Название: | Eight |
Автор: | Lily Elizabeth Snape |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3093741/1/Eight |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Г.П.
Пробуждение больше походило на сон, самый приятный сон, который мне когда-либо снился. Я был закутан в одеяло, мне было тепло и спокойно. В этой кровати, в чистой пижаме по размеру я чувствовал себя, как принц, которым воображал себя всего несколько дней назад. Последнее, что я помнил, это паб, приятная сытость и усталость. Мой Снейп, должно быть, отнес меня домой и уложил в кровать! Как бы я хотел помнить об этом. Но будет ли он сердиться на меня этим утром? Я попытался не волноваться из-за этого.
Я серьезно намеривался встать и приступить к работе, но, раз уж все еще явно была середина ночи, я позволил себе еще подремать.
— Просыпайся, ребенок.
О, нет! На улице было уже очень светло, я точно проспал! Но в его голосе не было слышно недовольства. Ну, не больше того, что всегда было присуще моему крестному. Мои плечи слегка поникли из-за съедавшего меня страха.
— Прими ванну и переоденься. Сегодня нам предстоит небольшая прогулка.
— Да, сэр.
Я выскочил из кровати, не обратив внимания на легкое головокружение. К счастью, я был привычен к быстрым подъемам по утрам.
Помывшись, я выбежал из ванной, натолкнувшись на Снейпа, и мои очки полетели на пол. Он аккуратно снова надел их на меня еще до того, как я успел извиниться.
— Почему ты так дрожишь, Гарри?
Прищурившись, оно снова по-настоящему посмотрел на меня. Почему он внезапно стал проявлять ко мне столько интереса? В отличие от тети и дяди, с ним я не знал, что может вывести его из себя, разозлить. Для меня это было довольно тревожным открытием.
— Про… — я замолчал, вспомнив, что мои извинения злили его. Я попробовал начать заново: — Это из-за ванны, сэр. Я сейчас же попробую перестать.
Я выудил руки из длиннющих рукавов рубашки, прижал их к моему впалому животу и закусил губу, чтобы остановить перестук зубов. Поможет ли это?
* * *
С.С.
— Из-за ванны? Ты ведь пробыл там не так долго, чтобы вода успела остыть. Ты заболел?
Маленький больной ребенок — только этого мне и не хватало. Во время болезни дети всегда становились плаксивыми, требовательными, сопливыми существами. «Я не был таким. Не смел. Гарри, скорее всего, такой же…»
— Я… я не болен, сэр.
Неуверенность. Он явно что-то недоговаривает.
— Но…
Я ждал, пока он пояснит свое поведение. Но он так этого и не сделал. «Как же это раздражает!»
— Ну же, договаривай! — не выдержал я.
Это привлекло его внимание, хотя и не так, как мне хотелось бы. «Еще слишком рано! Я еще даже чай не пил!»
— Я не по… то есть… Я бы не стал пользоваться горячей водой, сэр.
Вот как. Дело начинало приобретать смысл. Я обошел его стороной и потрогал ванну. Она была холодной. К тому же он снова надел эти отвратительные обноски. Я воткнул пробку и пустил в ванну горячую воду, наложив согревающие чары на маленькое помещение.
— Тебе нравится твоя одежда, Гарри?
* * *
Г.П.
Что мне ответить? Было бы глупо врать, что она мне нравится, он бы мне все равно не поверил. Но из-за правды у меня могли быть неприятности…
— Нет, сэр.
— После того, как ты примешь замечательную, теплую ванну, мы выбросим ее, а еще лучше — сожжем. С этого момента ты будешь носить только свою новую одежду. Полагаю, это будет более уместно.
— Да, сэр! — воскликнул я слишком громко. Но он не заметил. Ух ты! — Спасибо, сэр, — добавил я осторожно.
Он проверил воду, поводив по ней рукой и создав при этом маленькие волны. «Кто-то готовит мне ванну? Ванна для Принца Гарри!»
— Тебе разрешали пользоваться горячей водой у магглов? — спросил он тихо, не глядя на меня.
— Да, для мытья посуды, стирки и готовки. Но не для ванны, сэр.
Теперь он тоже запретит мне? «Пожалуйста, о, пожалуйста, позвольте мне хоть раз почувствовать это тепло».
Когда он снова посмотрел на меня, его глаза метали молнии. Я попятился назад, запнувшись о дверной косяк.
— Больше никогда не принимай холодную ванну. Я буду набирать тебе воду, пока ты сам не научишься определять нужную температуру. Не хочу, чтобы ты обжегся.
— Да, сэр. Спасибо, сэр.
Я начал чувствовать себя, как заезженная пластинка. Никто раньше не говорил со мной так много. Он побледнел, услышав мой ответ, но что еще тут можно было сказать? Может, ему не нравится, что я слишком часто на него смотрю? Я сделал мысленную пометку не поднимать глаз. Не знаю, почему эта моя привычка начала исчезать в последнее время. «Плохой Гарри!»
Приказав мне потрогать воду, чтобы убедиться, что температура была комфортной, он вышел, оставив новый комплект одежды и пушистое полотенце оливково цвета. Я медленно забрался в ванну, почувствовав, как дрожь чудесным образом сразу исчезла. Я наслаждался новыми ощущениями. Кто бы мог подумать, что существует только способов проявить заботу? Мой Снейп показал их мне все, сам ли или с помощью других людей, которым он меня представил.
«Это лучше, чем быть принцем! Это значит быть любимым».
* * *
С.С.
Стоило ожидать, что малыш просидит в ванной весь день, но этого не случилось. За это я ему был благодарен, так как впереди у нас было еще много дел. У меня чесались руки поскорее добраться до этих отвратительных магглов. Я не спал всю ночь, разрабатывал план. Мое наказание будет новаторским и потребует от меня вполне конкретных навыков. Оно испортит им жизнь так же, как они испортили жизнь Гарри. Я выбрал субботнее утро, как идеальное время для нападения, ведь вся семья, скорее всего, будет дома.
Мы прибыли к воротам Хогвартса. Это был прекрасный, теплый, хоть и ветреный день, даже Гремучая ива выглядела довольной. Но ребенок дрожал, словно на дворе была зимняя ночь.
— Гарри, мы позавтракаем в моих комнатах. А потом ты недолго побудешь с Поппи, пока я разберусь с… кое-какими делами. Это не должно занять много времени.
Я использовал свой лучший подбадривающий тон, но я определенно не привык нянчиться с маленькими детьми. Обычно в мои намерения входило напугать их.
Словно поддавшись инстинкту, который у меня всегда был, я потянулся и взял ребенка за руку. Так мы и шли, рука в руке, по направлению к огромным воротам, к единственному месту, которое я когда-либо называл своим домом.
* * *
Г.П.
Я очень надеялся, что мы не увидим Директора Дамблесдора. Заберет ли он меня, пока моего Снейпа не будет рядом? «Леди Поппи ему не позволит!» Но он был ее начальником, и, хотя она и ругала его, у меня было чувство, что она не могла напрямую ослушаться его.
Я не удивился, когда крестный повел меня вниз по лестнице к подземной части замка. Почему-то мне казалось, что подземелья ему подходят. Он снабдил меня такой же мантией, как и тогда в волшебном пабе, и я отвлекся, воображая себя супергероем в плаще.
Как-то одним восхитительным весенним днем в школе какой-то мальчик выбросил изорванную книжку комиксов про Бэтмена. Я спрятал ее до обеда, когда, забравшись в потайное место, я попытался как можно лучше запомнить ее, чтобы у меня было нечто особенное, чем можно было занять мысли. Я думал о ней, когда меня наказывали и я проводил долгие дни в моем чулане. При воспоминании об этом я содрогнулся и обратил свое внимание назад к настоящему.
Затем меня настигла мучительно беспокойная мысль. Где я буду жить во время учебного года? Не мог же я остаться в Тупике Прядильщиков один, да?
— Бларри! — воскликнул мой Снейп, и я вновь воспротивился желанию спрятаться под диваном или столом. Не прошло и двух секунд, как с громким хлопком поразительное и все же очень странное создание появилось посреди комнаты. У него были огромные, как крылья летучей мыши, и такие же длинные, как мои руки, уши, и оно было зеленым! Как инопланетянин! Его пальцы могли бы принадлежать зомби, а его одежда представляла собой нечто, что раньше я мог бы одеть для работы в саду.
— Да, Профессор Снейп, сэр? — пропищало существо.
— Бларри, принеси мне и Гарри завтрак. Все, что сочтешь нужным.
— Бларри сейчас же все принесет, Профессор Снейп, сэр.
Раздался еще один оглушительный хлопок, и он исчез. Я пытался выровнять дыхание. Если моего Снейпа не беспокоило это… существо, то и меня тоже не должно. Но мой опекун приблизился ко мне с озабоченным видом. И снова тихий голосок в моей голове шепнул: «Почему он беспокоится? Всем наплевать на тебя!». Я сказал ему заткнуться.
* * *
С.С.
— Гарри, в чем дело?
Если ребенку каждый раз будет требоваться время, чтобы привыкнуть к Хогвартсу… ну, я не знаю, что я буду делать, но это не слишком приятная ситуация.
Затем я заметил, что он уставился на то место, где недавно стоял мой любимый домашний эльф.
— Домашние эльфы не самые красивые существа, но они абсолютно безвредны, уверяю тебя.
Он, кажется, перенял у меня фирменный «легкий кивок». Я лишь покачал головой, заметив это, так как Бларри вернулся, принесся поднос с едой. Мы с Гарри получили тосты, смазанные маслом, а в качестве напитка ему досталось молоко, а мне — крепкий, турецкий кофе.
Вскоре мы уже медленно поднимались пролет за пролетом по каменным ступенькам, направляясь в Больничное крыло. К моему большому неудовольствию, когда мы добрались до последней лестницы, мы наткнулись на Минерву.
Она окликнула нас:
— Святые угодники, Северус! Меня не уведомили, что ты будешь в замке сегодня!
Она проворно спустилась к нам, чтобы получше рассмотреть Гарри. «Проклятая кошка!» Он чуть отпрянул. У меня было слабое подозрение, что он должен бежать ко мне, искать поддержки, по меньшей мере. Он этого не сделал. Он, кажется, понял, что пятится, и внезапно по его телу словно прошла волна. Он снова выпрямился, но в то же время слегка опустил голову. И задержал дыхание.
Минерва вела себя, словно его поведение было совершенно нормальным.
— Он просто копия Джеймса, ты так не думаешь, Севеурс? Разве что у него…
— Глаза Лили. Я заметил, — я выплюнул эти слова, как и всегда, когда речь заходила о моей… моей Лили. Эта кошка слишком быстро вывела меня из себя. У меня не было времени для всех этих гриффиндорских глупостей!
* * *
Г.П.
Она сказала, что я похож на Джеймса. Она была высокой, старой и строгой на вид. И она стояла слишком близко, чтобы я чувствовал себя уютно. Однако было ясно, что она знала моего крестного, а он знал ее, и я не мог повести себя грубо. Особенно после того, как выставил себя дураком при встрече с эльфом. Я заставил себя стоять неподвижно.
Но она сказала, что я выглядел точь-в-точь как тот человек, именем которого Мистер Профессор Снейп назвал меня перед тем, как ударить. Тогда он был так зол!
«Я не хочу думать об этом. Я не буду думать об этом сейчас!»
О чем еще они только что говорили? Ах, да, мой Снейп признал, что мои глаза похожи на глаза лилии… нет, женщины по имени Лили. Я уже слышал это имя прежде…
Должно быть, она была моей мамой! Ну, конечно! А Джеймс был моим папой. Я знаю их имена! И в этом знании таилось так много. Джеймс и Лили. Лили и Джеймс. Мистер и Миссис Поттер. Семейство Поттеров!
Но теперь ничего этого уже нет. «Теперь есть только я, только Гарри. И это никогда не изменится».
* * *
С.С.
— Куда вы направлялись, Северус?
Почему она не заговорила с мальчиком? Он же не младенец! Хотя, возможно, это и к лучшему, учитывая, каким он был непредсказуемым. Минерва не славилась своими материнскими чувствами.
— В Больничное крыло.
Я попытался обойти ее, но она снова заговорила.
— Он же не болен? Не ранен? Что именно ты с ним сделал, Северус Тобиас Снейп?
Да, она осталась такой же визгливой, как и в дни моей учебы здесь. В свете гарриной пугливости, великая серая ведьма представляла собой живой источник медленно действующего яда.
— Мы направлялись туда не из-за состояния его здоровья, Минерва, — процедил я сквозь стиснутые зубы. — Поппи присмотрит за ма… — я поймал себя на слове, — за ребенком, пока я буду занят одним важным делом.
— Поппи? Она покинула Хогвартс с четверть часа назад. Но я с радостью пригляжу за Гарри. В конце концов, через пару лет я стану главой его факультета. Разве ты не хочешь, чтобы мы познакомились поближе?
У меня на языке вертелось много, очень много резких слов. И именно в этот момент, как какой-то предвестник суеверных ужасов, начали бить часы. Одиннадцать. Хотел ли я разобраться с этим заманчивым, но утомительным предприятием именно сегодня? Хотел ли оставить все это позади и, тем самым, избавиться от сковывающей меня неуверенности ради этого маленького нуждающегося существа?
Я посмотрел на него. С ним все будет в порядке. В конце концов, что может случиться за час?
— Гарри?
— Да, сэр.
Когда он сказал это, он показался мне таким маленьким. Он и был маленьким, но ответ его прозвучал, ну, жалостливо.
«Чем раньше я уйду, тем раньше вернусь!»
— Ничего, что ты останешься с Минервой? Она тоже преподает в этой школе. Она работает со мной и Поппи.
— Да, сэр, — немедленно ответил он, уставившись в проклятый пол.
— Нужно быть вежливым и смотреть на человека, с которым говоришь, ребенок.
Он быстро поднял на меня глаза, а потом так же быстро перевел взгляд в район моего рта.
— Простите, сэр!
Да чтоб эту вспыльчивость! Он снова испугался. Но что вызвало такую странную реакцию: посмотреть на меня, только чтобы снова отвести глаза? И манера его речи, все эти бесконечные «сэр», повторяемые так часто, что другие дети бы уже начали смеяться. Он говорил так формально, что можно подумать, что каждый взрослый в его окружении был членом королевской семьи. Нужно было еще столько прояснить и проработать.
С моих губ сорвался раздраженный вздох, прежде чем я сумел сымитировать безмятежность.
— Тебе не нужно извиняться, Гарри. Просто будь хорошим мальчиком, и я вернусь меньше, чем через час.
— Да, сэр.
Он был таким напряженным.
Таким потерянным.
Нуууу! Пусть я и не верю в такое зверство Дурслей, но этот фанфик у меня в коллекции за человечного Снейпа.
2 |
Замечательный перевод! Очень благодарен за вашу работу!
|
Очень пронзительное произведение, замечательный перевод!
1 |
спасибо за работу! мне очень понравилось, с меня признание в том, что фанфик очень хорош)
|
Перевод неплохой, но сама работа...
Очень незрелое мышление Снейпа и его слепота к очевидным вещам, учитывая, что он шпион поражают. 3 |
Конец наступил неожиданно. Но произведение очень понравилось. Довольно оригинально. Впервые встретила подобное поведение у детей и так подробно. Будто детектив прочла.
Спасибо большое за перевод! |
Настоящее лекарство. Согрело.
|
Спасибо большое за эту прекрасную работу, очень мило,иногда немного печально, но очень красиво.
Правда спасибо!!! |
Спасибо за чудесний перевод
|
Воу, что? Конец чисто оборвали, тут уже много всего писали, удавить хотелось всех уродов которые насилуют детей. Спасибо за перевод!
|
pantera11960 Онлайн
|
|
"зеленные"... зе ле НН ые ?! зелеННый -- эт что, новый оттенок в цветовом ряду? зелёНый, зеленоватый, салатовый - да, знаю... но зелеННый... мда.. эт нЕчто..
1 |
pantera11960 Онлайн
|
|
вот какого это вот какОго (чёрта) это ... вот какоВО (как) это
1 |
pantera11960 Онлайн
|
|
ээ-эх... одна буква - и совсем другой смысл и слова, и фразы..
2 |
Это было прекрасно, рыдала пол ночи :)
2 |
Очень хороший перевод. Вы молодец
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |