Название: | MIT: Hampstead Heath Corpse |
Автор: | Northumbrian |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/6869796/1/MIT_Muggle_Interface_Team |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда Лаванда добралась до палатки, бледный с прозеленью Стэнли Крессвелл блевал в подлеске. Это был его первый труп. Для этого его и сняли с лекции. Всем стажерам надо такое пережить. Как только поступало сообщение о подозрении на убийство, авроры прихватывали с собой стажера. Это считалось важной частью их подготовки. Во время работы Крессвеллу придется повидать виды и похуже. Если он не сможет приспособиться, то уйдет. И чем раньше это произойдет, тем лучше.
— На аврорской службе ты повстречаешь множество новых и интересных людей, Стэн, — сказала Лаванда. — Только кое-кто из них окажется покойником. Хотя при нашей работе нет уверенности в том, что тебе попадется неподвижный труп. Привыкнуть к смерти невозможно, но если не научишься справляться, то школу авроров ты не закончишь.
Крессвел втянул воздух и кивнул.
— А что здесь делает наша Ледяная Дева? — поинтересовалась Лаванда.
— Аврор Боунс осматривает палатку. Она сказала, что «изучает место преступления», аврор Браун, — задыхаясь, проговорил Стэнли.
— Зови меня Лавандой, Стэн. Лаванда, Сьюзен и Бобби. Если хочешь соблюдать формальности, тогда Боунс, Браун и Бидль. И никаких «авроров»! Магглов, когда они такое слышат, это сбивает с толку.
Раздвинув кусты взмахом палочки, Лаванда прошла вперед, откинула клапан палатки и оказалась внутри. Сьюзен наложила на тело чары стазиса, охладила палатку и убрала трупную вонь.
— Ну что? — спросила Сьюзен, когда появилась Лаванда. В палатке, кроме них троих, никого не было. Полицейских и экспертов вежливо попросили удалиться.
— Предпочитает, чтобы его звали Джеком, двадцать девять лет, холост, недавно бросил курить и вечером мы встречаемся. И он считает, что тебе стоит распустить волосы и укоротить юбку, Сьюзи, — ответила Лаванда.
— Сьюзен, — машинально поправила та. — Ты знаешь, о чем я, Лаванда. Твои увлечения меня не интересуют.
— Какое увлечение? Это просто секс. А он совсем недурен, верно, Бобби? — она повернулась к Бобби Бидль для подтверждения.
— Он не в моем вкусе. Я как-то сошлась с полицейским, и, оказалось, что зря, — заявила Бобби Бидль. — Предпочитаю игроков в квиддич: они выносливее и реакция лучше.
Сюзьен свела тонкие светлые брови и раздраженно нахмурилась, молчаливо призывая своих коллег заняться делом.
— Прости, Сьюзен, — сказала Лаванд. — Какой-то маггл утром гулял с собакой, и пес нашел тело. Этот маггл известил полицию, прибыл констебль, а потом появился красавчик Джек и взялся за дело. Он, похоже, из тех, кто дело знает.
— Ради Мерлина!
— Прости. Так вот, Джек из местного полицейского участка, который в Хэмпстеде. А толстяк… Эбберлайн… от души надеюсь, что это не с ним ты в свое время сошлась, Бобби! Ладно, Сьюзен. Эбберлайн прибыл последним, чтобы руководить расследованием. Он из…
— Отдела убийств Департамента по особо тяжким преступлениям. Знаю, Лаванда. После того, как мы избавились от экспертов, Бобби объяснила, как это устроено в маггловской полиции, — перебила ее Сюзана.
Лаванда кивнула и внезапно перешла на отрывистый деловой тон.
— Они, как и мы, занимаются специальными расследованиями. Когда мы прибыли, они как раз пытались разобраться, не убийство ли это. Они думают, что кто-то закинул покойника в кусты. Пришли к выводу, что он лежит тут уже несколько недель, судя по состоянию тела, но время и причину смерти не установили. И собирались его для этого разрезать! — Лаванда изумленно закатила глаза, и сделала паузу.
— Магглы уходят, точнее, уже ушли. Я всех отослала, кроме парочки полицейских, которые уберут палатку, когда мы закончим. Эбберлайн, понятно, не в восторге, но все сработало. Они думают, что мы из контрразведки или что-то в этом роде. «Шпики» — это про контрразведку. Так что идея Гарри насчет «государственной безопасности» действует. А что с телом?
— Наши должны связаться со Святым Мунго, и те пришлют кого-нибудь вместе с изменяльщиком, — сказала Сьюзен. — А ты что обнаружила, Лаванда?
— Ты слышала, что сказал Эбберлайн: палочки при нем не было. Ее нашли под телом в кустах, примерно вот там, — Лаванда указала на пластиковый треугольник в подлеске, посреди которого была прикреплена цифра «2».
— Считаешь, выронил? — спросила Сьюзен. — Или разоружили?
Вопрос был задан подчеркнуто серьезным и значительным тоном. Сьюзен служила дольше всех, была старшей и любила испытывать своих более молодых коллег. Лаванду эта привычка раздражала, но отучить от нее Сьюзен не удавалось. Судя по тону, та опять что-то обнаружила. Присев на корточки, Лаванда вгляделась в место, где нашли палочку. Прямо под телом… Может, просто выпала из мантии, когда покойник падал в кусты?
Убитый был очень стар. Застряв среди подлеска, он висел в нескольких футах от земли в нелепой позе. От случайных прохожих его скрывала густая листва. Лаванда подняла глаза, посмотрела на сломанные ветки дерева и перевела взгляд на Сьюзен.
— Думаешь то же, что и я? — поинтересовалась она.
— Вы о чем? — спросила Бобби Бидль обеих ведьм.
— Его не забросили в кусты, он упал, — сказала Лаванда. Сьюзен растянула в одобрительной улыбке тонкие губы. Как ни противно было с ней соглашаться, Лаванда поняла, что они пришли к одним и тем же выводам.
— Упал, или его скинули, — объяснила Лаванда Бобби. — Если повезет, это окажется смерть от естественных причин и мы быстро закроем дело.
— От естественных причин? — удивленно повторила Бобби. — Он что, залез на дерево и случайно свалился вниз?
Обе ведьмы сочувственно посмотрели на свою коллегу-магглу. Вдруг Бобби рассмеялась — до нее дошло.
— Простите, — сказала она. — Вы же знаете, я только из отпуска, мне надо заново привыкать, что у волшебников другие возможности.
— Привыкнешь. И Стэнли тоже, надеюсь, — Сьюзен взмахом палочки сделала крышу маггловской палатки прозрачной. Лаванда посмотрела вверх, обменялась взглядами со Сьюзен и улыбнулась.
— Стэнли! — крикнула Сьюзен.
Стажер аврората Стэнли Крессвелл нервно вошел в палатку. Он все еще слегка отливал зеленым.
— Прости, Сьюзен, — начал он.
— Ты должен к такому привыкнуть, и должен научиться видеть улики и делать выводы, — резко сказала Сьюзен. — Посмотри по сторонам, скажи мне, что ты видишь, и скажи, что, по твоему мнению, здесь произошло.
Стэнли осторожно сделал шаг вперед. Лаванда, стоявшая за спиной Сьюзен, поймала взгляд стажера, взмахнула рукой и ткнула пальцем вверх.
— Здесь… У этого дерева ветки сломаны, на самом верху, — начал Стэнли, следуя глазами за пальцем Лаванды. Он прикрыл глаза рукой, чтобы солнце не слепило, и вгляделся в небо.
Поколебавшись, он сунул руку в карман брюк, достал аврорскую сумку, открыл ее, снова открыл, и так пока та не приняла стандартную форму. Порывшись внутри, он вытащил омникуляр и тщательно осмотрел дерево.
— Итак? — спросила Сьюзен, когда тот закончил.
— Похоже, он налетел на верхушку дерева, и покатился вниз, цепляясь за ветки, пока не оказался в кустах.
Он еще несколько раз провел омникуляром вдоль ствола, прежде чем добавить:
— На верхних ветвях есть обрывки ткани, вроде той, из которой шьют мантии.
Стэнли посмотрел на Сьюзен и Лаванду:
— А теперь мне, что, строить предположения?
— Я лично предпочитаю предположениям дело, — подмигнула ему Лаванда. — Но мадам Боунс бережет ручки, поэтому давай, приступай.
Сьюзен поджала губы, нахмурилась и обратилась к Стэнли:
— Говори, Стэнли. Если уж мисс Браун сумела сделать какие-то выводы, ты, без сомнения, тоже сможешь.
Лаванда улыбнулась. Ей опять удалось довести Сьюзен до того, что та, пренебрегая правилами, перешла на личности. Это была победа.
— Ну, значит… — Стэнли Крессвелл набрал дыхание. — Он ударился о верхушку дерева, прошел сквозь верхние ветки, покатился вниз и упал по эту сторону кустов.
— Что означает? — спросила Сьюзен.
— Он не просто падал, он одновременно двигался вперед. Вот так! — Стэнли показал. — А это значит, что он летел. То есть или он упал с метлы и умер от удара, или он умер от других причин и поэтому упал с метлы. В первом случае это смерть от естественных причин, во втором это может быть убийство из засады.
— Из засады? — уточнила Сьюзен.
— Судя по положению палочки, в руке ее не держали. Я в машине наложил на нее «Приори Инкантатем». Палочку не использовали ни для защиты, ни для того, чтобы смягчить падение. То есть или он умер там, где свалился с метлы, или на него напали из засады.
— Это только предположение, но достаточно вероятное, — согласилась Сьюзен. — Конечно, он мог лететь на гиппогрифе или тестрале, и те его сбросили. Лаванда, Бобби, хотите что-то добавить?
— Отличная работа, Стэн, — сказала Лаванда. Сьюзен часто критиковала и редко хвалила.
— Гиппогриф должен был быть невидимым, верно? — заметила Бобби. — Но в тот момент, когда тот, кто наложил заклятье, умер, он бы стал видимым. Его бы кто-то наверняка заметил, Сьюзен. Нас бы вызвали сюда через минуты после смерти, а не недели спустя.
— А на тестралах летают только сумасшедшие вроде Гарри, — добавила Лаванда. — Почти наверняка это была метла, верно?
— Верно, — согласилась Сьюзен.
— Колдун пожилой, и направление, в котором он летел, если судить по собранным Стэнли уликам… — Лаванда указала на юго-восток. — В ту сторону лежит Святой Мунго. Поэтому, если поискать его дом вон там… — она резко повернулась на каблуках и указала в противоположном направлении, — мы узнаем, кто был этот старик.
— Насчет Святого Мунго — ты уверена? — спросила Сьюзен.
— Я там практически поселилась на два года после Битвы, ты что, забыла, Сьюзи? — резко бросила Лаванда.
— Прости, Лаванда. Ну, Стэнли, что будем делать дальше?
— Если я не ошибся… — начал Крессвелл.
— Мы со Сьюзен с тобой согласны, так что можешь смело предположить, что ты не глупее, чем Сьюзи Б. — вмешалась Лаванда.
— Ну, тогда, где-то здесь должна быть метла, где-то вон в том направлении. В зависимости от того, как высоко он летел, она может быть в сотне ярдов, а может быть и в миле. Я пойду поищу? — предложил Стэнли.
— Нет, спасибо, — сказала Сьюзен. — У нас тут есть человек, который предпочитает дело и любит приложить ручки. Думаю, мисс Браун лучше подходит для такой работы. Возвращайся в машину и выясни, какие волшебники живут в противоположной стороне. Это…
— Хэмпстед, Финчли, потом Барнет или Борхэмвуд, — дополнила Бобби Бидль.
— Сьюзен, прежде, чем я отправлюсь на поиски древка, не могла бы ты снять отбивающие вонь чары? Хочу попытаться что-нибудь вынюхать, — сказала Лаванда. — Не забывай, нюх у меня волчий.
Сьюзен закатила глаза, но кивнула и взмахнула палочкой. Стэнли Крессвелл поперхнулся и сглотнул.
Лаванда, как она не старалась подготовиться, была ошеломлена обрушившимися на нее запахами. Для обоняния это было то же самое, что разноцветные огни ночного клуба для зрения. Взяв себя в руки, она приблизилась к телу и втянула воздух. Кроме трупной вони, чувствовался еще какой-то устойчивый запах. Наколдовав подставку, она забралась на нее и принялась за дело: начала с башмаков, потом подняла подол мантии и медленно двинулась вверх. Добравшись до паха, замерла и придвинулась ближе.
— Ты хоть понимаешь, как это отвратительно выглядит? — спросила Бобби Бидль. Лаванда пожала плечами и двинулась к груди, голове, обнюхала подмышки, потом перешла на руки.
— Можешь снова убрать вонь, Сьюзен. Нет причин и дальше мучиться, — сказала Лаванда. Она слезла с подставки и уничтожила ее.
— Нашла что-то полезное? — спросила Сьюзен.
— Он умер больше месяца назад, но это даже ты сможешь унюхать, — начала Лаванда. — Или живет один, или его семейству наплевать, что пол усыпан хлебными крошками и мышиными катышками. Это по его башмакам видно, если ты интересуешься. К сожалению, он страдал недержанием, поэтому все, что я могу добавить — это то, что он злоупотреблял патентованной полиролью Огдена для метел. Я сумела разобрать ее запах, несмотря на вонь трупа и застоявшейся мочи, так что сумею вынюхать метлу, если подойду достаточно близко.
На лице Стэнли Крессвелла быстро сменялись отвращение, брезгливость и восхищение.
— Хочешь иметь такой же нюх, Стэн, повстречайся со мной в полнолуние, и я тебя укушу. Или не укушу — не хочу нарушать закон, — сказала ему Лаванда.
Молодой стажер глянул на нее с плохо скрытым ужасом.
— Знал бы ты, сколько парней на меня так глядело. Но обычно они изменяли мнение, если я предлагала покусать их в другое время. Если тебе нужна девушка, которое многое повидала и кое-что сотворила, купи мне выпивку, и увидишь, что будет, — предложила Лаванда хриплым завлекающим шепотом.
Стэнли Крессвелл порозовел.
— Хватит, Лаванда! Иди и найти метлу, — распорядилась Сьюзен. — Стэнли, в первую очередь займешься теми домами по линии полета, в которых живут старые одинокие колдуны.
— Хорошо, только… почему мы этим занимаемся? Тут вроде бы никакой темной магии нет, — неуверенно сказал Стэнли. — Я спрашивал на лекции аврора Топпинг, почему мы занимаемся всеми подозрительными случаями, и она ответила: «Потому что так распорядился Поттер».
Лаванда рассмеялась.
— Она права. Но не так все просто. Дело в том, что странные смерти…
— Том Риддл и его сторонники убили множество людей, — спокойно вмешалась Сьюзен. — Ты это знаешь, Стэнли.
Лаванда была ей благодарна , потому что чуть не сказала, что странные смерти магглорожденных не интересовали старое министерство. Вряд ли подходящая информация для стажера, у которого Пожиратели смерти убили магглорожденного отца. Когда Сьюзен ее перебила, она как раз об этом вспомнила, поэтому замолчала и позволила Сьюзен объяснить.
— Все случаи, когда применяется «Авада» — наши по определению. Но Том Риддл убивал людей, чтобы самому стать бессмертным, и он не всегда использовал «Аваду». Точнее говоря, почти никогда. Поэтому Гарри убедил министра, что все сомнительные случаи, когда есть подозрение на убийство, тоже относятся к компетенции аврората. Раньше ими занимался Департамент магического правопорядка, но Гарри не нужен новый самозваный лорд Волдеморт. Он никому не нужен. Мы занимаемся и странными смертями магглов, потому что существуют фанатичные магглоненавистники, которые до сих пор считают, что убийство маггла — это не преступление. Тем более что первой жертвой Риддла стало маггловское семейство. Он использовал «Аваду». Маггловская полиция понятия не имела, что это такое, а тогдашнее министерство мертвые магглы не интересовали. Как говорит Гарри, «такое не должно повториться», — закончила Сьюзен.
— Спасибо! — потряс головой Стэн в знак полного согласия. Лаванда поняла, что он с трудом сдерживает слезы. — Мы должны убедиться, что бедного старика не убил кто-то, кто хочет стать новым Лордом… Томом Риддлом. Я обязательно выясню, кто он такой и где жил.
Он повернулся и собрался выходить, но вдруг остановился.
— Не знаю, насколько это важно, но полироль Огдена использовали для обычных и спортивных метел полвека назад. Она довольно старомодная, и сейчас ее мало кто покупает. Большинство колдунов полирует метлы «Фитильком», а спортсмены используют «Скользковоск».
— Никогда не знаешь, что пригодится, — заметила Лаванда. — Я узнала запах, потому что отец натирал метлу полиролью. Он довольно старомоден. Спасибо, Стэн.
Стэн кивнул и вышел из палатки. Лаванда дождалась, пока его не стало, и сказала:
— Спасибо, Сьюзен. Я чуть опять не ляпнула не то, что надо. Забыла, как погиб его отец. Не думаю, что Стэнли оценил бы замечание о том, как министерство обходилось с магглорожденными. А ты молодец, он весь загорелся, теперь носом землю рыть будет.
В награду Лаванде досталась редчайшая редкость — открытая улыбка Сьюзен.
— Не сомневаюсь, что ты найдешь метлу, Лаванда, — сказала та.
— Иду уже, иду! — с притворным раздражением пропела Лаванда.
— Бобби, отправляйся с Лавандой, — распорядилась Сьюзен. — Здесь особо делать нечего. Я дождусь изменяльщика с целителем, а ты проследи, чтобы Лаванда не попала в неприятности.
Бобби кивнула и вслед за Лавандой вышла из палатки.
Они около четверти часа пробирались через поляны и рощицы по направлению к Парламентскому холму, когда Бобби заговорила:
— Ты и вправду унюхала смазку для метел?
— Да. У меня нюх лучше, чем у большинства людей. — Лаванда продолжила, не в силах скрыть горечь в голосе. — В полнолуние, когда я перекидываюсь, нюх даже лучше, чем зрение. Сейчас просто очень сильный. Это — волчье наследие, которое всегда напоминает мне, что я сама — волчья тень.
–Волчья тень… Какой интересный способ говорить об этом, — заметила Бобби.
— Ты знаешь, что мое назначение в аврорат вызвало еще больше споров, чем твое? Маггла — это плохо, но оборотень — еще хуже. Гарри, спасибо ему, не обращал внимания, но в министерстве я наслушалась всякого. А тебе не страшно гулять по лесу с оборотнем?
Бобби пожала плечами.
— Я о волшебстве ничего не слышала, до тех пор, пока два года назад не повстречалась с Гарри, Роном и Гермионой. Так что гоблины, тролли, ведьмы, колдуны, оборотни — у меня все проходят под общей вывеской «магия». Для меня что оборотень, что ведьма — одинаково странные и опасные.
— Ты бы так не рассуждала, увидь ты меня в полнолуние. Не то, чтобы у тебя был шанс. Никто не видел. И никогда не увидит. Не должен увидеть. Я запираю дом, запираю спальню и запираю себя в клетке, которая стоит в спальне.
Лаванда остановилась и принюхалась.
— Пахнет смазкой для метел, — заявила она и снова принюхалась. Потом принялась осматриваться. Бобби показала на дерево.
— Застряла в ветках.
Лаванда быстро огляделась. Поблизости никого не было, никто за ними не следил. Она вытащила палочку, призвала метлу и обнюхала ее.
— Это она! Пошли, вернемся к Сьюзи Б., и вместе с ней в аврорат, — предложила Лаванда.
Когда они вернулись, палатка, тело и последние маггловские полицейские уже исчезли. Ни осталось ни малейшего свидетельства того, что в кустах нашли мертвого колдуна. Сьюзен и Стэнли устроились в «Рейнджровере», открыв нараспашку все двери. Сьюзен, как с удовольствием отметила Лаванда, уже начала заполнять протокол.
Заметив их приближение, Стэнли Крессвелл обменялся со Сьюзен парой фраз, выбрался из машины и едва ли не бегом бросился к ним. Он взглянул на Лаванду и присвистнул:
— Ничего себе!
Лаванда удивилась. Стэнли и раньше заглядывал ей в вырез, но никогда не позволял себе таких замечаний. Потом до нее дошло, что он смотрит на метлу у нее в руках.
— Это метла! — бросила она.
— «Комета 140», классическая модель, — взволнованно пояснил стажер. — Он на ней летал, когда был профессиональным игроком.
— Он играл в квиддич? — уточнила удивленная Бобби.
— Ну да. Его зовут… звали… Кларенс Требилкок, играл за «Торнадо» в двадцатые-тридцатые. Был охотником, и до сих пор держит рекорд клуба по числу набранных очков. Ему было девяносто шесть, жил в Борхэмвуде совсем один. В те времена игроки в квиддич не считались особыми звездами, платили им мало, а о пенсии даже думать не приходилось.
Глаза у Стэна горели тем особым блеском, по которому Лаванда сразу узнавала квиддичного болельщика.
— И от чего он умер? — спросила она.
— Сердечный приступ, скорее всего. У него было больное сердце, и два раза в месяц он летал в Мунго за лечебным зельем. Очень был упрямый и независимый старик, по словам его целителя. После того, как он пропустил две встречи, в Мунго забеспокоились и послали проверить, что с ним. На стук он не отвечал, и его объявили пропавшим без вести. Бейлиф из лондонского подразделения ДМП вскрыл дверь и проник в дом. Бейлиф уже тоже здесь побывал и поговорил со Сьюзен. Дома у Требилкока все заросло грязью. И вонь страшенная! У бедняги не было сил на уборку. Дом стоял пустой и бейлиф так и не нашел хозяина.
— Он летал по Лондону на метле? — удивилась Бобби.
— Если верить целителям, он не доверял каминной сети и не любил магглов, поэтому накладывал на себя заклятие невидимости и летал, куда хотел. Целительница Флаэрти уже осмотрела тело. Она считает, что у него сердце не выдержало. Сейчас в Мунго готовят для нас подробный отчет, но предварительное заключение состоит в том, что у него прямо посреди полета случился сердечный приступ, он упал с метлы и оказался на прогалине.
— Изменяльщик уже был? — поинтересовалась Лаванда.
— Да, высокая женщина в толстых очках. Появилась вместе с целителем, вскоре после того, как вы ушли, — сказал Стэнли.
— Фенелла, — пробормотала Лаванда.
— Да, она все тут сфотографировала и отбыла. Потом целительница осмотрела тело и забрала его с собой. Я снял с дерева обрывки мантии и привел все в порядок. Сьюзен сказала, что с делом покончено, разве что целители что-то еще обнаружат при осмотре тела. Раз ты нашла метлу, магглам ничего не осталось, и мы можем ехать.
— Легко, просто и скучновато, — заметила Лаванда, когда они подошли к «Рейнджроверу». — Извини, Стэн, что тебе не приготовили чего-то поинтереснее.
— Бедный старикан! — сказала Бобби. — Чем быстрее мы придумаем версию для магглов, тем лучше. Должна быть причина, по которой дело изъяли у полиции. И неплохо было бы, если бы они об этой причине узнали.
— Ты придумай, а я расскажу Джеку, — предложила Лаванда. — Мы с ним вечером встречаемся.
— Опять, — неодобрительно вздохнула Сьюзен.
Лаванда ее проигнорировала. Они сели в машину и уехали.
Ухх ты! Спасибо за очередную интересность)))
|
Diart
|
|
Очень интерестное начало! Подпписываюсь и жду продолжения)
|
Спасибо вам, как и всегда, захватывающе!
|
Окончание - просто под дых.
|
Diart
|
|
Господи, это окончание такое... неприятное тяжелое, хотя совершенно не портит фик. Спасибо переводчику, за проделаный труд)))
|
Эм. Воть это конец. Сбивает с мысли сразу, но такой интересный.
|
LenNka
|
|
Очень интересная история. Конец, конечно, печальный, но вполне ожидаемый. Спасибо)))
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |