давайте сначала за палочкой! — воскликнул Джеймс, его глаза горели от нетерпения.
Гарри не стал спорить. Он прекрасно помнил, каким волнующим был этот момент для него самого.
— Ладно, — кивнул он. — Посмотрим, на что ты способен.
Магазин находился не так близко, как другие, но они не стали откладывать. Церемония выбора палочки прошла гораздо быстрее, чем в своё время у Гарри. Новый мастер, Сильвестр Лиден, который обучался у самого Олливандера, снял необходимые замеры. Джеймсу понадобилось всего две попытки, чтобы из палочки из вяза (двадцать пять сантиметров в длину) с сердцевиной из когтя болотного фонарника вырвались сверкающие звёзды. Его лицо озарилось восторгом, а родители с тёплыми улыбками наблюдали за этим важным моментом.
— Вяз — прочное дерево, — заметил Лиден. — Подходит для общительных людей с хорошим чувством юмора.
Джеймс светился от гордости, сжимая в руках свою первую палочку.
— Ну что, мой взрослый мальчик, — улыбнулась Джинни, когда они расплатились. — Пора купить тебе форменные мантии.
Оставив Джеймса на попечение мадам Малкин — невестки той самой портнихи, которая когда-то обслуживала Гарри перед его первым годом в школе, — они решили дать швеям возможность спокойно выполнить свою работу и вышли из магазина.
Поттеры сели на террасе кафе Флориана Фортескью, которое находилось напротив, заказали мороженое и наслаждались непринуждённой беседой. Проходившие мимо знакомые останавливались, чтобы обменяться парой слов. Через какое-то время к ним присоединился Джеймс с радостной новостью: его новые мантии будут готовы через два часа. Гарри подал знак официанту, чтобы тот принял заказ сына.
— Ну вот, момент приближается, — сказал Гарри, когда Джеймсу подали мороженое. — Через месяц ты будешь в Хогвартсе.
— Да, будет здорово, — ответил тот, хотя в его голосе не звучало привычной жизнерадостности.
Джинни мягко улыбнулась:
— Мы будем скучать по тебе, но уверены, что ты отлично проведёшь время. И ты не будешь один — Виктуар, Доминик и Фредди всегда рядом, чтобы поддержать и помочь, если понадобится.
— Я не боюсь, — твёрдо заявил Джеймс.
Гарри кивнул, заметив серьёзность в его взгляде:
— Храбрость — это прекрасно. Но знаешь, страх тоже не всегда плох. Он показывает, что ты готовишься к будущему и осознаёшь, что тебя ждёт. Это значит, что ты всё правильно понимаешь.
Джеймс задумался, обдумывая слова отца, и, похоже, его уверенность слегка укрепилась.
— И не думай, что обязательно нужно попасть в Гриффиндор, — продолжила Джинни. — Виктуар учится в Рейвенкло, а Доминик — в Хаффлпаффе.
— А Фредди — в Гриффиндоре, — заметил Джеймс. — Но в нашей семье никто ещё не учился в Слизерине, — добавил он.
— Так получилось, что нет, — признал Гарри. — Но, поверь, у меня есть отличные коллеги, которые учились в Слизерине, и мы прекрасно ладим. Если ты попадёшь туда, в этом не будет ничего плохого.
— Но дядя Рон говорит, что они все трусы и хулиганы, — упрямо возразил Джеймс.
Джинни усмехнулась:
— Когда Рон учился в Хогвартсе, он ещё не был великим психологом и не слишком разбирался в людях. С тех пор он, конечно, изменился, но остался немного предвзятым.
— Это было другое время, — добавил Гарри. — Шла война, и между мной и Малфоем было острое соперничество. Но сейчас всё иначе. Послушай тётю Гермиону: она скажет, что Слизерин, который мы тогда ненавидели, теперь активно помогает, например, оборотням.
— Всё равно я хотел бы попасть в Гриффиндор, — с упрямством заявил Джеймс.
— Это твоё право, — мягко сказал Гарри. — Но ведь это не повод ненавидеть Слизерин, верно?
Джеймс помедлил, но в итоге кивнул:
— Да, папа.
Гарри улыбнулся:
— Просто доверься Сортировочной шляпе. Она всегда знает, где тебе будет лучше всего.
Затем они отправились по магазинам: покупали наборы для зелий, учебники, перья и тетради, а также одежду для выходных. Прежде чем вернуться за форменными мантиями Джеймса, они решили заглянуть в зоомагазин.
— Крысы милые и ласковые, — заметил Гарри, вспоминая маленького компаньона Тедди, который два года назад ушёл из жизни от старости.
— Или карликовый пушистик, — предложила Джинни. — Они едят всё подряд, и за ними легко ухаживать.
— Это всё для малышей, — сказал Джеймс. — Я бы предпочёл сову, она гораздо полезнее.
— Как хочешь. Но ты будешь одалживать её брату и сестре, когда они поступят в Хогвартс. Мы не будем покупать три совы.
— Они могут брать школьных!
— Посмотрим, — сказал Гарри, размышляя, что к тому времени они точно разберутся, как поступить.
В конце концов, Джеймс выбрал сову-сипуху. Она не была безупречно белой, как Хедвиг, но её серые перья прекрасно контрастировали с опаловой мордочкой. Гордо и с восхищением будущий первокурсник взвалил её на плечо.
Затем они зашли к мадам Малкин забрать мантии, а после направились в магазин приколов Уизли. Как и каждое лето, на улице был установлен прилавок, где демонстрировались товары для будущих учеников.
— О, смотри, кто здесь, Рон! — воскликнул Джордж, заметив их. — Прекрасное дитя! У тебя появилась сова? — спросил он к Джеймса, взглянув на сову, которая всё ещё сидела на плече своего нового хозяина.
— Её зовут Ангел.
— Она чудесна! Поздравляю, — похвалил его Рон.
— Держу пари, ты хотел бы узнать, как привнести веселье и хорошее настроение в свои будущие школьные будни, — сказал Джордж с хитрой улыбкой.
— Я знаю ваши товары, — засмеялся Джеймс.
— У нас есть кое-что, о чём мы предпочли бы не говорить в присутствии твоей бабушки, — заметил дядя Рон.
— Рон! — строго произнесла Джинни.
— И при твоей маме тоже, — добавил Джордж, не скрывая ухмылки.
— Так, ну-ка, вы двое, неужели хотите узнать, что мой Летучемышиный сглаз может натворить в вашем магазине?
— Нет-нет, Джинни, мы просто шутили, — сказал Джордж с улыбкой. — Джеймс, вот наш каталог с купонами для отправки заказов, которые гарантированно будут доставлены незаметно. И подарок для тебя: протеанская татуировка, которая держится неделю и меняет форму каждые три часа. Если ты не можешь её найти, не переживай — она в таком уголке, где ты не привык искать. А если захочешь её переместить, просто поцарапай её, и она будет на новом месте.
— У вас становится всё хуже и хуже, — произнесла Джинни, хотя в её глазах явно блеснуло веселье.
Джеймс нетерпеливо, но осторожно выхватил из рук дяди подарки, стараясь не потревожить сидевшую на его плече сову.
— Увидимся вечером, — сказал Рон и направился к маггловской семье, которая только что подошла к прилавку.
* * *
Тедди и Виктуар вернулись в Англию за два дня до начала нового учебного года. Было решено, что Тедди вернется к Делакурам и продолжит обучение до конца октября, как только его подруга отправится в Хогвартс.
Тедди, похоже, забыл о своем отвращении к зачаровыванию мебели. Он с восхищением говорил о заклинаниях тестя Билла, называя их «мощными и в то же время изящными». Гарри заметил изменения в Тедди: стал более уверенным в себе и вел себя как взрослый. Несомненно, он повзрослел.
Джеймс был рад, что крестный успел вернуться до его отъезда в Хогвартс. Он показал Тедди свою палочку, сову, сундук и школьные принадлежности. Тедди с энтузиазмом восхищался ими, а затем шептал Джеймсу свои секреты: как не попасться в коридорах после комендантского часа или как выпросить сладости у эльфов на кухне. Гарри с улыбкой наблюдал за их взаимопониманием и духом сообщников, ощущая гордость за то, как вырос Тедди и как он теперь общается с Джеймсом.
На следующий день все семьи разошлись по домам, чтобы закончить последние сборы и заполнить сундуки вещами, которые не были привезены в «Нору». Джеймс провел свою последнюю ночь в родном доме в своей постели.
Им удалось приехать на вокзал на час раньше, и вскоре к ним присоединились семьи Билла и Джорджа. Похоже, суматошное появление на платформе в последний момент перед отбытием поезда, которое Гарри тоже довелось пережить в обществе Молли и Артура, оставили у их детей такие воспоминания, что они решили не повторять этого с собственными. Тедди тоже не заставил себя ждать.
Луи, Альбус, Лили и Роксана пришли проводить своих братьев и сестер. После прощания они отошли, уступив место взрослым.
Тедди ласково взъерошил волосы Джеймса и что-то прошептал ему на ухо. Мальчик, который утром выглядел несколько бледным, улыбнулся и, казалось, немного оживился. Джинни обняла сына и пообещала часто писать.
— Несколько раз в неделю? — прошептал Джеймс так, чтобы его услышали только родители.
— Да, дорогой, как можно чаще.
— Не стесняйся сообщать нам, если возникнут вопросы или проблемы, — добавил Гарри, обнимая сына. — И не стесняйся рассказывать, что тебя развеселило. Постарайся не попадаться слишком часто после комендантского часа.
— Об этом можете не переживать, — ответил Джеймс с таким спокойствием, что это заставило его отца рассмеяться, а мать улыбнуться.
— Напиши нам сегодня вечером и расскажи, на какой факультет тебя распределили. И не забывай, что нам подходят все четыре. Я рассчитываю на вас, мисс, — добавила Джинни, обращаясь к Ангелу, клетку которой Джеймс держал в руке.
Гарри оглянулся, чтобы посмотреть, как проходит прощание. Анджелина давала сыну последние наставления, а Тедди шептал Виктуар шутку, от которой та громко расхохоталась. Несколько семей поспешно покидали разделительную стену. Время отъезда приближалось.
— Свободных купе больше не останется, — заметил Гарри. — Пора устраивать детей.
Они прошли несколько вагонов, затем, заглядывая в окна, обнаружили несколько свободных купе, которые, казалось, ждали их. Все школьники забрались внутрь, пока взрослые левитировали сундуки. Они также протянули волшебную палочку помощи и помогли родителям-магглам поднять сундуки их детей, которые с трудом протаскивали багаж через узкую дверь.
Наконец, настало время попрощаться с Доминик, Фредди и Джеймсом, которые устроились рядом. Виктуар уже покинула их компанию, направляясь в вагон для старост. Они заметили, как опоздавшие дети запрыгнули в последний вагон, а за ними, более или менее радостно, последовали их чемоданы. Машинист громко свистнул, пар поднялся, и поезд отправился в путь.
Именно в этот момент Гарри в полной мере осознал, как тяжело было Андромеде каждый раз прощаться с Тедди. Джинни поддвинулась поближе, и они обнялись.
— Не унывайте, у вас дома ещё двое детей, — мягко сказала Флер.
— Это правда, — сдержанно ответила Джинни. — Кстати, а куда они подевались?
Они собрали детей, которые уже успели устроить какие-то свои игры на платформе, и отправились домой на автобусе.
На ужин к ним пришли Андромеда с внуком, который должен был уехать на следующий день. Гарри обрадовался, увидев, что между ними все в порядке. Тедди сказал Альбусу и Лили несколько фраз по-французски.
— Я еще не могу многого сказать, — признался он. — Я знаю основные вежливые фразы, могу попросить еды и сказать, что иду, когда меня будят. Но теперь без Виктуар, которая мне переводила, придется справляться с остальным самостоятельно.
— Это не помешает твоему обучению? — спросила Джинни.
— Нет, мистер Делакур не из тех, кто заставляет писать сочинения. Он показывает мне, что сам делает, направляет и повторяет формулы, пока я не начну понимать. Потом я практикуюсь в своем углу, потому что единственный способ научиться — это начать с основ.
Он помолчал несколько секунд, а потом добавил:
— Мне понадобилась неделя, чтобы правильно выполнить первое заклинание, которое он мне показал. После этого дело пошло быстрее, потому что я понял принцип, но любое обучение требует усердной работы. Такой способ обучения подходит мне гораздо больше, чем то, что было в Хогвартсе. Я не могу просто говорить о магии, мне нужно ощущать, как она течет сквозь меня.
— Хорошо, что ты нашел подходящего учителя, — обрадовался Гарри.
— Без Вик будет не так весело, но, думаю, мне все равно понравится.
— А Виктуар тоже училась зачаровывать мебель?
— Дедушка показывал ей простые заклинания, например, чары натирания воском или сортировки фурнитуры. Ну, когда я говорю «простым», это, конечно, фигура речи. С уровнем магии мистера Делакура все гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд.
— Ты хоть немного отдыхал? — обеспокоенно спросил Гарри.
— Конечно. По воскресеньям мы не работаем в мастерской. В субботу занимаемся уборкой и приводим себя в порядок, но можем уйти, как только завершим свою часть работы. Обычно после обеда удавалось немного отдохнуть. Чаще всего мы с Вик ходили купаться в реке неподалеку.
После ужина Андромеда и Тедди не стали задерживаться. Тедди заказал портключ на раннее утро следующего дня, да и младшим детям нужно было идти в школу. Джинни и Гарри, как и Андромеде, предстояло еще многое сделать. Несмотря на то, что Тедди не был дома весь август, Андромеда почти все время оставалась в «Норе», чтобы отдохнуть. Она уставала быстрее, чем раньше, и выходила в музей только в случае крайней необходимости.
Когда они поднимались наверх, Гарри заметил, как Джинни вновь взглянула на часы. Хотя они не обсуждали это, он знал, что она, как и он сам, весь день пыталась предугадать, чем занимается Джеймс. Вот прошел час женщины с тележкой со сладостями, потом настал момент надевать школьные мантии, затем путешествие на лодках, захватывающий вид на замок со стороны озера, следом приветственное слово директора в Большом зале, распределение, пир. К этому времени первокурсников уже должны были отвести в факультетские гостиные. Гарри надеялся, что Джеймс найдет время написать им.
Перед тем как лечь спать, они поцеловали детей, которых уложили раньше. Сначала обняли Лили, затем Альбуса, и Джинни позволила себе вздохнуть, проходя мимо комнаты Джеймса.
— Я больше беспокоюсь о Броклхерсте, чем о Джеймсе, — сказал Гарри, пытаясь развеять ее напряжение.
— Как скоро мы получим сову из Хогвартса о том, что он вытворил какую-то глупость? — с улыбкой спросила Джинни.
— В истории с летающим фордиком мы с Роном установили рекорд, который будет трудно побить, — напомнил ей Гарри. — Не думаю, что даже Фред и Джордж смогли совершить подобную шалость до начала учебного года.
— По количеству отправленных писем их будет трудно превзойти, — заметила Джинни. — Надеюсь.
* * *
Услышав уханье Ангела, Гарри и Джинни поспешили выйти из спальни. Гарри первым добрался до лестницы, но Джинни обогнала его на спуске. Они одновременно переступили порог кухни, и в этот момент бывшая квиддичная звезда схватила мужа за шиворот, когда тот потянулся за письмом, которое только что положил Тротти.
Джинни вскрыла конверт и воскликнула через несколько секунд:
— Гриффиндор!
— Как он и хотел, — заметил Гарри.
— Да, это Рон виноват. Он вбил ему в голову храбрость и благородство львов, — с притворным ворчанием ответила Джинни, но было видно, что она не так уж недовольна, увидев сына на ее же факультете.
— В конце концов, именно бедной МакГонагалл придется разбираться с его проделками, — подбодрил ее Гарри.
— Вот же ж мелкий интриган! — воскликнула Джинни, продолжая просматривать почту.
— Что он натворил?
— Нет, это не Джеймс, а Невилл. Оказывается, он стал новым учителем гербологии. Видимо, профессор Спраут ушла на пенсию.
— Правда? Именно на это, наверное, намекала нам Ханна, когда мы виделись с ней в прошлом месяце. Помнишь? Она говорила о сюрпризе, который раскроется только в первый учебный день.
— Не перестаю удивляться, почему родителей не предупреждают заранее о сменах учителей, турнирах и других важных событиях.
— Ты просто расстроена, что Невилл нам не сказал.
— Именно! А новым деканом Хаффлпаффа стала Маргарет Белл, — продолжила она, дочитывая письмо.
— Кто такая Маргарет Белл?
— Ты что, не помнишь? Она преподавала маггловедения.
— О, точно, теперь вспомнил.
— Ладно, я отвечу Джеймсу. А ты не мог бы разбудить детей? А то они опоздают в свой первый учебный день.
Гарри погладил перья совы, которую покормил Тротти, и вернулся наверх, чтобы разбудить детей.
* * *
Мунго Бонам (1560-1659): знаменитый волшебник-целитель. Основал больницу святого Мунго для лечения магических болезней и травм
Артемизия Лафкин (1754-1825): первая ведьма, ставшая министром магии
Альберик Граннион (1803-1882): изобретатель навозных бомб
Гвендолин Причудливая (Средние века, даты неизвестны): так любила гореть на костре, что ее удалось схватить четырнадцать раз в различных маскировках
Цирцея: в греческой мифологии она была колдуньей, жившей на острове Эя, недалеко от Италии. Она умела превращать людей в животных
Энгист из Вудкрофта: саксонский король Бретани незадолго до эпохи короля Артура
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Март 2016 — назначение Гермионы главой Отдела магического правопорядка
Действия в главе разворачиваются: с 14 сентября 2016 по 16 апреля 2017
В середине сентября Гарри и Уотчовер получили свои заказы от ткацкой гильдии. Каждый из них представил защитную одежду своим командам, посоветовав не разглашать точные характеристики изделий. Затем они организовали совместные тренировки, чтобы все могли привыкнуть к новой экипировке и ознакомиться со встроенной защитой. Полицейские и авроры были в восторге: маневры, которые раньше считались крайне опасными, теперь стали значительно проще и практически без риска. Оба командира поощряли своих подчиненных разрабатывать новые приемы, исходя из возможностей новой защиты. Был составлен график, чтобы каждый получил одинаковое количество времени для практики. Через несколько недель каждый полицейский и аврор полностью освоился с новым обмундированием.
Насколько им было известно, синтетические паутина акромантулов ещё не появилась. Поэтому натуральные нити по-прежнему оставались редким продуктом с уникальными характеристиками, высокая стоимость которого оправдывалась его неоспоримыми достоинствами.
* * *
Когда Тедди вернулся из Франции в конце октября, он привез Поттерам подарок — подставку для ног, идеально подходящую для их гостиной. Этот предмет мебели не только служил украшением, но и массировал лодыжки и пальцы ног.
— Иногда она немного грубовата, — признался Тедди. — Это была моя первая попытка. Бабушкина мягче.
— Мне нравится именно такая, — сказала Джинни, которая первой решила ее испробовать.
Тедди нашел работу в Англии, и, вероятно, это стало возможным благодаря рекомендации Виктора Делакура. Его новым работодателем стала компания по производству метел «Чистомет». Это не была самая престижная марка, и работа не требовала мастерства опытного магоинженера. Тедди шлифовал ручки метел, сортировал ветки и применял простые заклинания, такие как амортизирующие чары. Тем не менее, он не жаловался. Его оптимизм, целеустремленность и готовность помогать коллегам вскоре убедили более опытных волшебников обучить его сложным воздушным заклинаниям. По словам Андромеды, он проводил много времени в мастерской, совершенствуя свои навыки.
— Он очень целеустремленный, — призналась она Гарри. — Я знаю, что сама работа ему не по душе, но он учится всему, чему может.
— Как он сам часто говорил нам, он учится через практику. Он не любит теорию.
— Его никогда не возьмут на должность высокооплачиваемого магоинженера, если он не освоит теоретическую часть, — возразила Андромеда. — Но это именно то, что может его действительно заинтересовать.
— Рон и Джордж занимаются высшей магией без особой теории, — напомнил ей Гарри. — Они компенсируют это богатым воображением и интуицией, всегда зная, что может заинтересовать их клиентов. Ни один из них не сдавал ЖАБА, но это не мешает им зарабатывать хорошие деньги и наслаждаться тем, чем они занимаются.
— Знаю, знаю. Но Тедди не очень доволен своей нынешней работой, и я переживаю, что он не сможет полностью раскрыть свой потенциал.
— Он найдет свое место. Это может занять больше времени, чем он ожидал, но я уверен, что у него всё получится.
— Конечно, — попыталась быть более оптимистичной Андромеда. — Спасибо, что помог мне взглянуть на все это иначе, Гарри.
* * *
На рождественские каникулы вернулись школьники. Гарри и Джинни с нетерпением ждали прибытия поезда на платформу девять и три четверти и обняли сына, как только тот вышел из вагона. Они постарались не затягивать объятия, уважая подростковую сдержанность перед друзьями. Из частых писем, которые они получали, было ясно, что их старший сын хорошо адаптировался в школе. Единственная сова с жалобой касалась его поведения: он разбил свою метлу на крыше Хогвартса, вырвавшись из-под наблюдения учителя полетов. Для Гарри, который вместе с Джинни познакомил сына с радостями управления метлой летом, это стало лишь половиной сюрприза.
— Наверное, он слишком быстро поднялся и запаниковал, когда увидел, как замок мчится навстречу, — задумчиво сказала Джинни. — Я учила его учитывать скорость в зависимости от ситуации. Знаешь, я почти рада, что первокурсникам нельзя отбираться в команду по квиддичу.
— Ты можешь быть первокурсником и при этом осознавать опасность, — возразил Гарри.
— Дорогой, прости, но я не знаю никого, кто заслуживал бы меньше доверия в этом вопросе, чем ты, — весело отозвалась Джинни,.
Пусть они и шутили, но на самом деле очень соскучились по сыну.
Как и в Тёмный год, когда они вместе с Роном и Гермионой блуждали из одного укрытия в другое, переживая за Джинни, Гарри иногда доставал из ящика стола карту Мародеров и искал имя своего сына. Однажды вечером Джинни застала его за этим занятием, и они вместе смотрели на точку, обозначающую Джеймса, задержавшегося в общей гостиной перед тем, как отправиться в спальню в компании других учеников.
— Наверное, старосты отправили младших спать, — предположила Джинни.
— И он лучше слушается пятнадцатилетних подростков, чем нас, — заметил Гарри с легким раздражением.
— Ну, нет никакой гарантии, что они сразу же потушат свет, — сказала Джинни с веселым блеском в глазах.
— Как ты проводила время в спальне для девочек?
— Неплохо. Конечно, первый год был кошмаром по известным тебе причинам, но потом стало гораздо веселее. Хотя, наверное, с «Гарпиями» было еще лучше. Гвеног была настоящим ураганом! А у вас как?
— Когда я забывал, что спасаю мир или что за мной охотится убийца, все было в порядке. За исключением тех случаев, когда люди принимали меня за наследника Слизерина или когда я пытался привлечь внимание, обманом пробравшись на Турнир Трех Волшебников, — сдержанно заметил Гарри. — К счастью, рядом был Рон.
Они обменялись улыбками и убрали карту, слегка смущенные тем, что не смогли удержаться от наблюдения за сыном.
Пусть Джеймсу и нравилось в Хогвартсе, но он все равно был рад вернуться домой. Он даже стал особенно добр к Альбусу, что вселяло надежду, что год разлуки поможет ослабить напряжение между братьями. Тем не менее, Гарри считал, что будет лучше, если в следующем году Альбус окажется на другом факультете, нежели его старший брат.
За несколько дней до Рождества Сара и Дадли пригласили Гарри с семьей на ужин. Они всегда старались встречаться на каникулах, чтобы обменяться подарками и наверстать упущенное. Их сыну Маркусу было восемь лет, как и Лили, которая родилась всего через три недели после него. Гарри было приятно, что Дадли считает важным, чтобы кузены общались. Он также напомнил Джеймсу, что Маркус тоже будет учиться в Хогвартсе, и, возможно, ему будет интересно узнать больше о волшебном мире.
— Если можно, то больше с положительной стороны, — добавил он, чтобы Джеймс не стал неудачно шутить.
Маркус учился в маггловской школе, и единственные дети его возраста, с которыми он мог обсуждать волшебный мир, были дети Гарри.
Вечер прошел приятно.
— Поможешь мне убрать? — спросил Дадли, когда настало время подавать десерт.
— Конечно, — ответил Гарри, оставив Джинни и Сару обсуждать, как лучше провести экскурсию для Маркуса в Музее магии.
Два кузена сложили тарелки в стопку и направились на кухню. Дадли достал из морозилки баночки с мороженым и принялся готовить стаканчики, сочетая разные вкусы для каждого гостя.
— Я поехал к маме и рассказал ей правду о Саре, — сказал он, соскребая лопаточкой клубничный сорбет.
— Зачем ты это сделал? — удивился Гарри.
— Сара чувствовала себя неуютно из-за этой тайны и считала несправедливым, что моя мать винит себя в том, что произошло с Маркусом. Пока отец был еще здесь, говорить об этом было невозможно, но я думал, что сейчас она сможет смириться с этим.
— И как она это восприняла?
— Ей нужно немного времени, чтобы привыкнуть, — признался Дадли.
— В общем, все прошло не очень хорошо, — констатировал Гарри.
— Я бы не был столь категоричен. Она просто расплакалась и спросила, не ты ли меня с ней познакомил.
Гарри потерял дар речи. Давненько его не обвиняли в глупостях Дадли.
— Я объяснил ей, что ты не имеешь к этому никакого отношения, что ты не знал её до того, как я тебя с ней познакомил, — сразу же ответил кузен. — Я еще сказал, что полностью не согласен с тем, чему она меня учила о волшебниках, и добавил, что мы регулярно видимся, и что ты мне очень нравишься.
— Спасибо, Дад, — сказал Гарри, стараясь скрыть, как много для него значила защита кузена.
— Это меньшее, что я могу сделать, — ответил Дадли. — Мы оба знаем, что я должен был сделать это раньше.
Гарри понял, что таким образом кузен искал прощения за то, что родители с ним сделали, и за своё участие в этом.
— Историю уже не переписать, — буркнул Гарри, не желая копаться в прошлом без нужды. — А твоя мать с тех пор видела Сару?
— Нет, пока нет. Сара понимает, что первые несколько встреч будут сложными, и она готова к этому, но мы думаем, что нужно дать ей время, пусть привыкнет. Я уверен, она сама придёт к нам, как и тогда, когда поняла, что у Маркуса есть магические способности.
— Это и правда нелегко, — посочувствовал Гарри.
— Но и не смертельно. Я уже взрослый, справлюсь.
Гарри на несколько мгновений положил руку на плечо кузена, затем собрал миски с мороженым и отнес их в столовую.
* * *
Луна, вернувшаяся домой к отцу на рождественские каникулы, пригласила семью Поттеров в гости. Она вышла замуж за Рольфа Скамандера, внука знаменитого магозоолога Ньюта Скамандера, чьи книги, включая «Фантастические звери и места их обитания», Гарри изучал в школе. Гарри было очень любопытно познакомиться с её мужем и двумя детьми. Рольф, как и Луна, был обладателем южного загара на лице, а его одежда явно отличалась от всего, что Гарри когда-либо видел — с множеством очень практичных карманов.
Их близнецам, Лоркану и Лисандеру, было по четыре года. Увидев детей Поттеров, они тепло улыбнулись, взяли их за руки и повели в сад Лавгудов. Уже через несколько минут смех и шум маленькой компании подсказали родителям, что дети быстро нашли общий язык, несмотря на разницу в возрасте.
Рольф и Луна охотно рассказывали о своей жизни, полной путешествий по миру в поисках редких, исчезнувших или неизвестных животных.
— Мой дедушка в своих книгах упоминал многих существ, которые, похоже, теперь исчезли, по крайней мере, из нашего поля зрения. Я бы с удовольствием встретился с демимаской или птицей-гром, — объяснил Рольф.
Пара познакомилась в горах Тибета, где оба искали следы йети. Они решили продолжить свой путь вместе, и с тех пор не расставались. Их встреча принесла удачу: в одной из пещер они нашли целую семью волосатых антропоморфных существ, которые, сами того не зная, стали основой легенды о страшном снежном человеке. Гарри смутно припоминал статью на эту тему, опубликованную в журнале «Придира», который ему когда-то прочитала Джинни.
Они всегда путешествовали с двумя прирученными фестралами, как рассказали Луна и Рольф. Эти существа были не только невероятно незаметными, но и крепкими вьючными животными, идеально подходящими для перевозки вещей. Их выносливость и способность летать оказались важными преимуществами, особенно в ситуациях, когда приходилось справляться с опасностью или преодолевать непреодолимые препятствия.
— А что вы делаете, когда встречаете магглов? — спросила Джинни. — Разве они не удивляются, когда видят, что ваши сумки парят в воздухе?
— Мы справляемся, — ответила Луна, пожимая плечами, как будто это была незначительная проблема.
Гарри с улыбкой подумал, сколько магглов, столкнувшись с ними, наверняка решили, что у них либо галлюцинации, либо они слишком много выпили.
У Скамандеров был ещё и домашний питомец — ниффлер, за которым нужно было присматривать, когда их приглашали в гости. Гарри согласился, что пузатый меховой комок с утиным носом, мирно спящий у камина, был невероятно милым.
В путешествиях Скамандеры не делали колдографий. Они считали, что снимки не могут передать душу мира, объясняли они. Вместо этого Луна ткала шарфы на переносном станке, каждый из которых был уникален. Она протянула один из них Джинни, и Гарри с восхищением рассматривал абстрактный узор, который словно играл всеми оттенками света.
— Это был такой красивый закат, — объяснила Луна, мягко поглаживая ткань. — Горы отражаются в озере, а вдали пасутся дромароги.
— Действительно очень умиротворяющий вид, — с восторгом согласилась Джинни.
Рольф, в отличие от жены, рисовал. Его наброски были удивительно реалистичными, полными деталей, но не перегружены тяжеловесной избыточностью. В его рисунках были и небольшие юмористические элементы. Он подарил им один из своих рисунков, который создал прямо у них на глазах. На нём был изображён его маленький компаньон, застывший в моменте блаженного сна. Питомец так беззаботно растянулся на подушках, что его округлый животик словно соревновался с мягкостью самой постели. На это было невозможно смотреть без улыбки.
* * *
В первую неделю января полный энтузиазма Тедди отправился с друзьями на зимний отдых. Этот период, наступивший после рождественских и новогодних праздников, традиционно был временем отдыха для владельцев магазинов и их производителей. Вернувшись из путешествия, он пригласил Гарри выпить в баре в конце дня и поделился своими впечатлениями.
— Мой друг Леонард Книн предложил мне заняться новым проектом, — почти сразу выпалил он, когда им принесли заказанные напитки. — Мы хорошо знаем друг друга с курсов по маггловским технологиям. На прошлой неделе мы начали обсуждать, что бы нам хотелось создать для повседневного использования. Например, сушилку с шарнирными руками, которая сама вынимает белье из стиральной машины, или раковину со щетками для мытья посуды. Мы провели небольшое исследование и убедились, что на такие улучшения есть спрос. Мы, конечно, не собираемся конкурировать с великими изобретениями вроде сообщающихся зеркал или самозаписывающих ручек, но создавать забавные и одновременно полезные гаджеты тоже прикольно.
— Разве такие вещи уже не существуют? — уточнил Гарри. — Я, конечно, никогда не видел ничего подобного, но каждый год на рынок поступают новые товары.
— Но не такие, о которых мы подумали.
— Вы собираетесь предложить свои идеи гильдии ремесленников?
— Мы хотим открыть собственное дело.
— Но… конкуренция будет жесткой. Почему бы не предложить свои услуги производителю, у которого уже есть успешный бизнес?
— Когда близнецы Уизли открыли свой магазин, в Косом переулке уже было два других магазина приколов. Им тоже было нелегко, — возразил Тедди.
Гарри понял, что ситуации действительно похожи. Он также вспомнил о журнале «АльМаг», который, ворвавшись в уже насыщенный рынок, сумел занять свою нишу и со временем нашел свое место.
— Ты обсуждал это с Роном? Он ведь хорошо разбирается в таких делах и смог бы дать совет, стоит ли в это ввязываться или нет
— Да, мы виделись с ним вчера. Он сказал: «Нет гарантий, что вам удастся прорваться. Лично я бы не стал этим заниматься. Но в вашем возрасте и с вашими идеями я бы не сомневался ни минуты»
— Рон — это просто что-то с чем-то, — рассмеялся Гарри, затем принял серьезное выражение лица и спросил: — Тебе нужны инвесторы?
— Нет, Гарри, спасибо, но у меня есть все необходимое. Бабушка дала мне немного денег.
— О, это хорошо, — отозвался Гарри, хотя в глубине души он подумал, что Тедди был состоятельнее Андромеды и вполне мог бы избавить ее от необходимости рисковать своими сбережениями.
— На самом деле, мне они были не так уж и нужны, — признался Тедди. — Леонард внес половину нашего стартового капитала, да и мой сейф в банке тоже не пустует. Но ей было важно участвовать в нашем начинании, и мы решили, что отдадим бабушке десять процентов в бизнесе. Мне приятно, что она верит в меня, — добавил он с застенчивой улыбкой.
— Было бы обидно, если бы ты в этом сомневался, — тепло заверил его Гарри. — Мы все верим в тебя. Хотя твой путь и кажется немного извилистым, мы уверены, что ты справишься. А как будет называться ваша компания?
— «ТехноМагия». Мы не собираемся заниматься сложной магией, а хотим просто зачаровывать устройства, которые технически могут выполнять свою работу. Заклинания будут использоваться лишь для получения энергии и улучшения функций. Теоретически ими смогут пользоваться и магглы. Смешанным парам это может быть особо интересно.
— Это перспективный рынок, — согласился Гарри. — Но будьте осторожны: гильдия не хочет, чтобы мы продавали товары, которые не сможем утилизировать, или которые зависит от технологий, которые волшебники не смогут воспроизвести.
— Не переживай, я слышал достаточное количество ваших разговоров с Роном, чтобы понимать это. Мы показали ему некоторые наши планы, и у него не было возражений. Он лишь посоветовал нам никому их не показывать, чтобы наши идеи не украли.
— Это был настоящий комплимент, — сказал Гарри.
— И мы так подумали, — с широкой улыбкой заверил Тедди.
* * *
В начале апреля в маггловском жилом квартале, где проживали Рон и Гермиона, произошел инцидент с автомобильной аварией. Молодой волшебник по имени Сильвиан Саммерби, которому исполнилось двадцать лет, завел дружбу с группой магглов-ровесников, живших неподалеку. Однажды они решили покататься на машине, и Сильвиан, никогда ранее не садившийся за руль, взял на себя управление. Как и следовало ожидать, неопытность водителя быстро привела к потере контроля: автомобиль на полной скорости врезался в несколько припаркованных машин.
К счастью, обошлось без жертв. Однако другие участники движения чуть не пострадали: один автомобиль был вынужден съехать с дороги, но, к счастью, остановился на газоне без последствий. Что касалось пассажиров виновного автомобиля, то за мгновение до столкновения они каким-то чудом оказались сидящими на асфальте в нескольких метрах от машины.
Соседи, включая нескольких волшебников, поспешили к месту происшествия. Первую помощь оказали сразу: магические заклинания устранили глубокие порезы от разлетевшегося стекла. Но вызов стирателей памяти оказался неизбежным, ведь несколько магглов стали свидетелями того, как пассажиры переместились в безопасное место с помощью стихийной магии водителя. Более того, двум прохожим также пришлось помочь заклинаниями первой помощи.
— История просто невероятная, — сказала Мэнди Белби.
— Да уж, зрелище было не из приятных, — вздохнул Гарри. — Хорошо, что все обошлось.
Они встретились в Атриуме, спускаясь на обед, и решили зайти за сэндвичами в кафе в Косом переулке.
Мэнди выглядела обеспокоенной, и Гарри быстро понял почему. Её начальник, министр Акерли, пристально следил за развитием этого дела, а сама она жила в том же самом квартале, где и произошел этот инцидент. Именно Мэнди первой прибыла на место аварии, вызвала старателей памяти, а её муж, Маркус, оказал пострадавшим первую помощь.
Ситуация вызвала бурные споры в прессе. Консервативные волшебники утверждали, что этот случай доказывает опасность проживания магов в маггловских кварталах, утверждая, что такие поселения рано или поздно приведут к нарушения Статута о секретности. С другой стороны, защитники совместного проживания отмечали, что за более чем пятнадцать лет это был первый серьёзный инцидент.
— Но зачем он вообще сел за руль, если не умел водить? — удивился Гарри.
— Всё просто, — ответила Мэнди с усталым вздохом. — Компания собиралась в клуб, но большинство уже успело выпить пива. Сильвиан пришёл позже всех, поэтому оказался единственным трезвым. Они решили, что он может быть водителем. Парень не осмелился признаться, что у него нет прав. Видимо, он рассчитывал, что немного магии и наблюдения за тем, как водят его друзья, будет достаточно. Но, как мы видим, этого явно не хватило.
— Ну, по крайней мере, он их защитил.
— Да, никто из ребят не пострадал, даже царапин не получили. Всё досталось прохожим, — заметила Мэнди с лёгким раздражением.
— Не так-то просто будет оправдаться.
— Стиратели памяти и Джейсон Апполо из Комитета по выработке объяснений для магглов, как всегда, справились отлично, — уверенно сказала Мэнди. — Нельзя сказать, что Статут оказался под угрозой.
Гарри лишь понимающе кивнул, хотя внутри оставалось чувство, что ситуация на грани.
В итоге министр решил оставить дома волшебников в маггловских районах, но издал рекомендацию: всем волшебникам, желающим водить автомобили, необходимо сдать экзамен по вождению и получить водительскую лицензию. В «Ежедневном пророке» появились насмешливые статьи на эту тему, но сами жители не высказывали возражений. Гарри предположил, что молчание связано скорее с нежеланием привлекать к себе лишнее внимание, чем с искренней поддержкой нововведения.
Эту тему активно обсуждали за ужином в «Норе».
— Ну что, Рон и Гермиона, когда вы сдаёте экзамен по вождению? — с ухмылкой спросил Джордж.
— Я уже сдала, — невозмутимо ответила Гермиона, гордо подняв подбородок.
— Правда? — удивлённо воскликнула Флер. — Мы обсуждаем это всего пару недель. Я думала, сам процесс займёт больше времени.
— Я сдала экзамен, когда мне было восемнадцать, — пояснила Гермиона. — Это было ещё тогда, когда я жила с родителями.
— Да уж, — хмыкнул Рон. — В то время она нагоняла год школьной программы за месяц, одновременно закладывая основы нового законодательства об эльфах. У неё было столько свободного времени, что она решила развлечь себя ещё и вождением.
— Разве вы уже не были парой, Рон? — с ухмылкой спросил Билл. — Ты не мог найти способ получше занять её время?
— Нет, тогда ещё нет, — улыбнулась Гермиона.
— А как насчёт инструктора? — подмигнул Джордж.
— Он дымил как паровоз и оказался не в моем вкусе, — отрезала Гермиона, вызывая смех за столом.
— Ладно, — отмахнулась Анджелина и переключилась на новую жертву: — Рон, так когда ты начнёшь?
— Это же не обязательно, — сдержанно ответил он.
— Но ты должен подавать пример! — заметила его жена.
— Боишься, что не справишься? — подначил Билл.
— Чушь, я могу вести машину с закрытыми глазами.
— Спорим? — бросил ему вызов Джордж.
— Мне некогда.
— Ты просто увиливаешь. Неужели ты не хочешь доказать Гермионе, что можешь справиться?
— Ей не нужны доказательства, правда, дорогая?
— Конечно, нет. Я верю в тебя, Рон.
— Видишь?
— Она не могла сказать иначе.
— Именно.
— Ладно, через полгода у меня будут права! — твёрдо заявил Рон, ударив кулаком по столу.
— Молодец, Ронни! — подбодрил его Джордж. — И Гарри тоже!
— Что?! — возмущённо воскликнул Гарри. — С какой стати?
— Ты должен подавать пример, — с невинным видом произнес Рон.
— Ты мстишь не тому брату! — запротестовал Гарри.
— А я тоже хочу попробовать, — вдруг объявила Джинни, весело глядя на мужа. — Сколько раз я видела, как они проносятся мимо моих окон, и теперь мне ужасно любопытно!
— Вот это молодцы, дети мои! — обрадовался Артур, хлопнув ладонями по столу. — Эти машины — настоящее чудо. Честно говоря, мне самому хочется...
— Только не ты, Артур! — резко оборвала его Молли. — Ты слишком стар для таких экспериментов!
— Это не опаснее, чем метла, — с хмурым видом возразил Артур.
— Метлы тоже уже не для нас, дорогой, — с упрёком заметила Молли, твёрдо глядя на мужа.
— Полагаю, знаменитый Сильвиан Саммерби будет одним из первых, кто запишется на уроки вождения, — вставила Анджелина, решив пресечь спор.
— Вероятно, — подтвердила Гермиона. — Его бедные родители обошли все волшебные дома в округе, извиняясь за случившееся, а заодно перед всеми магглами, чьи машины пострадали от выходки их сына.
— Нелегко быть родителем, — вздохнула Анджелина с сочувствием.
— Но как же мы скучаем по ним, когда их нет рядом, — с тоской добавила Джинни, задумчиво поглядев в окно.
* * *
К счастью для родителей, оставшихся без детей, апрельские каникулы наступили совсем скоро после данного происшествия. В пасхальное воскресенье вся семья собралась на обед в «Норе». Накануне вместе со своим деловым партнером приехал Тедди, чтобы установить один из своих пилотных устройств — СамаМойка.
На кухне появилась раковина с новыми аксессуарами: круглыми щетками на дне и шарнирными рычагами рядом с кранами. Очевидно, что без настойчивого убеждения Тедди Молли никогда бы не позволила вмешиваться в дела своей кухни. Несколько лет назад ей и так пришлось долго привыкать к расширению помещения, чтобы разместить растущую семью.
Как только грязные тарелки от основного блюда оказались в раковине, раздались звуки воды и шорох щеток. Пока десерт был съеден, посуда уже сияла чистотой и почти высохла на специальном коврике. Молли оставалось лишь расставить её по местам, в то время как заинтригованные родственники зачарованно наблюдали за магией устройства. Оно справлялось с уборкой без единого заклинания, что вызывало неподдельное восхищение. Через десять минут столовые приборы, мелкие тарелки и даже кастрюли блестели как новые. Теперь оставалось только стряхнуть крошки со скатерти и сварить кофе.
— Весело, очень весело, — повторял Артур, не отводя восхищенного взгляда от шарнирных рук.
— Впечатляюще! — воскликнула Виктуар, устремив полный обожания взгляд на Тедди.
— Примитивно, но эффективно, — заметила её мать, слегка приподняв бровь.
— Рон, ты думаешь о том же, о чём и я? — хитро спросил Джордж, едва скрывая лукавую улыбку.
— Да, это будет катастрофически весело, — подтвердил Рон, его глаза горели заговорщицким огоньком.
— Тедди, нам нужно поговорить, — торжественно объявил Джордж. Вся семья, затаив дыхание, гадала, на какое же гениально сумасшедшее изобретение вдохновило Уизли.
— А у тебя есть устройство, которое заправляет постель? — спросил Хьюго с надеждой, едва скрывая свою неприязнь к этому занятию.
— Тедди установил на мою стиральную машину модуль, который развешивает бельё сразу после стирки. Это просто находка! — с гордостью добавила Андромеда.
— Рон, хочешь такой же на день рождения? — подколола Гермиона, вызвав дружный смех за столом. Все знали, что прачечная стала зоной ответственности её мужа после того, как они решили поделить домашние обязанности.
— Я бы предпочёл, чтобы кто-то научился готовить, — коварно заметил Рон, намекая на то, что блюда Гермионы, хотя и сытные, явно не могли похвастаться изысканным вкусом.
— Меня бы это тоже вполне устроило, — спокойно парировала Гермиона, с лёгкой улыбкой подмечая тонкий укол мужа.
— Удивительно, как магия и технологии дополняют друг друга, — задумчиво произнёс Билл, восхищённо покачав головой.
— А вы не думали об использовании ваших изобретений в сельском хозяйстве? — спросила Анджелина, напомнив о том, что её семья владеет фруктовыми садами.
— Она права, — согласился Рон, уже посерьёзнев. — Даже с магией сбор урожая требует немалых усилий. Это, может, не так забавно, как ваши игрушки, но зато принесёт больше прибыли.
— Мы с Леонардом уже разрабатываем машину для автоматического сбора урожая, — заявил Тедди, заканчивая свой десерт.
— Вот это действительно стоящая идея, — поддержал Билл. — Нам с Флер не помешало бы что-то такое, чтобы наконец избавиться от этих проклятых вредителей.
Пока семья бурно обсуждала перспективы нового изобретения, восторженно расхваливая задумки Тедди, Гарри на мгновение встретился взглядом с Андромедой. В её глазах читалось удовлетворение — они вместе смогли направить мальчишку, который некогда остался сиротой, к уверенной и достойной взрослой жизни.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Март 2016 — назначение Гермионы главой Отдела магического правопорядка
Действия в главе разворачиваются: с 28 апреля по 9 мая 2017
В последнюю пятницу апреля Гарри просматривал утренние отчёты, когда в дверь его кабинета постучал Джейсон Апполо, глава Комитета по выработке объяснений для магглов.
— Входите, — пригласил Гарри. — Будете кофе?
— Спасибо, но времени нет. Я отправляюсь расследовать странные новости, услышанные на маггловском радио. Минувшей ночью на севере произошло землетрясение, за которым последовали весьма необычные явления в одной деревне.
— Звучит интригующе, — вежливо отозвался Гарри, отрываясь от документов.
— Я посмотрел информацию в Интернете. Похоже, электрические приборы в этом районе больше не работают. Это заставляет подозревать мощное магическое излучение. Хотелось бы, чтобы кто-то из ваших авроров проверил ситуацию, на случай, если проблема действительно магическая.
— Хорошо, посмотрю, кто сейчас свободен.
— Можно отправить Олобу, — предложил Причард, имея в виду стажера. — У них со Спиннет нет текущих дел.
Гарри сопроводил Апполо в основное помещение штаб-квартиры и поручил Дайо Олобе и Алисии Спиннет выехать на место происшествия, чтобы определить источник магии и принять необходимые меры.
Через час у Гарри завибрировало зеркало.
— Здесь невероятно мощное магическое поле, — доложила Алисия. — Дайо считает, что нам нужно привлечь ещё ликвидаторов заклятий.
— Есть ли магглы в пострадавшем районе?
— Трудно сказать. Но думаю, маловероятно, мы сами даже не можем попасть внутрь.
— Не подвергайте себя опасности, — приказал Гарри, оглядываясь в поисках своего заместителя.
— Мне сообщить министру? — спросил Станислас.
С тех пор как между Гарри и министром Акерли произошел откровенный и напряжённый разговор, оба старательно сократили свои контакты. Гарри вынужден был признать, что, несмотря на обострение, Акерли всегда оставался учтивым, когда обстоятельства требовали личной встречи, показывая свою готовность избегать конфронтации. Они оба старались избегать острых тем и придерживались рамок своих обязанностей.
Гарри не был настроен на дальнейшее сотрудничество с министром, опасаясь новых разногласий, но теперь ему нужно было трезво оценить ситуацию. Речь шла о мощной магии и возможной угрозе для магглов поблизости. Он не мог просто проигнорировать эти факты. В любом случае, глава Комитета по выработке объяснений, как всегда, позаботится о том, чтобы держать его в курсе событий, если этого ещё не случилось.
— Алисия, уточни, пожалуйста у Апполо, говорил ли он с министром о произошедшем?
— Пока не говорил, — ответила Алисия, задав вопрос и выслушав ответ.
— Хорошо. Передай ему, что мы сообщим министру. Я сам направляюсь к вам и осмотрю место происшествия. Свяжусь с тобой, как только окажусь в Атриуме.
Добравшись до зоны аппарации, Гарри восстановил связь с Алицией. Она наклонила зеркало, и в его поверхности отразился старый каменный фонтан, грубо вырезанный и покрытый мхом.
Аппарация ощущалась мягче, чем обычно. Опустив взгляд, Гарри заметил, что его ноги погрузились в грязь до щиколоток.
— Нельзя было бы найти место посуше? — спросил он, глядя на Алисию, которая стояла в нескольких метрах от него рядом с Олобой и Аполло.
— Простите, командир, но это было самое подходящее место, — ответила она с блеском в глазах.
Гарри хмыкнул и огляделся. Он стоял рядом с тропинкой, ведущей вверх по холму к темному провалу на склоне. Холмистая местность была покрыта скудной растительностью. С того места, где он стоял, не было видно ни одного дома. Весь пейзаж был довольно мрачным.
— Ладно, — сказал Гарри. — Алисия, полный отчёт.
Девушка рассказала, как они прибыли в деревню, охваченную хаосом после утреннего землетрясения, за которым последовал необъяснимый отказ всех электроприборов, включая те, что работали на батарейках, а также блокировка всех средств радиосвязи. Не было ни телефона, ни радио, ни Интернета. Автомобили не заводились. Аварийные службы, вызванные местными жителями, которые уехали на велосипедах в незатронутую зону, смогли добраться до них только пешком, выглядели совершенно растерянными и не знали, что делать.
Волшебники обошли растерянных магглов и направились к эпицентру катастрофы. Очевидно, магглоотталкивающие чары препятствовали проявлению инициативы со стороны магглов.
Они шли по тропинке и были вынуждены остановиться примерно через сто метров после фонтана: здесь действовала мощная сила — гнетущая и ледяная. Они не знали, что это может означать.
— Я посмотрю, — решил Гарри.
Он осторожно двинулся вперед по узкой тропинке, сохраняя умеренный темп и не выпуская палочку из руки. По мере приближения к разлому он ощущал все возрастающее беспокойство. Воздух становился все плотнее, а дышать — все труднее. Несмотря на плащ, по спине струйками катился ледяной пот, и ему пришлось напрячь руку, чтобы палочка не начала дрожать в ладони.
Он попытался сравнить эти ощущения с теми, что он пережил, столкнувшись с Амулетом Вожделения восемь лет назад, или с медальоном Гонта, который носил в самые тяжелые моменты. Но вскоре понял, что ситуация кардинально отличается, и от этого ему стало немного легче. Амулет пробежал в нем желание убивать, а медальон погружал в отчаяние и безысходность. Сейчас же он не чувствовал ни принуждения, ни потери своей воли. Он как будто двигался сквозь паутину, которая замедляла его, заставляя прилагать усилия, чтобы продвигаться вперед, и не давала дышать. Однако его разум оставался ясным и сосредоточенным, подсказывая, что пусть магия здесь была поистине мощная, но она не имела злого намерения.
Гарри обернулся к спутникам.
— Я не думаю, что это темная магия, но она нам не по силам, — сказал он уверенно.
Он заметил, как трое остальных кивнули в знак согласия, они пришли к такому же выводу.
— Интересно, не связано ли это с работой Отдела тайн? — предположил Джейсон Апполо.
— Да, вы правы, — согласился Гарри, в то время как Дайо невольно скривил лицо, явно из-за соперничества между ликвидаторами заклятий и невыразимцами.
Апполо сразу же отправился проверять свою догадку, а Гарри вызвал Причарда, чтобы сообщить новости.
— Я у министра, — сообщил заместитель Гарри.
Теперь настала очередь Гарри докладывать. Едва он закончил, министр заявил:
— Наша первоочередная задача — защита населения, — распорядился Акерли, приближаясь к зеркалу. — Неважно, темная магия или нет, но такая сила способна вызвать хаос. Мы обязаны предотвратить беспорядки в деревне.
— Отдел тайн, куда отправился мистер Апполо, вероятно, лучше всего подойдет для того, чтобы разобраться с нашей проблемой, — сказал Гарри. — В целях безопасности я вызову несколько ликвидаторов заклятий на подмогу. Они специально обучены для работы с такими угрозами.
— Звучит разумно, — согласился Акерли. — Координируйте действия двух корпусов и докладывайте мне каждые два часа.
— Да, министр.
— Я тоже поищу тебе несколько ликвидаторов заклятий, — добавил Станислас. — Перезвоню, как только буду готов направить подкрепление.
— Отлично, спасибо, Стэн. До связи, господин министр.
Повернувшись к коллегам, Гарри заметил, что Дайо отошел метров на сто от тропинки, ведущей к разлому, и смотрит в сторону источника магии.
— Кажется, я вижу кролика, распростертого, но живого, — крикнул он. — Попробую забрать его.
— Не рискуй, — строго приказал Гарри.
Когда они с Алисией подошли к Дайо, тот сказал:
— Я собираюсь использовать манящие чары. Здесь недалеко от границы недоступной зоны, так что это вполне может сработать.
Они находились в метре от того места, где ощущение давления становилось почти невыносимым, и действительно, в пяти-шести метрах от них лежал кролик. Его бок поднимался неестественно медленно, но было очевидно, что животное живо.
Бывшему заклинателю понадобилось несколько попыток, но, наконец, он нашел нужный подход и парой рывков осторожно подтащил кролика к себе. Вскоре он вытащил его за пределы зоны воздействия магии, где животное безвольно лежало на земле. Произнеся несколько проверочных заклинаний, чтобы удостовериться, что от него не исходит опасности, Дайо осторожно погладил кролика, а затем поднял на руки.
— Он немного холодный, но тело не жесткое и не совсем вялое, — отметил он, внимательно осматривая животное. — Дыхание учащается.
Хлопок аппарации отвлек их от кролика. Апполо появился в компании Тристана Кроакера, главы Отдела тайн. Гарри подозревал, что министр отдал им какие-то распоряжения, и вскоре Апполо вновь аппарировал, видимо, чтобы найти других специалистов. За исключением авроров, лишь немногие могли перемещаться через зеркальное отражение.
Трое авроров вернулись обратно. К тому времени, как они добрались до вновь прибывших, Апполо уже успел вернуться в сопровождении Джио Матеуса — исследователя, с которым Гарри познакомился во время старого расследования. Матеус стал жертвой Империуса, который заставил его украсть зелье, над которым он работал. Апполо, тем временем, снова исчез.
— Что вы здесь делаете? — спросил Кроакер, и в этот раз он даже не кричал.
Хотя характер его, похоже, с возрастом нисколько не улучшился.
— Осматриваемся, — ответил Гарри. — Я...
— Я объявляю это место Магической тайной и запрещаю всем посторонним здесь появляться, — перебил его Кроакер.
В этот момент снова появился Апполо с Оливией Бунзен, которую Гарри также допрашивал в свое время. Он кивнул ей и, повернувшись к остальным, объявил:
— Министр назначил меня координатором операции. Отдел тайн несет полную ответственность за выявление источника магии. Его цель — найти способы нейтрализовать его или сдержать. Для обеспечения безопасности всех участников операции, а также магглов, находящихся поблизости, будут привлечены ликвидаторы заклятий. Что же касается меня, то я буду регулярно докладывать министру о действиях каждого из вас.
— Мы не сможем работать, если не будем полностью контролировать территорию, — возразил Кроакер.
Не обращая внимания этот обмен мнениями, Оливия Бунзен подошла к Дайо, который все еще держал кролика в руках. Она аккуратно осмотрела его, затем наложила несколько заклинаний. Животное внезапно пришло в себя и с сильным рывком попыталось вырваться из ее хватки, которая, как оказалось, была неожиданно крепкой.
— Несмертельная магия, — произнесла она ровным голосом. — Мощная и примитивная. Где вы его нашли?
Дайо рассказал, после чего Оливия сказала:
— Можете выпустить его? Я хочу посмотреть, как он бегает.
Гарри надеялся, что у нее зоркие глаза. Через две секунды кролик исчез.
Тем временем Матеус установил камеру на штативе и направил ее на разлом. Он произносил ряд цифр и слов, которые ничего не значили для непосвященных, но, похоже, были крайне интересны невыразимцам.
Кроакер решил не замечать присутствие авроров и Апполо. Он отдал указания своей команде на языке, столь же запутанном, как и слова Матеуса, и его подчиненные начали двигаться по тропе.
— Вы собираетесь подойти к источнику магии? — поинтересовался Гарри.
— Конечно, собираемся! Как вы думаете, мы сможем проводить измерения отсюда?
— Я отвечаю за операцию. Буду признателен, если вы будете сообщать мне о вашем местоположении и позволите одному из ликвидаторов заклятий сопровождать вас.
— Чтобы он мог шпионить за нами?
— Для вашей же безопасности. Министр четко распределил роли, и я просто выполняю его приказы, — отрезал Гарри.
— Чары, которыми мы владеем, не должны попасть в плохие руки, — возразил Кроакер.
— Мне нужно знать, есть ли у вас идеи, как справиться с этой магией, и сколько времени это займет. Я понимаю, что не слишком удобно обращаться к непрофессионалам, но ситуация сложная, и министр должен иметь возможность оценить текущее положение.
Кроакер пожал плечами и проворчал:
— Мы собираемся подойти к источнику, чтобы измерить явление и проанализировать его.
— Очень хорошо. Дайо Олоба, аврор и ликвидатор заклятий, будет сопровождать вас.
Кроакер резко закончил разговор, повернувшись к Гарри спиной, и направился по тропинке. После минутного колебания за своим подопечным последовал и его сотрудник. Дайо, подмигнув Гарри, скорчил напоследок комичную рожицу.
* * *
Пока невыразимцы проводили свои первые замеры, Гарри встретил еще нескольких ликвидаторов заклятий, которых привели авроры, используя зеркала для аппарации. Алисия оказалась права: фонтан действительно был самой заметной особенностью окрестностей, так что все новоприбывшие при перемещении оказывались по щиколотки в грязи.
Билл оказался одним из тех, кто смог быстро освободиться. Он встретил Гарри широкой улыбкой, а затем с коллегами терпеливо ждал, пока соберутся все остальные. Станисласу удалось связаться с двумя женщинами и четырьмя мужчинами, обладающими необходимой квалификацией.
Гарри попросил их представиться и коротко рассказал о ситуации, разъяснив задачи: обеспечить защиту всех участников операции и постараться минимизировать неудобства для магглов, пока Отдел тайн будет искать решение.
— Периметр обозначен? — поинтересовалась одна из женщин.
— Мы его обошли, — ответила Алисия. — Непроницаемая зона представляет собой большой круг... Я бы сказала, около километра в окружности.
— Двести пятьдесят — триста метров в диаметре, — подсчитал один из коллег Билла.
— С другой стороны, зона влияния гораздо шире, — пояснила Алисия. — Деревня, расположенная в пятистах метрах по этой тропе, испытывает проблемы, которые, судя по всему, связаны с магией: заблокированы радиоволны и электричество.
— Значит, семьсот пятьдесят метров от эпицентра, — сказал Билл.
— Верно, — подтвердила Алисия.
— А как высоко? — спросил другой ликвидатор заклятий. — Цилиндрическая или полусферическая?
— Мы этого не проверяли, — признался Гарри.
Затем он пригласил всех подойти поближе, чтобы почувствовать воздействие магии, а после позволил им провести собственные измерения.
— Мощная, но, кажется, нейтральная, — заключила вторая женщина в команде.
— Все с этим согласны, — подтвердил Гарри. — Я бы хотел, чтобы вы посмотрели, что можно сделать для магглов.
После краткого обсуждения двое ликвидаторов заклятий направились к невыразимцам, а остальные четверо спустились в деревню. Гарри заметил, что Апполо вернулся, вероятно, чтобы подготовить сообщение для магглов. Учитывая текущую ситуацию, развернутое объяснение было бы гораздо эффективнее, чем Обливиэйт, поскольку слишком много людей уже знали о случившемся. Командир авроров достал свое зеркало и доложил министру.
Следующие несколько часов прошли без особых происшествий. Сотрудники Отдела тайн продолжали двигаться по кругу, уточняя свои измерения, а Дайо следовал за ними. Он помогал нести оборудование и поддерживал Матекса с Бунзен, когда те преодолевали неровности местности. Судя по всему, они не привыкли работать за пределами своей лаборатории. По всему периметру они нашли камни, на которых после удаления мха были видны предупреждающие надписи, видимые только волшебникам, как на мемориале Поттеров в Годриковой лощине. Эти надписи предостерегали от продолжения движения в данном направлении, указывая на магически нестабильную зону.
Ликвидаторы заклятий пытались возвести антимагическую стену вокруг деревни, в то время как Гарри и Алисия переоделись, чтобы слиться с магглами. Вокруг них толпились журналисты, что позволило им остаться незамеченными. Они слышали, как репортеры выражали недовольство: было невозможно ни снимать, ни записывать звук, ни даже делать фотографии. Бумажные издания перешли на блокноты и ручки, в то время как другие их коллеги уходили с бесполезным оборудованием, ворча, что без изображений или звука они не смогут подготовить никакие сюжеты.
Тем временем власти обнаружили, что газовые приборы все еще работают. Печи, газовые лампы и баллоны с бутаном были розданы тем, у кого не было газовых плит. Их доставляли на телегах и лошадях. Несмотря на прохладу, большинство домов были оборудованы каминами, и пламени оказалось достаточно, чтобы значительно повысить температуру в помещениях.
Объяснений выдвигалось множество: от магнитной бури до упавшего метеорита или секретного военного эксперимента. Некоторые направились исследовать окрестности деревни, но никто не осмелился подойти к холму, где находился разлом. Как изначально подозревали Апполо и авроры, а позднее подтвердили и ликвидаторы, мощный древний магглоотталкивающий барьер не позволял людям приближаться к этому месту.
Вечер наступил без особых изменений. Ликвидаторы заклятий испробовали несколько разных методов, но все они оказались безуспешными, и оживленно обсуждали, что следующее стоит применить. Невыразимцы также возвращались к точке аппарации, поглощенные своими профессиональными обсуждениями.
— Что ж, предлагаю встретиться здесь завтра утром, — объявил Гарри.
— Да, до завтра, мистер Поттер, — откликнулся Джио Матеус.
Кроакер ничего не ответил, его взгляд был прикован к фонтану, который находился всего в нескольких метрах позади них. Как завороженный, он шагал к нему, пробираясь сквозь грязь и, казалось, не замечая этого, и опустился на колени прямо в лужу. Схватив каменный резервуар, он начал судорожно счищать с него мох, а затем наложил очищающие заклинания на свою палочку. Получив от него короткий приказ, двое его колле поспешили к Кроакеру, вытаскивая блокноты из карманов.
Авроры и ликвидаторы обменялись удивленными взглядами, но вскоре последовали за ними, двинувшись вперед. Трое же ученых не обращали на них внимания, поглощенные разгадкой символов, которые открылись перед ними.
— Объяснение? — предложил один из ликвидаторов.
— Я бы предпочёл решение, — заметил Билл.
— Уже темнеет, — прозаично заметил Гарри. — Хотите, мы сделаем копию того, что здесь выгравировано, чтобы вы могли изучить её в Министерстве?
Кроакер резко вскочил на ноги, застигнув всех врасплох.
— Отойдите! — приказал он с таким напором, что все отшатнулись. — Дальше! — потребовал он, не скрывая раздражения.
Увидев, что Матеус и Бунзен не двигаются с места и продолжают записывать что-то в своих блокнотах, Гарри понял, что приказ отойти не имел отношения к безопасности.
— Можете объяснить, что это значит? — спросил он решительно.
— Это исключительная компетенция Отдела тайн, — заявил Кроакер ледяным тоном. — Уверяю вас, министр вскоре подтвердит мои слова. И предупреждаю в последний раз: отойдите, иначе за последствия я не ручаюсь.
Несколько долгих и напряжённых секунд никто не двигался. Ни авроры, ни ликвидаторов заклятий не сдвинулись с мест. Гарри быстро взвесил свои возможности. Конфликт с Кроакером мог только осложнить ситуацию: тот всё ещё был нужен для решения проблемы. К тому же Гарри, хоть и не был экспертом по рунам, видел их достаточно часто, чтобы понять — надписи на фонтане необычны и, скорее всего, неподвластны им для расшифровки.
— Да, похоже, это действительно ваша область, а не моя, — наконец произнёс он примиряющим тоном. Затем повернулся к своим: — Всем отойти.
Подав личный пример, Гарри шагнул назад. Остальные нехотя последовали его приказу, бросая укоризненные взгляды на Кроакера. Тот, проверив, что все отступили достаточно далеко, снова склонился над фонтаном, хотя напоследок бросил на них подозрительный взгляд.
Когда авроры и ликвидаторы заклятий отошли на приличное расстояние, откуда их уже нельзя было услышать, они позволили себе негодующе зашептаться.
— Да кем он себя возомнил? — возмущённо воскликнул один из ликвидаторов заклятий.
— Ему бы перестать обращаться с нами, как с домовыми эльфами! — добавил другой, гневно сверкая глазами.
— Успокойтесь, — вмешался Гарри, поднимая руку, чтобы усмирить их. — Кто-нибудь из вас узнал хотя бы один из символов, выгравированных на фонтане?
Ответом было недолгое молчание. Затем один из коллег Билла, нахмурившись, произнёс:
— Это что-то вроде иероглифов. Похоже, они относятся к эпохе, когда древнеегипетский язык использовался для магических формул. Это было задолго до того, как в западном мире утвердилась латынь.
— Нет, это доиероглифы, — уточнил Билл, чей опыт работы в Египте давал ему определенное преимущество. — Это смесь фигурных знаков и клинописных символов. Читать их способны лишь единицы.
— А ты можешь? — быстро спросил Гарри, с надеждой глядя на Билла.
— Без лексикона — нет, особенно учитывая, что полного лексикона просто не существует, — ответил Билл, пожав плечами.
— Значит, нет смысла раздражать Кроакера, — подвёл итог Гарри. — Оставим ему его загадочные символы и будем надеяться, что он сумеет их расшифровать.
— Но зачем ему нас прогонять? — недоумённо спросила Алисия. — Для нас это всё равно не имеет значения.
Наступила задумчивая тишина, которую нарушил Дайо:
— Должно быть, это очень древняя и мощная магия, которая не предназначена для всех. Надписи на камнях сделаны на английском, чтобы любой волшебник мог их понять. А то, что выгравировано на фонтане, явно рассчитано на магов высшего уровня.
— Таких, как специалисты из Отдела тайн, — подтвердил Гарри.
Ликвидаторы заклятий переглянулись, явственно выражая недовольство. Им не нравилась мысль о том, что Кроакер может действительно быть более компетентен в этом вопросе.
— Ну, пусть тогда продолжает играть в великого Мерлина, — с видимым раздражением пробормотал Билл.
* * *
Гарри поручил Дайо оставаться в районе до тех пор, пока здесь будут находиться невыразимцы. Ближе к полуночи он получил сообщение через зеркало: Кроакер и его команда наконец покинули территорию, оставив вокруг фонтана магическую защиту, чтобы никто не смог приблизиться. Акерли подтвердил, что изучение надписей теперь полностью в ведении Отдела тайн, и Гарри не стал возражать.
На следующее утро на место вернулись только авроры и ликвидаторы заклятий. Коллегам Билла наконец удалось создать стабильную магическую стену вокруг деревни. Хотя электричество так и не восстановилось, приборы на батарейках начали работать, как и телефоны и автомобили. Это стало лучшим достижением магов в сложившейся ситуации.
Учитывая мощные магглоотталкивающие чары, было решено, что район надежно охраняется, пусть и не полностью стабилен. Получив согласие от министра, Гарри с командой занялись эвакуацией населения с близлежащих территорий до возвращения сотрудников Отдела Тайн.
Только через три дня Гарри получил записку, подписанную Кроакером, с просьбой явиться в кабинет министра.
Гарри и глава Отдела тайн прибыли одновременно. Его развеселил преувеличенно важный вид Кроакера, и он пропустил его вперёд, не обращая внимания на то, что тот даже не поздоровался. Министр вежливо поприветствовал обоих и сразу же наложил на дверь чары конфиденциальности. Кроакер одобрительно кивнул, а затем, не утруждая себя предисловиями, начал говорить:
— Я выяснил, что место, известное на старых картах как Cnoc Fiadhaich, с галльского языка это переводится как Дикий Холм, является природным источником Великой магии. Подобные места встречаются по всему миру и часто становятся центрами поклонения, вне зависимости от религии. Однако некоторые из этих источников настолько мощны, что наносят вред живым существам. Магглы, как правило, считают такие земли проклятыми и избегают их.
Кроакер презрительно скрывался, сделав короткую паузу, но быстро продолжил:
— Волшебники, по мере возможностей, ставят защитные печати, чтобы ограничить воздействие магии. Те, кто достаточно мудр, не селятся вблизи таких мест. Ведь если печать можно наложить, её можно и снять, а рисковать нет смысла. Но магглы, которые ни о чём не подозревают и не чувствуют магического воздействия, могут поселиться где угодно, — заключил Кроакер с явным пренебрежением в голосе ко всем, кто не обладал магическими способностями.
Гарри, зная о частично маггловском происхождении министра, обменялся с Акерли коротким взглядом, полным разочарования. Самодовольство и бестактность Кроакера превзошли любые ожидания, что невольно сделало их с министром своего рода союзниками, несмотря на прошлые разногласия.
— Как вы думаете, кто-то мог намеренно снять эту печать? — спросил министр, стараясь сосредоточиться на сути проблемы, что заслуживало уважения.
— Это маловероятно, — ответил Кроакер с обычной самоуверенностью. — Землетрясение, которое произошло в тот же день, вероятно, разрушило печать естественным образом.
— А если само снятие печати стало причиной землетрясения? — предположил Гарри, стараясь сохранять нейтральный тон.
— Для этого нужен волшебник исключительного мастерства, — отрезал Кроакер. — Если бы Дамблдор или Сами-Знаете-Кто были живы, я мог бы подумать на них. Но скажите, кто сегодня способен на такое? — добавил он, с явным скептицизмом глядя на собеседников.
Акерли бросил на Гарри извиняющийся взгляд, словно просил прощение за то, что ему приходится выносить присутствие столь претенциозного человека, который, похоже, совсем забыл, кто именно стоит перед ним — победитель Волдеморта. Гарри ответил короткой успокаивающей улыбкой. Он прекрасно знал, что его магическая сила далека от уровня двух легенд, упомянутых Кроакером, но, как однажды умоляла его Джинни, предпочитал держать это в секрете, чтобы магическое сообщество могло спать спокойно.
Кроакер, казалось, не заметил молчаливого обмена взглядами, полностью сосредоточившись на своем монологе:
— К счастью, Мерлин даровал мудрость волшебникам прошлого. Они предусмотрительно записали на фонтане инструкции по восстановлению печати, чтобы самые сведущие могли воспользоваться ими в случае необходимости. Мне удалось определить, какой ритуал потребуется провести и когда.
— И когда же? — поинтересовался Акерли.
— В следующее полнолуние.
— Значит, через неделю, — уточнил министр, бегло взглянув на висящий на стене календарь.
— Именно так. У нас есть три подходящие ночи: ночь полнолуния и две ночи до и после него. Если мы пропустим их, придется ждать следующего полнолуния.
— Но меня смущает одна вещь, — вмешался Гарри. — Почему инструкция по восстановлению печати такая сложная и трудная для расшифровки? Разве её не стоило сделать более доступной?
Кроакер посмотрел на него с выражением терпеливого понимания, словно объясняя очевидное:
— Потому что знание, как восстановить печать, автоматически даёт возможность её снять.
— Логично, — согласился Гарри.
— Именно поэтому всё это должно остаться между нами, — продолжил Кроакер. — Мы обязаны думать не только о себе, но и о будущих поколениях.
Министр задумчиво кивнул, затем задал вопрос, который висел в воздухе:
— Вы сами будете проводить ритуал?
Впервые за всё время разговора, а может, и за всё время знакомства Гарри с ним, уверенность Кроакера дала слабину. На миг его надменная самоуверенность потускнела, как будто научный авторитет вдруг не казался ему достаточной опорой.
— Несколько лет назад, возможно я бы и справился, — начал Кроакер, но его голос уже утратил прежнюю самоуверенность. — Однако после двух десятилетий, посвящённых исключительно науке, боюсь, я потерял некоторые практические навыки.
— Значит, нам нужно найти подходящего человека... — задумчиво сказал Акерли.
— Министр, — резко перебил его Кроакер. — Как я уже говорил, это должно остаться между нами.
В кабинете повисло напряжённое молчание. Гарри и министр снова обменялись взглядами.
— Тогда, очевидно, эту задачу вы планируете поручить командующему Поттеру, — наконец сказал Акерли.
— Кому же ещё? — последовал лаконичный ответ.
— Но, если я правильно помню, вы утверждали, что я недостаточно могущественен для снятия печати, — напомнил Гарри.
— Снять её действительно сложнее, чем наложить, — с раздражением ответил Кроакер, словно был уже утомлён медлительностью Гарри. — Сложность заключается не в том, чтобы управлять печатью, а в том, чтобы выжить при высвобождении силы.
— Ну, теперь всё становится кристально ясно, — с преувеличенной наивностью заметил Гарри.
Министр кашлянул, пытаясь скрыть улыбку, а затем спросил:
— Полагаю, командующий Поттер, вы готовы взять на себя эту нелёгкую ответственность?
— Я не могу позволить себе уклониться от долга перед будущими поколениями, — пафосно ответил Гарри.
* * *
Гарри быстро перестал находить ситуацию забавной, когда его сопроводили в Отдел тайн и заперли в кабинете Кроакера. Тот с важным видом развернул перед ним длинный рулон пергамента, испещрённый странными символами, диаграммами и загадочными пометками.
— Вот ритуал, который вам нужно провести, — сообщил Кроакер, указав на пергамент. — Когда мы закончим с этим источником магии, я уничтожу свиток. Это само собой разумеется. Вам нужно будет выучить заклинания. А движения и темп мы отработаем позже.
Он протянул Гарри пергаментный свиток с примерно тридцатью магическими формулами. Те выглядели как случайный набор звуков, не имеющий никакой логики. Более того, некоторые из букв были настолько необычными, что Гарри не сразу понял, как их даже произнести.
— И как я, по-вашему, должен это запомнить? — растерянно спросил он. Несмотря на годы практики, теоретическая часть всегда была его слабым местом.
— Вы не выйдете отсюда, пока не запомните, — спокойно, но твердо заявил Кроакер, сложив руки на груди.
Гарри потратил два часа, чтобы правильно выучить и произнести странные слоги, и, несмотря на все усилия, его наставник лишь хмурился, заявив, что его акцент ужасен. Когда же это препятствие было преодолено, Гарри с удивлением обнаружил, что каждое заклинание имеет свой ритм. Понял он это совершенно случайно, когда решил размяться и пройтись по кабинету, одновременно проговаривая слова. Он сразу почувствовал, что так было легче запоминать темп, чем если бы он просто стоял на месте. Ходьба помогала ему, поскольку ноги гораздо лучше фиксировали ритм, чем разум.
Гарри едва сдержал удивление, когда его вспыльчивый наставник, наконец, отпустил его, назначив встречу на следующий день. Уже было шесть часов вечера, и он надеялся, что у Станисласа не возникло срочных вопросов, требующих его внимания.
— Ну наконец-то! — воскликнул Причард, едва Гарри переступил порог своего кабинета.
— Извини, меня задержали.
— Это я и без тебя прекрасно знаю. Когда ты не вернулся, я спросил у Мэнди, не остался ли ты с министром, но она сказала, что ты ушел с Кроакером. Через пару часов я решил навести справки в Отделе тайн, но там мне сообщили, что беспокоить их начальника нельзя, а ты с ним. Уже начал подумывал, не послать ли за тобой спасательный отряд.
— Это было бы забавно, — хмыкнул Гарри.
Они оба улыбнулись, прекрасно понимая, что такая идея была малореальной. Они оба бывали в этом Отделе во время совместного расследования и прекрасно знали, как там обстоят дела.
* * *
Всю оставшуюся неделю, включая выходные, Гарри уделял по часу в день изучению своей роли в предстоящем ритуале. С третьего занятия ему пришлось сочетать жесты с заклинаниями. Постепенно добавлялись шаги, к счастью, в такт словам. Гарри уверял себя, что сможет выпалить всё это без заминки даже во сне, но надеялся, что ему не придется этого делать, ведь он не хотел втягивать в эту историю Джинни.
Тем временем Билл держал его в курсе событий среди ликвидаторов заклятий. Они поочередно поддерживали воздвигнутую стену и следили за тем, чтобы магическая энергия в маггловской деревне оставалась стабильной.
* * *
В следующий понедельник за два дня до полнолуния Гарри и Кроакер отправились на место для того, что сам Гарри в душе называл «генеральной репетицией». Деревянные колья и камни указывали на те точки, через которые Гарри должен был пройти или где нужно было остановиться. Во время тренировок ему нужно было имитировать жесты, не доставая волшебную палочку, чтобы случайно не произнести заклинания.
— Не идеально, но для завтрашнего вечера должно быть достаточно, — наконец сказал Кроакер после двух часов репетиций. — С этого момента я запрещаю вам использовать магию. Будьте в Атриуме ровно в одиннадцать часов вечера.
Следующей ночью за полчаса до восхода луны Тристан Кроакер перенес Гарри на место. Под звездами было темно, а холодный ветер делал ожидание еще более невыносимым. Поскольку Гарри было запрещено использовать даже простейший Люмос, он не мог проверить, все ли его маяки расположены правильно, но был уверен, что невыразимец уже сделал необходимые приготовления. Он был не из тех, кто оставлял что-либо на волю случая. Дожидаясь наступления полнолуния, Гарри тихо повторял свою литанию, и когда луна взошла, он был готов.
Начиная с камня у фонтана, который Кроакер установил как отправную точку, Гарри плавно соединял слова и жесты в единую цепочку. Он был удивлен, насколько легко ему это давалось. Странные слоги, казалось, сами собой срывались с губ, а воздух вокруг вибрировал в унисон с его телом. Он ощущал, как магия поднималась от земли, проходя через подошвы, таз и позвоночник, стремясь к его сердцу.
Когда он подошел к концу заклинания, земля под его ногами затряслась. Волшебная палочка вибрировала в его руке с такой силой, что Гарри едва едва не выронил её. Затем всё внезапно успокоилось.
Он вздохнул с облегчением, но через мгновение понял, что что-то пошло не так. Его путь привел его к самой крайней границе неприступной зоны. Попытавшись сделать ещё один шаг вперед, он натолкнулся на то же непроходимое сопротивление, что и раньше.
Магия была всё еще здесь. Гарри потерпел неудачу.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Март 2016 — назначение Гермионы главой Отдела магического правопорядка
Действия в главе разворачиваются: с 9 по 12 мая 2017
Гарри на мгновение застыл в смятении. Он постоял в тишине, затем медленно пошел обратно по тропинке к Кроакеру, который с явно недовольным видом все так же стоял у фонтана.
— Что вы натворили? — резко спросил глава Отдела тайн.
— Я сделал всё точно так, как мы и планировали.
— Ритуал был правильный, я в этом уверен.
— Я знаю, магия всё время была со мной и реагировала на заклинания. Но это не сработало, — признал Гарри.
Кроакер на мгновение задумался с хмурым видом, а Гарри почувствовал, как последствия событий давят на плечи словно свинцовое одеяло. Наконец, невыразимец произнес:
— Мы находимся в преддверии полнолуния. Нужно было дождаться подходящего дня.
Гарри кивнул, слишком измотанный, чтобы возражать или спорить.
— Завтра. В то же время, — распорядился Кроакер. — И ни слова о сегодняшнем провале.
Гарри снова молча кивнул и позволил невыразимцу аппарировать себя из аномальной зоны в Атриум.
* * *
На следующее утро Гарри с трудом поднялся с постели. Ему понадобилось две чашки крепкого кофе и продолжительный горячий душ, чтобы вернуть себе хоть какую-то бодрость и привычную живость. Добравшись до кабинета, он не удивился, увидев на столе записку от министра. Вежливая просьба зайти «в удобное время» была скорее формальностью — Акерли явно ждал отчёта. Министр знал, что вчера был первый из возможных дней для наложения печати, и мог бы узнать все подробности у Кроакера, но предпочёл дождаться Гарри. Гарри его прекрасно понимал.
Он решил сразу же разобраться с этим делом, но Мэнди сообщила, что у Акерли совещание и он освободится не раньше четырёх часов.
— Хорошо, зайду позже, — ответил Гарри, чувствуя лёгкое облегчение, что сможет отложить неприятный разговор.
Он механически занялся рутинными делами, но мысли о предстоящей второй попытке преследовали его. Сомнения и чувство вины росли с каждой минутой. Когда Станислас поинтересовался, как продвигается дело, Гарри сухо ответил:
— Сегодня вечером узнаем.
Причард не стал задавать лишних вопросов, понимая необходимость хранить тайну.
В назначенный час Гарри вошёл в кабинет министра. Акерли, едва взглянув на его мрачное лицо, приподнял брови и промолчал. Когда дверь за ним закрылась, министр, не говоря ни слова, подошёл к шкафу, достал бутылку огневиски и два стакана, сел рядом с Гарри и протянул ему один из них.
— Думаю, это не помешает, — заметил он с лёгкой улыбкой.
— Кроакеру это не понравится, — с усмешкой заметил Гарри, принимая стакан.
— Тем хуже ему, — откликнулся Акерли с легким сарказмом. — Что пошло не так прошлой ночью?
— Я, — коротко признался Гарри, делая глоток огневиски. — Проблема не в ритуале. Думаю, Кроакер был прав: мне просто не хватает силы.
— Полной луны ещё не было, — напомнил министр, пытаясь приободрить его.
— Так сказал и Кроакер, но я чувствую, на что способен, — Гарри покачал головой. — Сегодня я смогу сделать не больше, чем вчера.
Акерли на мгновение задумался, его взгляд потяжелел. Затем с неожиданной теплотой в голосе он произнес:
— Если и сегодня ничего не выйдет, мы найдём другой способ. Либо лучше локализуем источник магии, либо добьёмся от маггловского правительства признания этой зоны запретной и переселим деревню. Гарри, это не только ваша ответственность. Мы справимся, как бы там ни было.
Гарри задумчиво смотрел на министра. Несмотря на разногласия, в этом человеке были качества, которые он уважал: умение распознать потенциал окружающих, гибкость ума и готовность брать на себя ответственность, не перекладывая её на других. Его стиль отличался от стиля предшественника, а ценности порой расходились с теми, что были близки самому Гарри, но он был хорошим министром. Кингсли не ошибся, поддержав его в реализации амбиции.
— Я попробую сегодня вечером еще раз, — наконец сказал Гарри. — Если ничего не выйдет, тогда уже флаг вам в руки.
Он допил огневиски одним глотком и поднялся, решив, что больше им говорить не о чем. Акерли проводил его до двери, но прежде чем открыть её, он положил руку на плечо Гарри и тихо, но твердо произнес:
— Если сегодня ничего не получится, не принимайте это на свой счет. Девятнадцать лет назад миру был нужен Гарри Поттер, и вы сделали то, что могли сделать только ты. Не вините себя за то, что вы не Альбус Дамблдор.
Гарри застыл, потрясённый словами, которые, казалось, попали прямо в цель. Акерли отошёл в сторону, открывая дверь, но не торопил его. Решение, к которому Гарри пришёл в тот момент, было настолько очевидным, что он удивился, почему не догадался раньше.
* * *
Как только Гарри вернулся на свой этаж, то заперся в комнате для допросов, наложил заклинание звукоизоляции и вызвал Билла с помощью зеркала.
— Сегодня я собираюсь кое-что попробовать, — начал он, глядя в зеркальное отражение. — Мне нужно, чтобы ты прикрыл мне спину.
— Можешь на меня рассчитывать, — коротко ответил Билл.
— Я знаю, — Гарри улыбнулся. — Встретимся в десять у моего дома?
— Буду там.
Завершив разговор, Гарри быстро рассказал Станисласу о своих планах, а затем отправился на площадь Гриммо. Дома его встретили Альбус и Лили, только что вернувшиеся из школы. Они с радостью восприняли его ранний приход, но Гарри пришлось объяснить, что ему нужно срочно уйти по делам. Пообещав вернуться к ужину, он успокоил детей, и они под присмотром домового эльфа Миффи поднялись в свои комнаты делать домашнее задание.
Гарри направился в библиотеку, которая была ему рабочим кабинетом. Он достал из укромного места мантию-невидимку, спрятанную за несколькими старыми книгами, а затем подошел к письменному столу, чтобы забрать карту Мародеров. Он не прикасался к ней уже несколько недель, привыкнув к отсутствию Джеймса. Но карта словно испарилась. Гарри перерыл ящики, перебрал стопки бумаг, но всё безуспешно.
Он был уверен, что оставил её здесь. В раздражении Гарри пробормотал себе под нос несколько проклятий, подумав о Джинни. Она имела привычку брать на время его вещи, что его совершенно не волновало, но то, что она оставляла их вечно в беспорядке или не возвращала на место, — это уже раздражало неимоверно.
Спустя пятнадцать минут безуспешных поисков Гарри решил, что сможет обойтись без карты. В крайнем случае, если его заметят в замке, он извинится перед директором за свое внезапное вторжение. Прошло уже восемнадцать лет с тех пор, как он покинул Хогвартс, и теперь ему не грозили ни снятие баллов, ни отчисление.
Чтобы не тратить лишние силы, он решил добраться до Хогсмида по каминной сети. Для этого он изменил свою внешность, чтобы избежать ненужного внимания. Несмотря на час пик, ему удалось быстро выбраться из камина в небольшом переулке.
В тёмном переулке Гарри сразу же спрятался под мантией-невидимкой и бесшумно проскользнул в кладовую магазина «Сладкое королевство». Двадцать минут спустя он уже осторожно раскачивал статую Одноглазой ведьмы, стараясь избежать лишнего шума и не привлечь внимания школьников, которые могли оказаться поблизости.
Время для его визита было выбрано идеально. В Хогвартсе как раз был ужин. Ученики ели рано, чтобы затем успеть закончить домашние задания, а значит, коридоры замка в этот час были практически пусты.
Гарри уверенно поднялся на седьмой этаж. Остановившись перед гобеленом с танцующими троллями, он начал неспешно ходить туда-сюда, сосредоточившись на своих мыслях.
— Я хочу защитить других от неконтролируемой силы, — бормотал он себе под нос. — Мне не нужна эта палочка для личных целей. Я использую её лишь для того, чтобы запечатать место Великой магии, опасное для тех, кто живёт поблизости.
Спустя тридцать секунд на стене появилась знакомая дверь. Гарри ощутил облегчение и, не раздумывая, вошёл в Выручай-Комнату. На этот раз она выглядела как величественный собор, заполненный предметами из легенд и мифов. Каждый артефакт источал ауру древности и силы.
Гарри медленно прошёлся по проходам, высматривая пюпитр, на котором хранилась палочка, некогда позволившая ему одержать победу над Волдемортом. Наконец, он заметил её: она покоилась между восточной лампой и резной флейтой, украшенной изображениями крыс.
Он осторожно поднял Старшую палочку, ощутив её вес в руке. Затем положил её в карман, чувствуя одновременно восхищение и гордость, потому что ему доверили эту мощь. Гарри не считал, что сможет управлять этой силой с мудростью Дамблдора, но он был уверен в одном: жажда власти ради собственного величия, что погубила Гриндевальда и Волдеморта, не коснётся его.
Выйдя из Выручай-Комнаты, Гарри с удивлением обнаружил в коридоре Джеймса. Его сын стоял перед гобеленом с танцующими троллями, задумчиво изучая причудливое изображение.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Гарри, прищурившись.
— Папа? — Джеймс обернулся, его глаза тут же начали шарить в пространстве, будто в поисках чего-то.
Гарри понял, что всё ещё в мантии-невидимке. Он медленно стянул капюшон, открывая лицо. Джеймс посмотрел на него с выражением, в котором смешались триумф и облегчение.
— Я не ошибся! — радостно воскликнул он.
— Как ты узнал, что я здесь? — изумленно спросил Гарри.
Улыбка Джеймса угасла, и он начал заметно ерзать. Гарри насторожился, пытаясь понять, как сын мог узнать о его местонахождении. Неужели Джеймс заметил движение статуи Одноглазой ведьмы? Но это было бы невозможно... если только...
— Кто-то случайно не брал из моего кабинета одну карту во время пасхальных каникул? — произнёс Гарри с подчеркнутой строгостью.
Джеймс смутился и отвёл взгляд, и Гарри сразу понял, что попал в самую точку.
Сын залился румянцем, и Гарри уже собирался отчитать его за самоуправство, но передумал. Ведь способ, которым карта оказалась у сына, вполне соответствовал духу её создателей. Однако, по его мнению, Джеймс был ещё слишком мал, чтобы распоряжаться столь могущественным артефактом. Сам Гарри получил карту только на третьем курсе.
— Отдай её мне, — приказал он.
— Но, папа! Она же тебе не нужна! — возразил Джеймс с явным отчаянием.
Гарри был вынужден признать, что в словах сына есть логика. Карта предназначалась для изучения замка, а не для утешения родителей, переживающих за своих детей вдали от дома. Но позволить Джеймсу свободно разгуливать по школе с таким инструментом для слежки было бы неправильным.
— Хорошо, — задумчиво сказал Гарри, — но завтра ты отдашь её Виктуар.
— Виктуар? — хмуро переспросил сын.
— Да. Я напишу ей письмо, чтобы удостовериться, что ты действительно отдал карту ей.
— А что потом? Она же в следующем году заканчивает школу!
— Потом карта перейдёт к Доминику, а после — к Фредди, — решил Гарри. — А когда ты будешь на четвёртом курсе, сможешь взять её себе.
— Но потом... — начал было Джеймс, но Гарри перебил его:
— А после твоего выпуска карта перейдёт к Алу.
— Это несправедливо! — воскликнул Джеймс, сжимая кулаки.
— А затем к Лили, — невозмутимо завершил Гарри.
Джеймс на мгновение уставился на отца, очевидно, выискивая аргументы, чтобы переубедить его. Но вскоре понял, что спорить бесполезно.
— Ну, ладно, — с неохотой пробормотал он.
— Вот и хорошо. Но скажи, как ты смог активировать карту? Кто рассказал тебе пароль?
Щёки Джеймса снова вспыхнули, но он упрямо поджал губы. Гарри вздохнул. Он слишком хорошо знал своего сына. Джеймс скорее лишится карты, чем выдаст сообщника. Этот вопрос придётся отложить, но подозреваемых у Гарри было немного. Вероятнее всего, это был либо Рон, либо Джордж.
— Ладно, с этим я разберусь позже, — сказал он. — А сейчас мне нужно идти.
Джеймс, заметно подавленный, сделал шаг к отцу, собираясь его обнять, но вдруг остановился и задал вопрос:
— А зачем ты здесь, папа? И как ты исчез с карты? Когда я появился, тебя на ней не было.
— Это тебе знать не обязательно, — мягко ответил Гарри, накинув мантию. — А теперь иди на ужин. И поживее.
— Ну, папа… — протянул Джеймс умоляющим тоном.
— Джеймс, — прервал его Гарри, строго глядя на сына. — Ты заслужил наказание не только за то, что взял у меня карту, но и за то, что находишься здесь, а не в Большом зале. Так что считай, тебе ещё повезло, что ты отделался лёгким испугом.
После этих слов Джеймсу не понадобилось много времени, чтобы понять, что сейчас лучше было не спорить и вообще держаться тише воды ниже травы.
— Хорошо, папа. Увидимся. Передавай привет маме!
— Обязательно передам. И постараюсь уговорить маму не отправлять тебе вопиллер, чтобы научить не рыться в моих вещах.
— О, нет, ты же не скажешь ей!
— Ты ведь знаешь, как это работает, молодой человек. Мы не скрываем друг от друга такие вещи. И можешь сказать Виктуар, что Билл и Флер тоже узнают о твоем маленьком подарке для неё.
Джеймс скорчил недовольную гримасу, но услужливо подставил щеку для поцелуя, что было явным знаком облегчения: ему повезло, что он отделался так легко. Правда, в глубине души он уже строил планы, как убедит Виктуар вернуть ему карту.
Когда Гарри подошел к двери, сын окликнул его:
— Папа, а ты мне когда-нибудь разрешишь взять твою мантию?
— Она мне постоянно нужна, — ответил Гарри. — А теперь иди!
— Хорошо, пап, — сказал Джеймс слишком благоразумным голосом, чтобы быть по-настоящему искренним.
Гарри отвернулся, чтобы сын не увидел его улыбки, махнул рукой на прощание и шагнул в коридор, давая сыну возможность присоединиться к друзьям в Большом зале.
Вернувшись на площадь Гриммо, Гарри поужинал в кругу семьи, поцеловал Альбуса и Лили, а затем поднялся наверх, чтобы подготовиться к вечернему ритуалу отхода ко сну.
После двух часов сна он сообщил Джинни, что ему нужно уйти ненадолго. Он не стал уточнять, куда именно, но пообещал рассказать ей о карте Мародеров, которая отныне снова была в деле. Сейчас же у него была назначена встреча с магическим холмом.
* * *
Билл ждал его у двери.
— Мы возвращаемся к источнику магии, — сказал Гарри. — Я собираюсь провести ритуал, который Кроакер расшифровал на фонтане.
Билл кивнул, ничуть не удивившись. Похоже, он уже догадывался о большей части истории.
— Мы пробовали вчера, но ничего не получилось, — продолжил Гарри. — Мне не хватило сил. Сегодня, думаю, получится, но Кроакер не должен приближаться к моей палочке. НИКТО не должен прикасаться к ней. Ясно? Если нужно, оглуши его. Это крайне важно.
— Никто не тронет твою палочку, — повторил Билл, не моргнув глазом. — Я без проблем оглушу этого идиота. Если он хотя бы шаг сделает в твою сторону, сильно об этом пожалеет.
— Отлично. Тогда погнали. Не подбросишь меня?
Когда они подошли к фонтану, Гарри через зеркало сообщил Кроакеру, который ждал его в Атриуме, что он уже на месте. Ученый тут же аппарировал к ним, не скрывая раздражения:
— Я же говорил вам не аппарировать самому! Что он здесь делает? — добавил, заметив Билла.
— Он мне нужен, — коротко ответил Гарри. — Пора идти, некогда спорить.
— Но…
— Хватит! — отрезал Гарри властным голосом, который использовал обычно только для исполнения обязанностей командующего аврорами. — Я должен начать ритуал, не отвлекайте меня.
Жемчужный диск уже появился из-за деревьев. Гарри присел на стартовый камень, сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Он знал, что может не беспокоиться о Кроакере. Билл был рядом.
Когда он почувствовал, что готов, Гарри медленно достал из кармана Бузинную палочку и поднял её перед собой. И начал. Это были те же слова, что и накануне, те же шаги, те же повороты. Но все было по-другому. Накануне вечером он танцевал, а сейчас — буквально летел. Он забыл об ориентирах, которые должны были его вести, и просто позволил магии увлечь себя.
Когда настал подходящий момент, он ощутил это. Сила нарастала, наполняя его, и весь холм начал резонировать, а земля дрожала под ногами. Он подошел к концу своего словесного пути. Теперь оставалось только поставить точку. Он произнес последнее слово, состоящее из одного слога, но в нем заключалась вся сила. Звук был настолько громким, что казался незнакомым, и Гарри понял, что это было именно то слово, которое должно было быть произнесено.
Бузинная палочка резко дёрнулась, но Гарри не выпустил её. Учитывая опыт прошлого дня, он был готов к этому и держал её крепко. Он был её хозяином, и артефакт подчинился. Феноменальная сила встретилась с первобытной магией этого места.
На мгновение две силы уравновесились. Казалось, время остановилось, а затем магия Гарри возобладала, заставив другую силу уступить. Раздался громовой раскат, и земля задрожала, когда печать была наложена.
Гарри ощутил, как его наполняет магия. Пальцы покалывало, а волосы встали дыбом от необычайной энергии, охватившей его. В этот момент он почувствовал себя самым могущественным волшебником своего поколения — непобедимым, абсолютным повелителем. Никто не мог навязать ему свою волю или законы, он был властелином судеб.
Гарри собрал волю в кулак. Это опьянение было опасным. Он не мог не удивляться, как Дамблдору удавалось оставаться настолько скромным, обладая такой силой. Вспоминая о необыкновенной самоиронии великого волшебника, он восхищался им еще больше.
Он знал, что не был Альбусом Дамблдором. Девятнадцать лет назад он поступил правильно, отказавшись оставить эту палочку себе. Гарри сделал глубокий вдох, чтобы вернуть самообладание. Постепенно напряжение уходило, а тело начинало дрожать, когда магия отступала.
Гарри почувствовал, как силы покидают его, и рухнул на колени. Он услышал торопливые шаги, а затем голос Билла прорезал тишину:
— Ты в порядке?
— Думаю, да, — с трудом ответил Гарри, пытаясь прийти в себя. — Думаю, да.
Он огляделся, чтобы оценить ситуацию. Они находились на самой вершине холма, там, где прежде зиял разлом. Гарри положил руку на землю и ощутил легкую вибрацию. Магия бурлила под наложенной печатью.
— Ты сделал это, — мягко сказал Билл. — Можешь встать? Могу я помочь тебе подняться?
Звуки шагов и запыхавшийся Кроакер, который уже поднимался по холму, подтвердили его слова. Гарри схватился за руку Билла и поднялся на ноги.
— Как вы это сделали? — спросил невыразимец, не скрывая удивления.
Убедившись, что Гарри может стоять на ногах, Билл шагнул в сторону и встал напротив.
— Это был тот же ритуал, — продолжил Кроакер, подходя ближе. — Но вы изменились. Стали гораздо могущественнее. Очень могущественным. Вы были...
Его взгляд задержался на палочке, которую Гарри все еще держал в руке.
— Это палочка братьев Певерелл? — спросил он, с интересом глядя на артефакт. — Палочка старшего брата, также известная как Бузинная палочка?
— Неважно, как я это сделал, — устало ответил Гарри.
— Можно мне взять её хотя бы на минутку? — настойчиво попросил Кроакер, как будто заворожённый артефактом.
— Нет, нельзя.
— Вы не понимаете её ценности, — горячо возразил невыразимец.
Билл не медля поднял свою палочку.
— Он сказал «нет», — твёрдо повторил он. — Если вы сделаете хоть шаг в её сторону, я вас оглушу.
Голос Кроакера, главы Отдела тайн, стал пронзительно плаксивым, таким, каким Гарри никогда не думал, что он может быть:
— Прошу вас, — умолял он. — Я просто хочу прикоснуться к ней.
Билл подошел к Гарри, взял его за руку и вместе они аппарировали. Приземлились прямо у дома на площади Гриммо. Гарри поспешил открыть дверь и вошёл в дом, за ним последовал Билл. Хотя Кроакер вряд ли мог бы их выследить, он с облегчением осознал, что теперь они были в безопасности под защитой чар Фиделиуса.
В коридоре Гарри спрятал палочку в карман, чтобы избежать лишних прикосновений к ней. Билл молча наблюдал за ним, а затем заметил:
— С тобой не соскучишься.
— Спасибо за помощь, — коротко ответил Гарри.
— Это стоило того, чтобы увидеть, как этот ублюдок теряет самообладание, — усмехнулся Билл. — Угостишь меня выпивкой?
— С удовольствием, но мой вечер ещё не закончился. Мне нужно закончить последнее дело на сегодня, — извинился Гарри.
— Некоторые вещи не могут ждать. Значит, в другой раз.
— Да, я буду рад, — пообещал Гарри. — Слушай, можешь меня аппарировать еще в одно место? У тебя есть время?
— Конечно.
— Милый, это ты? — донёсся голос Джинни с верхней площадки лестницы.
— Я просто забежал на минутку, вернусь через час, — ответил Гарри.
— Ты с кем-то? — спросила Джинни.
— Он уже ушёл. Увидимся позже, любимая.
Затем он шепнул Биллу:
— «Сладкое королевство».
Они незаметно вышли из дома, чтобы оттуда уже спокойно аппарировать. Оказавшись у задней части магазина сладостей, Билл спросил:
— Что теперь?
Гарри задумался и понял, что без посторонней помощи он не сможет попасть домой, потому что общественный камин на ночь закрывали.
— Ты можешь подождать меня часик?
— Конечно, могу.
Вот что ему всегда нравилось в Билле, так что это, что во время работы он никогда не болтал попусту.
Долгий путь по извилистым подземельям до статуи Одноглазой ведьмы показался Гарри бесконечным. Он с трудом поднялся по пустынной лестнице Хогвартса на седьмой этаж перед гобеленом с троллями.
Святилище магических артефактов было залито сиянием полной луны, проникающим через высокие окна. Проходя между пюпитрами, где хранились сокровища, Гарри почувствовал, как на него снизошло глубокое умиротворение. Усталость исчезла, и он вдохнул ароматный воздух вокруг себя. С успокоенной душой он достал из-под мантии Бузинную палочку и положил её на место. Он размышлял об этом месте, запечатлевая ее образ в своем сознании, зная — или, по крайней мере, надеясь, — что ему никогда не придется сюда возвращаться за ней.
Его взгляд упал на сапоги «Семь лиг». На секунду он подумал, не взять ли их, чтобы побыстрее добраться до дома, но с улыбкой отверг эту мысль. Он пришёл избавиться от одного магического артефакта, а не унести с собой другой.
Молча он прошёл через весь замок к Биллу, который терпеливо его дожидался.
* * *
Когда на следующее утро прозвенел будильник, Гарри застонал, перевернулся на бок и снова закрыл глаза. Он проснулся лишь около двух часов дня. Джинни сидела за письменным столом в их спальне, очевидно, работая над статьей.
— Ты должна была меня разбудить! — упрекнул он, увидев, который час.
— Я пыталась, но ты выглядел таким измученным и так поздно лег, — ответила она. — Я поговорила со Станисласом, и он сказал, что в офисе нет ничего срочного.
Гарри согласился, что сон действительно пошел ему на пользу, и что Причард справится с повседневной работой отдела и без его участия. Однако, после того как он принял душ, побрился и позавтракал — он был невероятно голоден, — Гарри все же позвонил Стэну.
— У меня подушка сломалась, — пошутил он. — Буду через полчаса.
— Я слышал, что ты хорошо поработал прошлой ночью, — ответил Причард. — Забегал Аполло и все рассказал мне. Он был очень доволен.
— Могу себе представить.
— Матеус также сообщил, что то же самое подтвердили и его измерения: всё вернулось в норму. Сказал, что его начальник был в ужасном настроении и не захотел сообщать нам эту новость лично. Есть идеи, почему?
— Ну-у. Может, и есть парочка идей… Ничего особенного. Что-нибудь ещё?
— Больше ничего. Ах да! Твой шурин звонил. Они с коллегами убрали антимагическую стену и отправились прогуляться по деревне. Всё вернулось на свои места. Я отправил Спиннет и Обалу проверить, на месте ли предупреждения для волшебников и магглоотталкивающие чары.
— Превосходно.
— Думаю, мы контролируем ситуацию. Если хочешь, можешь взять выходной. Я тебе его даю, — пошутил Станислас.
— А знаешь что? Пожалуй, я его даже возьму. Если министр будет меня искать, передай, чтобы связался со мной по зеркалу.
— Ладно, хорошего отдыха.
— Спасибо, Стэн. Увидимся завтра утром.
* * *
Прибыв в Министерство на следующий день, Гарри сразу направился на встречу с Акерли. Совместная работа против Кроакера сблизила их, и он чувствовал, что его формальный шеф имеет полное право узнать из первых уст, как была решена проблема. Гарри сомневался, что глава Отдела тайн стал бы добровольно отчитываться перед министром.
Мэнди встретила его с улыбкой, когда он вошел в приёмную. Взмахнув рукой, она жестом пригласила его сразу постучать в дверь кабинета, продемонстрировав, что у нее есть указания не заставлять его ждать. Гарри поблагодарил ее и вошел в кабинет министра.
— Мистер Поттер, прошу, присаживайтесь, — тепло поприветствовал его Акерли. — Не желаете ли чашечку кофе?
Гарри согласился и сказал:
— Я не задержу вас надолго, я ещё не был даже у себя, сразу же направился к вам.
— Ценю такой подход, — дружелюбно улыбнулся Акерли.
Через несколько секунд командующий Авроратом держал в руках дымящуюся кружку, а его собеседник устроился в кресле рядом.
— Надеюсь, вы с пользой провели выходной. Судя по тому, что мне рассказали, вы его заслужили. Похоже, в вас скрыта большая сила, чем вы думали позавчера.
— Скажем так: когда меня доводят до предела, во мне просыпаются неожиданные таланты, — ответил Гарри.
— Не особо удивлен. На вас можно полагаться, мистер Поттер. Могу спросить, что помогло вашей второй попытке стать успешнее первой?
Гарри задумался, стоит ли раскрывать Акерли тайну своего секретного оружия, но так и не мог заставить себя поделиться этим.
— Мои методы эффективнее, если они остаются тайной, — сказал он, улыбнувшись, чтобы смягчить отказ.
Министр кивнул, как будто такой ответ не стал для него неожиданностью, и продолжил, не настаивая:
— Вы читали прессу?
— Никогда не читаю, — ответил Гарри. — Это вопрос образа жизни.
— Значит, от вас ускользнуло, что наши опасения по поводу нестабильного периметра наконец-то привлекли внимание «Пророка». Теперь мне предстоит объяснить, как мы справились с внезапной вспышкой магии и сохранили в тайне Статут, несмотря на волнения среди магглов.
— Мы сделали всё, что могли. Быстро прибыли на место, выявили проблему. Ликвидаторы заклятий помогли минимизировать последствия, а Отдел тайн справился с этим меньше чем за десять дней. Вы можете уверенно заявить, что ситуация под полным контролем.
— Всегда есть несколько способов представить факты. Я могу подчеркнуть способность Министерства магии справляться с непредвиденными и сложными ситуациями и поблагодарить собственные службы за их эффективность. Однако я также мог бы добавить новую главу в историю о национальном герое.
— О нет! — взмолился Гарри, мгновенно сообразив, на что намекал министр.
— Что-то мне подсказывало, что вы так отреагируете, — вздохнул Акерли, но по его виду нельзя было сказать, что он сильно расстроился.
— А это действительно необходимо? — кисло спросил Гарри, чувствуя, что сегодня тот вполне настроен благосклонно и, возможно, его наконец-то услышат.
— Вовсе нет, — ответил Адриан. — Но я не могу скрывать, какую важную роль вы сыграли, если не уверен, что вы хотите этого.
— Спасибо за заботу, но я был бы рад избежать огласки, — поспешно добавил Гарри.
— Я так и предполагал, мой дорогой мистер Поттер. Однако будет нелишним упомянуть, что, хотя с момента Битвы за Хогвартс прошло девятнадцать лет, вы по-прежнему остаётесь защитником, стоящим между нами и любой возможной угрозой.
— Вы хотите использовать меня в качестве боггарта.
— Хорошо выиграть войну, но еще лучше — вовсе избежать ее.
— У вас есть основания полагать, что такой комментарий действительно нужен?
— Только в качестве меры предосторожности.
— В таком случае я остаюсь при своем мнении.
— Правильно ли я понимаю, что вы предпочитаете, чтобы я воздал все почести мистеру Кроакеру?
— С вашей стороны, весьма вероломно ставить меня перед таким выбором, — заметил Гарри с легким смешком.
— Этот человек просто невероятен, — шутливо сказал Акерли. — Столько самодовольства и бесчувствия делают его почти комичным персонажем. Вчера он показался мне немного не в себе. Что, чем возьми, вы ему сделали?
— Я показал ему частичку Дамблдора, которая спит во мне, — спокойно ответил Гарри. — За Кроакера я не переживаю. Если журналисты начнут его хвалить, он быстро вернется к своим истокам.
— Надеюсь, вы осознаете, какую ответственность на себя берете, — сказал Акерли с серьезным видом.
— Должен же я временами творить глупости, — улыбнулся Гарри, поднимаясь из уютного кресла. — Хорошего дня, господин министр.
Хронология
2 мая 1998 — Битва за Хогвартс
26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни
21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел
17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера
2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера
2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли
Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората
30 июня 2011 — открытие Музея Магии
22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии
Март 2016 — назначение Гермионы главой Отдела магического правопорядка
Действия в главе разворачиваются: с 19 июня по 3 сентября 2017
В середине июня Гарри узнал, что глава Департамента магического транспорта, Колин Дюк, подал в отставку, а его место займет Перси. С Дюком Гарри был знаком лишь поверхностно: Акерли назначил его на эту должность три года назад. Решив не спешить, он собирался поздравить Перси на воскресном обеде, но, к его удивлению, тот на нем не появился.
— Всё очень просто: я не видела его со дня назначения, — тяжело вздохнула Одри. — Он проводит в Министерстве буквально каждую вторую ночь.
— Последние заседания департамента перед уходом Дюка оказались напряжёнными, особенно когда обсуждали транспорт, — добавила Гермиона.
— Бедный Перси всегда берет на себя слишком много, — сокрушалась Молли.
На следующий день, поддавшись беспокойству Джинни за брата и собственному любопытству, Гарри решил наведаться в Департамент магического транспорта. Он вошел в приёмную, где секретарь ожесточённо шептал что-то в сторону пера, с явным напряжением перебирая бумаги, которые, судя по всему, представляли собой некую опись.
Гарри решил не мешать, чтобы не отвлекать сотрудника от работы, и терпеливо ждал, пока его заметят. Наконец секретарь случайно поднял глаза, едва не выронив перо. Осознав, кто стоит перед ним, он вскочил, оставив чернильную кляксу на документе.
— Чем могу помочь, мистер Поттер? Проблемы с каминной сетью?
— Нет-нет, — успокоил его Гарри. — Я просто хотел сказать пару слов моему… ну, начальнику отдела, если он не занят.
— Сейчас проверю, сможет ли он вас принять, — быстро ответил секретарь и тут же направился к двери.
Постучал в дверь за своей спиной, коротко что-то сказал и затем отступил, жестом приглашая Гарри войти.
— Гарри, рад тебя видеть. Надеюсь, ты пришёл не с очередной проблемой? — устало, но доброжелательно поприветствовал его Перси.
Гарри окинул взглядом кабинет: стол был завален грудами бумаг, пергаментов и отчётов, в комнате царил легкий хаос, непривычный для педантичного Перси. Сам он выглядел измотанным, одежда была помята, а под глазами залегли тёмные круги. Гарри невольно задумался, сколько ночей прошло с тех пор, как он последний раз спал дома.
— Что случилось, Перси? Ты выглядишь так, будто работа тебя добила.
— Можно и так сказать, — с тяжёлым вздохом признался тот, откидываясь на спинку кресла. — Этот департамент за последние несколько лет погряз в хаосе.
— Настолько всё плохо? — нахмурился Гарри.
— Хуже некуда. Колин Дюк, которого Адриан назначил на должность исключительно из-за старых личных обязательств, оказался абсолютно некомпетентен. Никакой системы: никто не знает, что было сделано за последние месяцы, и о чём вообще шла речь на совещаниях. Документация в таком состоянии, что мне самому порой хочется всё бросить и сбежать.
— Ну, главное, чтобы каминная сеть работала и Хогвартс-экспресс вовремя доставлял наших детей в школу, — Гарри попытался смягчить негативные последствия.
— Вопрос в том, как долго всё это ещё продержится, — тяжело вздохнул Перси. — С тех пор как я переступил порог этого кабинета, мои дни состоят из бесконечных встреч с людьми, которые уже месяцами ждут разрешения на остановку обслуживания для проведения ремонта и модернизации. Ответов никто так и не получил. А ты не поверишь, сколько жалоб поступило на работу каминной сети только за последний месяц! Ошибки в маршрутизации случаются чуть ли не каждый день. А состояние совятни в почтовом отделении Хогсмида просто отвратительное: совы и голуби постоянно болеют, из-за чего письма приходят с задержками.
— Непросто всё это, — искренне посочувствовал Гарри.
— Я знал, на что иду, — признался Перси. — Адриан был со мной честен. Эта работа — сплошной вызов, и мне придётся разгребать чужие ошибки. Он сказал, что выбрал меня, потому что доверяет и знает, что может положиться на мою самоотдачу.
Гарри слегка приподнял бровь, хорошо зная, как мастерски Акерли умеет обращаться с лестью, чтобы добиться от человека нужного.
— Да-да, Гарри, я понял твой намёк, — быстро отреагировал Перси, слабо улыбнувшись. — Но кто-то должен был это сделать, верно? Впереди праздники, нагрузка на все наши коммуникационные каналы возрастёт в разы. Я даже не знаю, с чего начать. Блокировать часть каминной сети? Ставить ограничения на использование «Ночного рыцаря»? Это ведь катастрофа для всех.
— Надеюсь, хоть с Хогвартс-экспрессом всё в порядке? — забеспокоился Гарри.
— Это было первое, что я проверил, — заверил Перси. — Последнее, что нам нужно — это чтобы он сломался и несколько сотен учеников застряли в глуши. Теперь мне предстоит разобраться с остальными службами, чтобы понять, как они могут выполнить нужную работу с минимальными перебоями. Кстати, я встречался с твоим знакомым, Эдмундом Планкеттом. Он владеет «Ночным рыцарем», Хогвартс-экспрессом и вагонами Министерства.
— Знакомый — это громко сказано, — мягко возразил Гарри. — Несколько лет назад я арестовал его за убийство, которого он не совершал.
— Ну, он, похоже, не из тех, кто держит обиду, — усмехнулся Перси. — Он просил передать тебе привет и поблагодарить за хороший совет.
Гарри на мгновение задумался, пытаясь вспомнить, о чём идёт речь. И только спустя секунду в памяти всплыл разговор с Планкеттом, который состоялся у них, пока они ожидали вызова на допрос на суде над его невесткой Джанет. Тогда Гарри посоветовал ему прекратить читать газеты, пока шумиха в прессе не уляжется.
— Отлично, — произнёс он наконец. — А вот тебе ещё один совет.
Гарри поднялся, чтобы не отвлекать Перси от работы, и добавил с доброй улыбкой:
— Сегодня отправляйся домой и хорошенько выспись. Это вряд ли решит все проблемы, но точно добавит сил.
* * *
Несмотря на опасения Перси, Хогвартс-экспресс прибыл точно по расписанию, доставив домой Виктуар, Доминик, Фредди и Джеймса. Как всегда, вся семья собралась в «Норе», чтобы приветствовать вернувшихся школьников. На лужайке уже были установлены палатки — летняя традиция семейного отдыха. Хотя не все взрослые могли провести отпуск одновременно, каждый с нетерпением ждал вечеров, когда вся семья собиралась вместе.
Артур с энтузиазмом рассказывал внукам о множестве запланированных развлечений на лето: поход в Музей магии, что уже стало ежегодной традицией (всегда можно открыть для себя новый зал), посещение соседней фермы, где все еще держали коров и обучали посетителей их доить, маггловские и волшебные цирковые представления, киносеансы, поиски сокровищ в саду и массу других сюрпризов. Радостные возгласы детей эхом разносились по дому, вызывая у дедушки довольную улыбку.
Молли, сияющая от счастья, что вся семья собралась вместе, хлопотала без устали, заботясь о том, чтобы все были сыты и довольны. Она суетилась то вокруг одного, то вокруг другого, проверяя, удобно ли устроились взрослые и дети, и не могла успокоиться, пока не убедилась, что всё идеально.
— Отдохни, Молли, — пыталась уговорить её Анджелина, наблюдая, как свекровь неутомимо носится по дому.
— Мама, оставь метлу, я сам справлюсь! — настойчиво сказал Чарли, направляя заклинание, которое с шумом сметало крошки с пола и чуть не опрокинуло саму Молли, вихром приподняв её юбку.
— Нельзя ли быть осторожнее? — раздражённо проворчал Перси, подбирая разлетевшиеся страницы из принесённой папки с документами.
— Дети, хватит, пожалуйста, — устало попыталась урезонить их Молли, но её слова потонули в весёлом шуме.
— Дорогой, может, пора укладывать малышей? — спросила у мужа Одри с лёгкой улыбкой.
— Через пять минут, — пробормотал Перси, погружённый в чтение.
Позже, когда гомон в доме начал стихать, Чарли повернулся к Рону:
— Кстати, когда ты уже получишь водительские права?
— Летом в магазине полно работы, может, осенью займусь, — ответил Рон, не слишком вдохновлённый идеей, хотя уже успел взять несколько уроков.
— Да брось, Рон, это же проще простого, — вмешалась Джинни, которая недавно успешно сдала экзамен. — Водить машину легче, чем летать на метле: тут всего два измерения, а не три.
— У них странные знаки! — запротестовал Рон, будто это была главная проблема.
— Мам, а можно мне тоже получить права? — оживилась Виктуар. — Метла — это здорово, но ведь не везде же на ней можно летать!
— Для начала тебе нужно получить лицензию на аппарацию, дорогая, — с улыбкой ответила Молли.
— Гарри, а можно мне взять твой мотоцикл на лето? — неожиданно спросил Тедди, заглянув через плечо крестного.
— Чтобы разобрать или чтобы кататься? — подозрительно уточнил Гарри.
— Это зависит от того, насколько он исправен.
— Главное — не забывай, что его нужно сделать звуконепроницаемым, особенно если разгонишься, — добавил Гарри, вспомнив, как прошлой зимой учил крестника кататься, когда тот вдруг увлёкся маггловским транспортом.
— Не переживай, я знаю, как всё устроить, — уверенно ответил Тедди. — Вик, пойдёшь со мной завтра на прогулку?
— Конечно, это же так круто! — воодушевленно отозвалась та.
* * *
В середине июля в «Нору» на ужин приехал Кингсли Шеклболт. Гарри не видел его с тех пор, как три с половиной года назад тот уступил пост министра магии Адриану Акерли. Однако от Артура, который поддерживал с ним связь, он знал, что Кингсли много путешествует.
— Чувствую, что снова живу, — признался Кингсли за ужином. — Каждый день встречаю новых людей, узнаю о магии из совершенно разных уголков мира. Это невероятно увлекательно.
— Не думали подать заявку на членство в Международной конфедерации магов? — спросил Чарли. — Это дало бы вам возможность и дальше путешествовать.
— Почему бы и нет? — задумчиво кивнул Кингсли. — Там я мог бы и продолжить путешествовать и видеться со старыми коллегами.
Чуть позже он спросил у Гарри:
— Как у тебя складываются отношения с новым начальником?
— Не так уж плохо, — ответил Гарри с лёгкой улыбкой. — Вначале мы пару раз сцепились, но сейчас хорошо понимаем границы друг друга. Работать с ним стало вполне комфортно.
Через несколько дней в гости приехал Виктор Крам с семьёй: женой Йорданкой и двумя детьми — Ириной, пятнадцати лет, и Георгием, которому недавно исполнилось тринадцать. Они были в туре по Европе и договорились с Гарри провести день в «Норе», пока остальные члены их туристической группы осматривали Лондон.
Виктор завершил квиддичную карьеру после чемпионата мира в Патагонии и теперь работал в болгарском Министерстве магии в Департаменте магического спорта. Его жена, Йорданка, которая многие годы трудилась переводчиком в Управлении международной торговли, недавно сменила сферу деятельности. Теперь она занималась подготовкой досье для начальника отдела, а иногда отправлялась в поездки заранее, чтобы провести предварительные переговоры.
— С тех пор как дети начали учиться в Дурмстранге, — объяснила она за ужином, — мне стало проще путешествовать. Раньше я отказывалась от проектов, из-за которых не могла вернуться домой к вечеру.
— Приходится выбирать, — кивнула Джинни. — Совмещать семью и работу всегда непросто.
— У тебя это прекрасно получается, — отметила Йорданка с одобрением. — Кстати, вы знаете, что ваш музей был в нашей программе? Мы посетили его вчера, и наши соотечественники в восторге!
— О, это уже не совсем мой проект, — скромно ответила Джинни. — Флёр и Андромеда проделали огромную работу, все их заслуга.
— И вскоре он перестанет быть моим, — добавила Флёр с лёгкой улыбкой. — Как только младший пойдёт в школу, мы будем свободнее в выборе. Билл нашёл интересную работу за границей, и уже в октябре мы уезжаем в Египет.
Слова Флёр вызвали оживлённые обсуждения, и разговор незаметно перешёл к планам на будущее.
— Поздравляю, это, наверняка, будет увлекательное приключение. Полагаю, на праздники вы приедете домой? — поинтересовалась Йорданка.
— На Рождество — обязательно, я уже пообещала Молли, — ответила Флёр, бросив взгляд на свекровь. Та многозначительно вздохнула, услышав эту новость ещё месяц назад. — Но, думаю, мы также воспользуемся случаем, чтобы свозить детей в путешествие. Это очень полезно для общего развития и расширения кругозора. А иногда — и способ найти мужа, — добавила она с теплотой, улыбаясь Биллу.
— А как поживает твоя сестра? — спросила жена Виктора.
— Очень хорошо, — с гордостью сообщила Флёр. — Четыре года назад она вышла замуж и теперь мадам Волован. Вместе с мужем Роланом они разводят почтовых чаек в Бретани. Знаете, тех, что доставляют письма на дальние расстояния — в Англию, Северную и Восточную Европу. У неё есть двухлетний сын Бодуэн, а в октябре она ждёт ещё одного малыша.
— Сколько замечательных новостей! Передайте ей мои наилучшие пожелания, — искренне сказала Йорданка.
— Обязательно передам. Мы планируем провести несколько дней во Франции, прежде чем отправиться в Египет, — заверила Флёр.
* * *
Тем летом Джинни и Гарри пришлось сосредоточиться на подготовке к поступлению Альбуса в Хогвартс. Однако тревога охватила не только их. В начале каникул Джеймс был по-настоящему рад видеть брата и проводить с ним время, но после того, как Альбус получил письмо из школы, его поведение резко изменилось. Джеймс начал без устали дразнить младшего брата, рассказывая ему жуткие истории о Хогвартсе, чтобы напугать. Гарри и Джинни пришлось вмешаться: они серьёзно поговорили с Джеймсом и постарались успокоить Альбуса. К счастью, последние недели перед началом учебного года сблизили братьев: Джеймс даже предложил Альбусу потренировать его в передаче мячей, как только тот освоит азы полёта на метле.
Лили, наблюдая за сборами братьев, осознала, что ей предстоит провести два года на площади Гриммо в одиночестве. Чувствуя себя брошенной, она не скрывала своего разочарования. Гермиона и Рон, чья старшая дочь также училась в Хогвартсе, пообещали, что будут делать всё возможное, чтобы Лили и Хьюго могли часто встречаться и проводить время вместе.
Между тем малый бизнес, который Тедди начал со своим другом, постепенно набирал обороты. Потребовались месяцы, чтобы о них узнали, но заказы начали поступать. Чтобы не ставить под удар развитие дела, они ограничили свои отпуска. Несмотря на это, Тедди почти каждый вечер ужинал вместе с семьёй Поттеров. Однако по-настоящему отдохнуть он смог лишь в первую неделю августа. В те дни его редко видели в «Норе»: рано утром он уезжал на мотоцикле Сириуса с Виктуар за спиной и возвращался только поздно вечером.
Гарри наконец решился спросить у Джинни:
— Как ты думаешь, между Тедди и Виктуар что-то есть?
— Если и нет, то к концу лета точно будет, — ответила она с улыбкой.
— Флер и Билл не будут против?
— Вик никогда не спрашивала у них разрешения, чтобы завести парня. Думаю, они скорее обрадованы, что в этот раз это кто-то, кого они хорошо знают и кто им нравится.
Гарри решил не вмешиваться, тем более что даже бабушка Тедди, похоже, не возражала. Андромеда продолжала работать в музее на полставки, готовясь к отъезду Флёр. К счастью, их коллега, которая пришла к ним три года назад, когда Джинни только начинала свою журналистскую карьеру, прекрасно справлялась с работой и осенью уже могла занять должность управляющей. На работу были приняты еще две женщины, и Андромеда не скрывала, что с нетерпением ждёт, когда новое трио начнёт работать, чтобы затем уже окончательно уйти на заслуженный покой.
Как и было запланировано в начале каникул, Гарри и Рон решили сдать экзамен по вождению. Изначально Гарри немного колебался, но по мере освоения манёвров и выездов на проселочные дороги с инструктором, он начал получать удовольствие от занятий, так же как и от управления мотоциклом.
Рону было сложнее. Он стал реже летать на метле, и с течением времени его способность быстро анализировать окружающую обстановку ослабла. Инструктор часто упрекал его в том, что он не уступает дорогу или игнорирует светофоры и знаки. Рону пришлось взять больше уроков, чем планировалось, и экзамен по вождению был отложен до конца августа.
* * *
Последняя неделя перед началом нового учебного года обернулась настоящей катастрофой.
Все началось утром в последнюю субботу августа, когда Перси завтракал в «Норе», Одри удалось убедить его не работать в выходные. Внезапно на его зеркало пришел вызов, и он побледнел, услышав сообщение. После секундного оцепенения он выскочил в гостиную, за ним последовала вся семья, снедаемая беспокойством и любопытством. Руки Перси были покрыты зелёным летучим порохом, а ноги — волшебным огнём, когда он кричал в камин пункт назначения, но ничего не происходило.
— Дорогой, что происходит? — воскликнула Одри.
Перси выскочил из камина и резко ответил:
— Каминная сеть рухнула. Мы не можем никуда отправиться!
— Но мы все еще можем аппарировать, — заметил Билл.
— Разве ты не понимаешь? Через шесть дней детям нужно будет снова ехать в школу. Как семьи справятся с детьми и чемоданами?
Не дождавшись ответа, он выбежал на улицу и с тихим хлопком исчез.
— Он даже не доел, — с сожалением заметила Молли.
Через несколько часов сова принесла специальный выпуск «Ежедневного пророка». Катастрофа была официально подтверждена. Ни один из британских каминов не работал. В больнице Святого Мунго уже начиналась волна расщеплений: волшебники, уже успевшие позабыть, каково это аппарировать, пытались это сделать в отсутствие альтернативы.
Гарри несколько раз связывался с дежурными аврорами. Они сообщили ему, что для оказания помощи населению были мобилизованы несколько отделов, включая магическую полицию. Они принимали участие в ликвидации последствий транспортных аварий и помогали одиноким людям, не способным аппарировать. Также приходилось предотвращать вторжение толпы запаниковавших волшебников в Министерство. На данный момент авроры не получали конкретных указаний.
Ранним вечером Билл по приказу матери отправился в Лондон с корзиной продуктов и миссией заставить брата поесть, нравится ему это или нет.
— Он тебя послушает, — сказала Молли. — Ты же его старший брат.
Спустя некоторое время ликвидатор заклятий вернулся с отчетом:
— Там полный хаос, люди бегают по коридорам. В отделе Перси вообще беспорядок.
— Он хотя бы поел? — настойчиво спросила Молли.
— Не переживай, мам. Я наложил на него Конфундус, чтобы он забыл обо всем, и заставил поесть. По дороге встретил министра. В этот момент Перси уже почти вспомнил его имя.
— Билл, — обеспокоенно пробормотала Одри.
— Я немного преувеличил, — успокоил ее Билл. — Он поел и вернулся к работе. Насколько я могу судить, дела у него не так уж плохи, и если повезет, в следующее воскресенье все вернется на круги своя. Он сказал, что ночевать сегодня будет в офисе. Я загляну к нему вечером, чтобы принести ужин и свежую одежду.
Гарри вспомнил, что Перси ушел, даже не удосужившись переодеться. Он, конечно, сочувствовал проблемам шурина, но не мог не улыбнуться, представив себе, как начальник транспортной службы координирует действия своих сотрудников в шортах и футболке.
В течение нескольких дней волшебники пытались адаптироваться к новым условиям. В утреннем выпуске «Пророка» было объявлено, что, чтобы облегчить жизнь совам, дополнительного выпуска не будет, как обычно бывает в кризисных ситуациях. Вместо этого с редакцией можно было связаться через зеркало, а магическое радио передавало последние новости. Однако Гарри заметил, что в небе теперь летало гораздо больше сов, чем обычно.
— Хорошо, что у нас есть зеркала, — заметила Гермиона. — Двадцать лет назад мы бы оказались куда более изолированы.
Гильдии общепита удалось добиться открытия отдельной линии, чтобы волшебники могли заказывать еду. К тем, кто умел аппарировать и делал это хорошо, обратились с просьбой поработать курьерами в Косом переулке и в Хогсмиде. В понедельник Тедди получил сообщение и сразу же ушел, объяснив, что его вызвали в Министерство.
Хотя теоретически Гарри был в отпуске, он все же забежал в штаб-квартиру в понедельник утром. Оценив ситуацию, он решил отозвать из отпуска многих сотрудников. В этот раз аврорам предстояло помочь магической полиции, которая уже не справлялась с вызовами. К общему хаосу добавились несчастные случаи с метлами, что тоже потребовало вмешательства сил правопорядка.
— Интересно, что творится у людей в головах, — ворчал Тирн Уотчовер, взглянув на Гарри, когда они подводили итоги утреннего дежурства. — Представляете, вчера я видел парня, который посадил на метлу своих родственников и собаку. И это была даже не семейная модель.
— Он смог взлететь? — изумился Гарри.
— Вообще-то, да. Но далеко он не улетел. Быстро потерял управление, и все они оказались на дереве. Эта их бешеная собака даже укусила одного из моих людей, когда мы пытались их снять. А этот идиот еще нас оскорбил, утверждая, что мы не нашли хвост его чертовой шавки.
В следующие следующих несколько дней Гарри с коллегами занимался сбором пострадавших и доставкой их в больницу Святого Мунго. Также им приходилось спасать поврежденные метлы, которые либо слишко сильно перегрузили, либо они просто оказывались неисправными, а владельцы даже не удосуживались это проверить перед использованием.
Стиратели памяти бегали туда-сюда: магглы видели в небе древки от метел или подбирали измученных почтовых сов с компрометирующими посланиями на лапках. Джейсон Аполло, с которым Гарри столкнулся в коридоре в среду вечером, выглядел изможденным. Он был так утомлен, что казалось, будто не спал несколько дней, наверняка даже ночами он был вынужден придумывать логичные объяснения всему происходящему.
* * *
— Как дела у лавочников? — спросила Джинни у Рона во вторник вечером, когда он вернулся из магазина.
— По-разному. В Косом переулке людей меньше, чем обычно, но если учесть тех, кто умудряется привести своих детей, и магглов, которым не составляет труда пробраться через «Дырявый котел», то дела идут неплохо. Кому-то все-таки удается активно делать покупки. Но в нашем магазине, по подсчетам, мы потеряем около пятидесяти процентов продаж за неделю. Придется компенсировать за счет заказов по почте. Некоторые магазины со школьными принадлежностями организовали службу доставки, так что семьи смогут забрать свои покупки на вокзале Кингс-Кросс через несколько дней.
— Хорошо, что мы не стали откладывать школьные покупки детям на последние дни, — с облегчением отметила Флер.
— Не ты одна, спасибо Мерлину, — согласился Рон. — С другой стороны, для таких магазинов, как «Фортескью», это настоящая катастрофа. Значительная часть их покупателей приходила прогуляться по улицам и немного отдохнуть на террасе. На этой неделе таких клиентов нет. В целом кафе страдают больше всех. Хогсмид, который обычно буквально наводнялся любителями воскресных прогулок, пострадал еще сильнее.
— Что нового у Перси? — спросила Флер у Билла, который оставался единственным связующим звеном между главой департамента и его семьей.
— Он делает все возможное, чтобы восстановить часть сети к первому сентября, но не уверен, что успеет. Он также работает над альтернативными средствами передвижения. Рон, если бы ты получил водительские права к этому времени, это значительно бы нам помогло. Когда у тебя экзамен?
— Завтра. В любом случае, Гермиона может взять с собой детей.
— Думаешь, не сдашь?
— Конечно, сдам. Уверен в этом, — ответил Рон с раздражением в голосе.
— Нам, похоже, придется вернуться домой раньше обычного, — сказала Анджелина. — Нужно будет съездить туда и обратно несколько раз, чтобы перевезти все вещи. Мы с Джорджем уезжаем завтра.
— Эх, я думала, мы устроим большой ужин в четверг вечером, — вздохнула Молли.
— Можно послать Перси письмо с жалобой, — предложил Билл. — Он наверняка добавит его в свою обширную коллекцию.
* * *
На следующий день Гарри выкроил час, чтобы помочь Джинни перевезти вещи и детей на площадь Гриммо. Билл и Флёр также уехали. Пока Джордж был занят в магазине, а Рон сдавал экзамен по вождению, Анджелина и Гермиона остались без помощи. Для Гарри это не стало проблемой, но Гермиона вскоре заметила, что запыхалась: годы офисной работы не лучшим образом сказались на её физической форме. Когда Гарри и Анджелина вернулись в Министерство, Джинни и Билл предложили помощь своей невестке.
В четверг утром школьные совы Хогвартса прилетели во все волшебные семьи, чьи дети учились в школе. Они принесли инструкции о том, как попасть на Хогвартс-экспресс на следующий день. Очевидно, Департамент магического транспорта уже не рассчитывал восстановить каминную сеть к первому числу.
Для перевозки семей, проживающих далеко от Лондона, был выделен автобус «Ночной рыцарь». Расписание рейсов было указано в письмах, разосланных всем семьям. Первый специальный рейс отправлялся в 7:30 утра, а последний заканчивался в 10:45 на Кингс-Кроссе.
Жители Лондона и пригородов предлагалось добираться своими силами. К письму прилагалась карта транспортной сети Лондона, проездные билеты на день и расчет времени в пути по зонам. Волшебников, имеющих возможность приехать на машине или такси, приглашали воспользоваться этим вариантом, чтобы уменьшить количество волшебного населения в маггловском общественном транспорте и не привлекать лишнего внимания.
Для семей, которые не пользовались «Ночным рыцарем» и жили слишком далеко, чтобы добраться до станции самостоятельно, Министерство выделило весь свой парк волшебных машин, количество которых за неделю увеличилось в десять раз. Тедди был вызван именно на этот участок, где он работал по двенадцать часов в день, зачаровывая маггловские автомобили. Водители доставляли семьи к месту назначения.
Кроме того, совиной почтой было разослано распоряжение Министерства об официальном запрете использовать метлы, чтобы добраться до поезда. Газеты распространили это предписание и добавили новое, касающееся всего населения: за исключением экстренных служб, в это утро разрешалось передвигаться только семьям, направляющимся на вокзал.
* * *
Осень в этом году настала как-то внезапно. Утро первого сентября было золотистым и похрустывающим от легкого морозца.
Накануне Джинни арендовала машину и припарковала её у дома. Поздно вечером под покровом темноты они начали загружать вещи, стараясь, чтобы соседи не заметили, как они левитируют тяжёлые чемоданы. Утром им предстояло вынести ещё две клетки с совами. Гарри и Джинни выполнили просьбу Альбуса и купили ему собственную сову, чтобы он не зависел от брата при отправке писем. Он выбрал большую пятнистую коричневую сову-сипуху.
Отъезд, как обычно, прошел в суматохе. Вещи, которые ещё нужно было собрать, упрямо прятались от чужих глаз. Альбус не мог найти носки, Джеймс не мог посадить взволнованную сову в клетку, а Лили потеряла ленту для волос. Джинни тщетно искала ключи от машины и жаловалась, что Гарри, вместо того чтобы помочь ей, разговаривает по зеркалу со своим заместителем. В тот день все авроры и полицейские, чьи дети еще пока не отправлялись на учебу в Хогвартс, дежурили на платформе, проверяя, как граждане соблюдают предписания Министерства.
Наконец все вещи были собраны, и последний чемодан упакован. Они вышли из дома через парадную дверь и сели в машину.
Во время поездки казалось, что двое мальчиков спорят на заднем сиденье, но ни Гарри, который вел машину, ни Джинни, следившая за маршрутом с помощью карты Лондона, не могли разобрать их слов. Пробки и улицы с односторонним движением усложняли задачу. Наконец они добрались до места назначения, но им пришлось кружить больше пятнадцати минут в поисках свободного места для парковки.
Когда маленькая семья пробиралась по шумной дороге к огромному закопченному вокзалу, выхлопы машин и дыхание прохожих блестели в холодном воздухе, как нити паутины. Родители толкали перед собой нагруженные тележки с громыхающими поверх остальных вещей большими клетками. Совы в клетках возмущенно ухали. Рыжеволосая девочка, чуть не плача, семенила позади братьев, крепко вцепившись в отцовскую руку. Всё её мужество таяло, по мере того как они приближались к платформе.
— Погоди, осталось недолго, скоро и ты поедешь, — в десятый раз пообещал ей Гарри.
— Два года, — всхлипнула Лили. — А я хочу сейчас!
Пассажиры с любопытством глазели на сов, пока семейство двигалось к разделительному барьеру между девятой и десятой платформой. Сквозь окружающий шум до Гарри донесся голос Альбуса — его сыновья продолжали спор, начатый в машине.
— Не буду! Не буду я в Слизерине!
— Джеймс, прекрати! — сказала Джинни.
— Да я только сказал, что он может попасть в Слизерин. — Джеймс с ухмылкой поглядывал на младшего брата. — Что тут такого? Он правда может попасть в Сли…
Но мать бросила на него такой взгляд, что Джеймс сразу замолчал. Пятеро Поттеров подошли к барьеру. Самодовольно покосившись через плечо на младшего брата, Джеймс взял у матери тележку и побежал вперед. Спустя мгновение он исчез из виду.
— Вы мне будете писать? — тут же спросил Альбус родителей, пользуясь отсутствием старшего брата.
— Каждый день, если хочешь, — сказала Джинни.
— Нет, каждый день не надо, — поспешно сказал Альбус. — Джеймс говорит, что большинство ребят получают письма из дома примерно раз в месяц.
— В прошлом году мы писали Джеймсу три раза в неделю, — сказала Джинни.
— Ты, пожалуйста, не верь всему, что он наговорит тебе о Хогвартсе, — добавил Гарри. — Твой братец любит шутить.
Все вместе они толкали вперед вторую тележку, набирая скорость. У самого барьера Альбус вздрогнул, но столкновения не произошло. Семья просто вдруг оказалась на платформе девять и три четверти, окутанной густыми клубами белого пара от ярко-алого «Хогвартс-экспресса». Повсюду в тумане виднелись неясные фигуры, и Джеймс уже исчез среди них.
— Где они? — с тревогой спросил Альбус, глядя на туманные очертания, мимо которых они проходили.
— Мы их найдём, — успокоила его Джинни.
Но разобрать лица в густом дыму было трудно. Голоса, чьих обладателей было не видно, звучали неестественно громко. Гарри показалось, что он слышит голос Перси, во всю глотку рассуждающего о правилах полета на метлах, и но решил не подходить к нему сразу. У Перси из без того было слишком много дел в последние дни. С начала кризиса тот был дома всего один раз.
— Ал, вот они, по-моему, — вдруг сказала Джинни.
Из тумана возникла группа людей, стоящих у последнего вагона. Лишь подойдя совсем близко, Гарри, Джинни, Лили и Альбус смогли ясно увидеть их лица.
— Привет! — сказал Альбус с огромным облегчением в голосе.
Роза, уже переодетая в новехонькую с иголочки форму Хогвартса, встретила его сияющей улыбкой.
— Ну что, доехали нормально? — спросил Рон у Гарри. — Я хорошо. А Гермиона не могла поверить, что я сдам на маггловские права. Она думала, что мне придется применить Конфундус к инструктору.
— Неправда, — сказала Гермиона. — Я в тебе нисколько не сомневалась.
— Вообще-то я действительно использовал Конфундус, — шепотом сказал Рон Гарри, когда они вместе поднимали в вагон чемодан и сову Альбуса. — Я просто забыл, что надо смотреть в боковое зеркало, по правде говоря, мне это не нужно, я предпочитаю применять заклятие Сверхчувствительности.
Вернувшись на платформу, они застали Лили и Хьюго, младшего брата Розы, за оживленным спором о том, на какой факультет их распределят, когда они наконец поедут в Хогвартс.
— Если ты попадешь не в Гриффиндор, мы лишим тебя наследства, — сказал Рон. — Так что делай свой свободный выбор.
— Рон!
Лили и Хьюго засмеялись, а Альбус и Роза сохраняли торжественную серьезность.
— Он просто шутит, — хором сказали Гермиона и Джинни, но Рон уже не слушал. Поймав взгляд Гарри, он кивком указал на три фигуры метрах в пятидесяти от них. Пар в эту минуту рассеялся, и маленькую группу было отчетливо видно.
— Смотри, кто там стоит!
Это был Драко Малфой в наглухо застегнутом черном пальто, с женой и сыном. Надо лбом у него уже появились залысины, и от этого вытянутый подбородок казался еще длиннее. Сын был похож на отца не меньше, чем Альбус на Гарри. Драко заметил смотрящих на него Гарри, Рона, Гермиону и Джинни, коротко кивнул им и отвернулся.
— А это, стало быть, маленький Скорпиус, — полушепотом сказал Рон. — Ты должна одерживать над ним верх на каждом экзамене, Рози. Слава Мерлину, умом ты пошла в маму!
— Рон, прошу тебя, — сказала Гермиона полушутливо-полусерьезно. — Дети еще и в школу-то не пошли, а ты уже натравливаешь их друг на друга!
— Ты права, дорогая, — ответил Рон, однако удержаться не мог. — Но ты все-таки не дружи с ним очень-то, Рози. Дедушка Уизли не простит тебе, если ты выйдешь замуж за чистокровку!
— Привет!
Это вернулся Джеймс. Он уже отделался от чемодана, совы и тележки и явно горел желанием сообщить новость.
— Там Тедди, — запыхавшийся Джеймс показывал через плечо назад, в густые клубы дыма. — Я его только что видел! Знаете, что он делает? Целуется с Виктуар! — Мальчик был явно разочарован сдержанной реакцией взрослых. — Наш Тедди! Тедди Люпин! Целуется с нашей Виктуар! Нашей двоюродной сестрой! Я спросил Тедди, что он тут делает...
— Ты им помешал? — сказала Джинни. — Ох, Джеймс, до чего же ты похож на Рона!
— ...а он сказал, что пришел ее проводить! А потом сказал, чтобы я катился отсюда! Он с ней целовался! — добавил Джеймс, словно опасаясь, что его не поняли.
Четверо взрослых обменялись весёлыми взглядами. Очевидно, дети так и не поняли, что означали долгие отлучки двух старших подростков в течение всего лета.
— Вот будет здорово, если они поженятся, — восторженно прошептала Лили. — Тогда Тедди правда станет членом нашей семьи.
— Он и так ужинает у нас четыре раза в неделю, да еще и каждое воскресенье приходит на наши обеды, — заметил Гарри. — Почему бы нам просто не пригласить его жить у нас, и дело с концом?
— Да! — с энтузиазмом откликнулся Джеймс. — Я не против жить с Алом в одной комнате, а мою можно отдать Тедди.
— Нет, — твердо сказал Гарри. — Вы с Алом не будете жить в одной комнате, пока я не решу, что дом пора сносить. — Он взглянул на помятые старые часы, принадлежавшие когда-то Фабиану Прюэтту. — Почти одиннадцать. Вам пора заходить в вагон.
— Не забудь передать от нас горячий привет Невиллу, — сказала Джинни Джеймсу, обнимая его.
— Мама! Я не могу передавать привет профессору!
— Но ты ведь знаком с Невиллом...
Джеймс закатил глаза.
— Так то дома, а в школе он профессор Лонгботтом! Представляешь, я приду на гербологию и буду передавать ему приветы... — Покачивая головой над материнской глупостью, он дал выход своим чувствам, пихнув Альбуса. — Ал, пока! Берегись, не просмотри фестралов!
— Но они же невидимые? Ты говорил, что они невидимые!
Джеймс в ответ только рассмеялся, подставил щеку под поцелуй матери, на бегу обнял отца и вскочил в быстро заполняющийся вагон. Они увидели, как он помахал им из окна и побежал по коридору отыскивать друзей.
— Фестралов нечего бояться, — сказал Гарри Альбусу. — Они очень добрые и совсем не страшные. И потом, вас сегодня повезут до школы не в каретах, а на лодках.
Джинни поцеловала Альбуса на прощание:
— Пока, до Рождества!
— Пока, Ал, — сказал Гарри, обнимая сына. — Не забудь, что Хагрид пригласил тебя на чай в пятницу. Не ругайся с Пивзом. Не затевай поединков, пока не научишься сражаться. И не давай Джеймсу впутывать себя в неприятности.
— А если меня распределят в Слизерин?
Это было сказано тихим шепотом, чтобы не слышал никто, кроме отца. Гарри знал, что только миг разлуки мог вырвать у Альбуса этот вопрос, выдававший неподдельный и глубокий страх. Он упрекнул себя за то, что недооценил влияние шуток Джеймса. Им с Джинни следовало быть более внимательными.
Гарри присел на корточки, и лицо Альбуса оказалось чуть выше его головы. Из трех детей только Альбус унаследовал глаза Лили.
— Альбус Северус, — сказал Гарри тихо, так что слышать их могла только Джинни, а у нее хватило такта увлеченно махать в этот момент глядевшей из поезда Розе, — тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса. Один из них был выпускником Слизерина, и он был, пожалуй, самым храбрым человеком, которого я знал.
— Но если...
— Значит, факультет Слизерин приобретет отличного ученика, понял? Для нас это не важно, Ал. Но если это важно для тебя, ты сможешь выбирать между Гриффиндором и Слизерином. Распределяющая шляпа учтет твое желание.
— Правда?
— Мое она учла, — сказал Гарри.
Он никогда раньше не рассказывал об этом своим детям и увидел изумление на лице Альбуса. Гарри почувствовал сожаление, что в свое время ему так и не хватило смелости выйти за рамки противостояния Гриффиндор и Слизерин и выбрать другой факультет, Рейвенкло, например, или Хаффлпафф, чтобы проложить свой собственный путь.
Он хотел добавить что-то ещё, но в этот момент по всему алому поезду уже захлопали двери, смутные фигуры родителей толпой устремились вперед с прощальными поцелуями и последними наставлениями. Альбус вскочил в вагон, и Джинни закрыла за ним дверь. Из ближайших к ним окон высовывались школьники. Множество лиц, как в поезде, так и на платформе, было обращено на Гарри.
— Чего они все смотрят? — спросил Альбус, протискивая голову в окно рядом с Розой и оглядывая соседей. Ведь он прекрасно знал, что его отец не любит быть в центре внимания.
— Не беспокойся, — сказал Рон. — Это все из-за меня. Я страшно знаменит.
Альбус, Роза, Хьюго и Лили рассмеялись. Поезд тронулся, и Гарри пошел рядом с ним по платформе, глядя на худенькое, горящее от возбуждения лицо сына. Гарри махал вслед и улыбался, хотя вид поезда, уносящего вдаль его сына, наполнял сердце грустью...
Последний след пара рассеялся в осеннем воздухе. Поезд скрылся за поворотом, а Гарри всё ещё держал руку в прощальном жесте.
— С ним всё будет в порядке, — тихо сказала Джинни.
Взглянув на нее, Гарри рассеянно опустил руку и прикоснулся к шраму на лбу.
— Конечно.
Прошедшие девятнадцать лет принесли ему много радости: работа, на которой он был счастлив, магическое общество, ставшее более справедливым и открытым, старые друзья, с которыми он по-прежнему был очень близок, новые знакомства и семейная жизнь, которая приносила счастье…
Шрам не болел уже девятнадцать лет. Всё было хорошо.
THE END
Примечание переводчика: целых 14 лет шел перевод этой серии из 4 фиков. Спасибо всем читателям, которые проделали этот долгий путь со мной! И спасибо новым читателям, которые придут уже после его завершения! Увидимся в новых волшебных историях!
![]() |
|
Поставил в тупик "отчим Билла". Потом сообразил, что это косяк перевода. Правильно - тесть (ведь имеется в виду отец Флер, да?).
1 |
![]() |
amallieпереводчик
|
ДобрыйФей
вы совершенно правы, конечно тесть. когда перечитывала, поставила себя мысленную заметку исправить, но совсем вылетело из головы спасибо за бдительность! :)) |
![]() |
|
По идее, в Британии водить без прав имеет право только один человек - король (в те времена правящая королева), даже его/её родственникам нужны водительские права!
1 |
![]() |
|
Саммерби должен благодарить всех волшебников мира, что его самонадеянность не привела к ужасным жертвам.
1 |
![]() |
amallieпереводчик
|
АндрейРыжов
верно, но до этого не похоже было, что маги особо интересовались таким видом транспорта, но логично, что теперь, после сближения магического и маггловского, таких ситуацией станет больше. Не удивлюсь, если в будущем им вообще придется создаться какую-нибудь новую службу для комитет по выработке автомобильных объяснений для магглов)) 1 |
![]() |
amallieпереводчик
|
Лорд Слизерин
в глобальном плане - да, но когда подростки думали о таких высоких материях, да и еще вообще хоть на шаг вперед о последствиях своих поступков)) |
![]() |
|
Обожаю эту работу, читаю взахлеб, очень жду окончания
|
![]() |
|
amallie
в глобальном плане - да, но когда подростки думали о таких высоких материях, да и еще вообще хоть на шаг вперед о последствиях своих поступков)) Действительно, это из ряда фантастики))1 |
![]() |
amallieпереводчик
|
АндрейРыжов
Его, конечно, тоже предупредили, пусть и не через камин, поскольку тот у него тоже перестал работать, но думаю, нашли способ проинформировать Но мы из канона видели, что это чистая формальность и от маггловского премьера по сути ничего не зависело |
![]() |
|
amallie
Вдруг не все волшебники сориентируются в расписаниях электричек (те, кто поступают впервые в условиях дня рождения в конце августа и не могут купить зараннее как минимум волшебную палочку, поэтому должны приехать в Лондон именно в эти дни) и схемах метрополитене? По-хорошему, надо увеличить численность способного объяснить всё необходимое персонала! |
![]() |
amallieпереводчик
|
АндрейРыжов
учитывая чудаковатость многих волшебников, думаю, вряд ли возможно было предусмотреть все, но что можно, они сделали (те же карты разослали и помощников поставили), думаю, у них тоже ресурс был не бесконечным, но уж как есть хотя уверена, что всяких казусов не избежали и стирателям работы хватило |
![]() |
|
Было очень интересно. От души: спасибо Вам за труд!
1 |
![]() |
amallieпереводчик
|
SidbeR
язнаю1 Спасибо большое и вам, что проделали этот действительно долгий путь со мной! Рада, что серия вам понравилась так же, как и мне :)) 1 |
![]() |
|
Поздравляю с завершением этой многолетней эпопеи!
1 |
![]() |
|
Спасибо за многолетний труд и подарок в виде шикарной серии фанфиков!
1 |
![]() |
|
Спасибо за вашу работу! Это было прекрасно!
1 |