↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Волшебники (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Повседневность, Романтика
Размер:
Макси | 983 323 знака
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~66%
Серия:
 
Проверено на грамотность
С момента Битвы за Хогвартс прошло тринадцать лет. Гарри теперь возглавляет Аврорат, дети растут, а магическое сообщество приспосабливается к жизни в мире, где тесно переплетаются магия и технологии.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

15. Обвинение и защита

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера

2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли

Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората

30 июня 2011 — открытие Музея Магии

Действия в главе разворачиваются: 21 ноября 2013

Через четверть часа Гарри с напарником постучали в дверь дома Эдмунда Планкетта. Когда тот открыл дверь и увидел их, его лицо омрачилось:

— Опять вы? Что вам нужно?

— Задать вам несколько вопросов, — спокойно ответил Гарри.

— А если я не захочу на них отвечать?

— Тогда мы зададим их в Министерстве в допросной, — отрезал командир авроров.

Эдмунд вздохнул и провел рукой по волосам:

— Хорошо, но уверяю вас, вы зря тратите время. Я не знаю, как мой брат выпил это зелье, и ваши вопросы не помогут это выяснить.

— Это мы еще посмотрим, — проворчал Велбелавд, выступая вперед и вынуждая Эдмунда уступить дорогу.

Дом Эдмунда был куда менее внушительным, чем особняк его дяди, но обставлен был со вкусом. На первый взгляд, обстановка соответствовала его положению в семейном бизнесе. На первом этаже находился кабинет, где Эдмунд принимал посетителей и куда привел авроров. Присев в предложенное кресло, Гарри заметил разбросанные на столе бумаги, почерк в которых был такой же, что и на пергаменте, переданном им Марвином.

Гарри достал из сумки улику, на которую были предварительно наложены защитные чары, и положил её перед Эдмундом Планкеттом. Глаза того расширились в изумлении, а лицо резко побледнело.

— Узнаёте это письмо? — поинтересовался Гарри.

— Где вы его нашли? — спросил Эдмунд в ответ.

— Вы признаете, что оно написано вами?

Эдмунд на несколько секунд замер неподвижно, а затем тихо признался:

— Да, я его написал, — и быстро переспросил: — Где вы его нашли?

— Мистер Планкетт, вы понимаете, что солгали нам о своей невестке, и это ставит вас в очень щекотливое положение? — парировал Гарри, полностью проигнорировав его вопрос.

— Ради Мерлина, это не имеет никакого отношения к делу! Я не обязан был говорить вам об этом!

— Думаю, теперь у вас нет выбора. Вам придётся рассказать нам всё! И постарайтесь больше не лгать.

Эдмунд с отчаянием взглянул на пергамент и вздохнул:

— Это не то, что вы думаете. Я никогда не отправлял Нелл это письмо. Я написал его однажды вечером, когда перебрал с выпивкой, и... я не мог найти его, поэтому решил, что сжёг. Я... я мало что помню о той ночи. Это было незадолго до того, как она вышла замуж за Джерольда, а в то время эта идея мне всё ещё не нравилась.

— В письме вы говорите, что безумно любите её и сделаете всё, чтобы однажды она стала вашей, — безжалостно заметил Велбелавд. — Именно это вы ведь и сделали? Теперь между вами нет никаких препятствий

— Это безумие! Говорю же вам, я был пьян, когда писал это! И вот уже почти год прошёл. Если бы я хотел избавиться от брата, зачем бы я ждал так долго?

— Письмо не датировано, — заметил Гарри. — Может, вы написали его на прошлой неделе.

— Я...

Эдмунд перечитал письмо и вздохнул:

— Ладно, даты нет, но я написал его месяцы назад и думал, что оно пропало. Где вы его нашли? — спросил он снова.

— В вещах вашего брата.

Эдмунд стал еще более мертвенно-бледным. Его глаза замерцали, и Гарри показалось, что тот сейчас упадёт в обморок. Планкетт ухватился за край стола, ошеломлённый новостью.

— О, нет! — вздохнул он. — Я этого не делал...

— Что именно вы не делали? — мягко спросил Гарри.

Эдмунд покачал головой.

— Но как он его заполучил? Я не хотел...

— Чего вы не хотели? — настаивал Гарри, надеясь на признание.

— Я не хотел, чтобы он знал. Это всё так... несправедливо. Мы всегда хорошо ладили, он был замечательным братом. Если он прочитал письмо... что он обо мне подумал?

— Это мысль была для вас невыносимой, и вы избавились от него, чтобы не иметь дело с последствиями! — предположил Велбелавд.

Гарри чувствовал, что Эдмунд действительно не знал, что брат прочитал его письмо, потому что не мог себе представить, как можно было настолько натурально сыграть шок и ужас. Но этот человек уже лгал им ранее, и чтобы узнать, как было на самом деле, часто приходилось буквально лгать, чтобы выяснить правду.

— Значит, вы всё ещё отчаянно любите свою невестку, и её вдовство для вас невероятная удача, — продолжал он.

Эдмунд молча покачал головой, уставившись на Гарри с таким видом, будто собственные внутренние муки изолировали его от окружающего мира.

Гарри задумался, стоит ли продолжать давить. Он вспомнил о Джордже и Анджелине, чья семья тоже родилась на пепелище трагической потери. Имел ли он право упрекать этого человека в любви к той же женщине, которую любил и его брат? Он обменялся неуверенным взглядом с напарником. Тот жестом предложил обыскать дом.

— Передайте нам, пожалуйста, вашу волшебную палочку, — попросил Гарри.

Потрясённый Эдмунд послушно достал из кармана палочку и протянул её аврору. Велбелавд жестом показал, что останется и осмотрит комнату, где они находились. Гарри отправился обыскивать остальные помещения. Не прошло и получаса, как он обнаружил в ванной среди флаконов с зельями пузырёк, соответствующий, судя по этикетке, средству, которым усыпили Джерольда. Он отложил его в сторону и продолжил поиски. В спальне под кроватью он обнаружил ещё более выдающуюся улику: в пыли лежало чайное полотенце с пришитыми к нему ремешками — это была одежда домового эльфа.

Тщательно проверив флакон с зельем сна без сновидений на наличие отпечатков пальцев и убедившись, что полотенце не содержит никаких необычных заклинаний, Гарри вернулся вниз, где его уже ожидали Велбелавд с подозреваемым.

— Это ваше? — начал он, положив флакон перед Эдмундом.

— Нет.

— Уверены?

— Уверен. Я никогда этим не пользовался. А если учесть, что случилось с Джерольдом...

— Значит, оно попало сюда благодаря вмешательству Мерлина?

— Вы говорите, что нашли его в моём доме, но я никогда его не видел.

Гарри резко сменил тему:

— А эльф Катена не появлялся здесь в последнее время?

— Нет, а что?

— Разве вы никогда не просили его прибираться у вас?

— Я сам делаю уборку. Знаю, что получается не идеально, но меня устраивает.

Уровень чистоты, который Гарри видел в других комнатах, соответствовал словам Эдмунда. Гарри левитировал перед собой найденное под кроватью полотенце и спросил:

— У вас есть объяснение этому?

— Что это?

— Вы не узнаёте?

Через несколько секунд Эдмунд медленно произнёс:

— Это похоже на одно из полотенец Катены. У моей тёти есть целая серия таких с синими и зелёными полосками. Где вы его нашли?

— У вас дома.

— Наверное, тётя как-то одолжила мне его, а я забыл вернуть.

— У вас, судя по всему, не очень хорошая память.

— Я не собираюсь придумывать объяснения, чтобы угодить вам. У меня сейчас есть другие заботы, кроме выяснения, почему Катена оставил у меня грязное полотенце. Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое.

Гарри решил, что настало время приступать к следующему этапу.

— Вы больше всех выиграли от смерти брата. У вас была возможность подмешать зелье сна без сновидений в огневиски. Вы являетесь единственным свидетелем его смерти. В вашем доме найдено средство, которым его усыпили, а также одежда, принадлежавшая существу, которое, вероятно, было убито просто потому, что слишком много знало. Вы не можете более-менее удовлетворительно объяснить наличие у вас этой одежды. Более того, вы солгали нам в важном вопросе, который мог бы установить мотив. Мистер Планкетт, я арестовываю вас за убийство вашего брата, Джерольда Планкетта, и прошу вас последовать с нами в Министерство, не оказывая сопротивления.

Эдмунд открыл рот, но не произнёс ни слова.

— Вы можете предупредить семью, — сказал Гарри, — и запросить адвоката.

Информирование об этом не являлось обязательными, но Гарри, помогавший принятию закона, предоставляющего эти права, считал себя морально обязанным сообщать о них арестованным. Он знал, что большинство коллег воздерживались от этого, хотя он неоднократно призывал их так поступать. Однако Гарри не делал эти инструкции обязательными, понимая, что для многих это деликатный момент, и не хотел раздражать сильнее необходимого.

Даже будучи проинформированными о своих правах, подозреваемые редко пользовались возможностью вызвать адвоката. Возможно, это ещё не стало достаточно распространённой практикой, и большинство ведьм и волшебников считали, что они достаточно взрослые, чтобы позаботиться о себе самостоятельно, по крайней мере до суда. Зато они обычно просили сообщить своим семьям об аресте. Эдмунд не стал исключением.

— Я хочу поговорить с дядей.

Дрожащей рукой он достал из кармана зеркало и неживым голосом произнёс имя Улисса. Тот быстро ответил.

— Меня арестовали, — просто сказал племянник.

— Что? Кто?

— Авроры. Они думают, что я убил Джерольда. Я не убивал, клянусь, я не убивал!

— Конечно, ты этого не делал, Эдмунд, мы это знаем. Не волнуйся, мы это так просто не оставим. Где ты сейчас?

— Всё ещё дома, но они сказали, что заберут меня в Министерство.

— Отдайте мне это.

Гарри протянул руку и с щелчком закрыл зеркало, завершив разговор. Велбелавд тщательно обыскал Эдмунда с помощью волшебной палочки и конфисковал всё, что было у него в карманах. Затем авроры переправили подозреваемого в Министерство и быстро поместили в одну из камер предварительного заключения.

— Как думаешь, это он? — спросил Гарри у напарника, когда они вошли в штаб-квартиру.

— У нас нет лучшего подозреваемого, и чем больше мы копаем, тем больше улик против него находим. Нам ещё предстоит сравнить отпечатки пальцев. Я уверен, что дядя пришлёт ему лучшего адвоката, так что хорошо бы иметь что-то, чтобы заткнуть ему рот.

К счастью, на столе Велбелавда их ждал приятный сюрприз: отчёт об экспертизе тела эльфа Катены.

— Он умер от передозировки зелья сна без сновидений! — воскликнул напарник Гарри, прочитав отчёт. — То же, что мы нашли у Эдмунда!

— Отлично, — удовлетворённо заметил Гарри. — Я пойду к Причарду, узнаю, нужнее ли я ему. А ты пока займись снятием отпечатков пальцев.

Гарри едва успел вернуться к Велбедавду, как увидел, что адвокат Сент-Джон Белинский заходит в штаб-квартиру и направляется к его кабинету. С тех пор как Гарри занял нынешнюю должность, ему не раз приходилось сталкиваться с этим блестящим юристом. Они регулярно встречались на слушаниях, но не обменивались более чем вежливыми приветствиями. Гарри был рад, что не скрещивал мечи с адвокатом со времён памятного процесса по делу Гримстоунов. Но на этот раз у него было ощущение, что встречи не избежать. У Улисса Планкетта были средства, чтобы нанять одного из лучших адвокатов в магическом мире.

Белинский заметил Гарри и направился к нему.

— Главный аврор Поттер, — поприветствовал он. — Я прибыл, чтобы помочь мистеру Эдмунду Планкетту. Насколько я понимаю, вы занимаетесь этим делом лично.

— Верно. Хотите встретиться с ним прямо сейчас?

— Сначала я хотел бы ознакомиться с делом.

— Хорошо, но ещё не все документы готовы, — предупредил Гарри. — Я немедленно сделаю вам копии тех, что у нас уже есть.

— Большое спасибо.

Приветственно кивнув Велбелавду, Белинский занял место за специально предназначенным для адвокатов столом, поставленным в углу помещения, где обычно пришедшие знакомились с вещественными доказательствами. Гарри, в свою очередь, с помощью волшебной палочки продублировал основные документы в досье, добавив отчёт о Катене из больницы Святого Мунго. Затем он отнёс их адвокату, тот уже достал перо, чтобы делать заметки. Вернувшись к напарнику, Гарри поинтересовался:

— Как идут дела?

— Я проанализировал отпечатки на флаконе с зельем. Там их целая куча, что неудивительно, учитывая, что с ним работали и производитель, и продавец. Ни один из них не поддаётся идентификации.

— Чайное полотенце?

— На нём нет ничего интересного. По состоянию ткани и складкам видно, что оно было чистым, выглаженным и сложенным. Затем его скатали в шар и бросили на пол. На нём есть немного пыли, но не выглядит, будто эльф носил его, выполняя грязную работу. Скорее, его просто положили на пыльное место.

Гарри нахмурился. Магические исследования тканей зачастую заходили в тупик и не могли сравниться с результатами, которые получали магглы с помощью своих супермощных микроскопов. Он задумался, можно ли поручить анализ магглам через жену Перси, Одри. Существовала определённая процедура, но нужно было подать заявку в Визенгамот. Учитывая, что предмет должен был нести следы эльфа — существа, которое оставалось неизвестным за пределами волшебного мира — вряд ли он получит разрешение. В противном случае улики не смогут быть представлены в суде.

Вскоре после этого Белинский вернулся к ним.

— Я хотел бы увидеть своего клиента, — сказал он.

Гарри поднялся, чтобы отвести его в отделение временного содержания, которое авроры делили с Департаментом магической полиции. По дороге адвокат спросил:

— Не жалеете о нашей последней беседе, мистер Поттер?

Гарри вспомнил тот короткий разговор в кафе, во время которого Белинский убеждал его в важности роли защиты в судебном процессе, и как тот день привёл к столь глубокой реформе судебной системы.

— Зависит от дня, — честно ответил он.

Они обменялись взглядами, наполовину соучастными, наполовину ироничными, и улыбнулись друг другу. Они оставались противниками, но у них было нечто общее, чем оба гордились.

У камер временного содержания Гарри оставил адвоката в руках охранника, который обыскал посетителя, как положено, и забрал его палочку. Когда Гарри вернулся в штаб-квартиру, Причард махнул ему рукой, подзывая к себе.

Час спустя Белинский постучал в дверь кабинета Гарри, где тот заканчивал последние дела, переданные Причардом.

— Мы можем обсудить дело? — спросил адвокат.

Гарри дал ещё одно указание и затем вернулся в основное помещение. Он сел с Велбелавдом и Белинским за стол, где адвокат ранее изучал предоставленные ему документы.

— Вы намерены просить о немедленном заключении моего клиента в тюрьму?

— Да, риск того, что он может скрыться, слишком велик, — ответил Гарри. — Не говоря уже о том, что он уже убил двух человек и может сделать это снова…

— Я не видел ничего, благодаря чему его можно было бы официально обвинить в попытке убить своего брата, — сказал Белинский.

— Тогда зачем ему лгать о своих словах невестке?

— О своих чувствах? Это личное, и он не считает, что это имеет отношение к делу.

— Мистер Белинский, — вмешался Гарри. — Вы читали выводы колдомедиков из Мунго о смерти жертвы. Зелье сна без сновидений, которое его убило, было принято за два часа до того, как братья отправились на прогулку. Другими словами, во время обеда. Должно быть, это сделал кто-то из членов семьи. Любая информация, которая может пролить свет на отношения между жертвой и семьёй, имеет первостепенное значение для расследования.

— Иначе говоря, нам важно установить, было ли зелье принято намеренно или случайно.

— Самоубийство или случайное принятие были возможны до смерти эльфа. Теперь это уже не так.

— Вы не рассматривали возможность, что эльф мог покончить с собой? Например, из-за угрызений совести. Он мог заставить Джерольда Планкетта принять зелье сна без сновидений намеренно или случайно, и ему было невыносимо думать об этом.

— Вы прекрасно знаете, что эльфы не кончают жизнь самоубийством, разве что по приказу своих хозяев, что сегодня считается своего рода убийством. Эльф, чувствующий вину, обычно наказывает себя, причиняя страдания. На теле этого существа нет никаких следов насилия, вы читали тот же отчёт, что и я. Более того, отсутствие флакона с зельем сна без сновидений рядом с ним указывает на вмешательство третьего лица.

— Улики против Эдмунда Планкетта весьма косвенные, если не сказать, несуществующие, — подтвердил адвокат. — Если не считать его влюблённости в невестку, ваше досье пусто.

— Вы читали его письмо к ней, — возразил Гарри. — Это не просто влюблённость, а глубокая страсть, длящаяся почти два года. Кроме того, у него найден флакон с нужным зельем...

— Как у половины населения волшебного мира! На нем даже нет его отпечатков пальцев.

— ...и он отказывается сказать нам, когда он его купил.

— Он ничего не отрицает, просто не делал этого!

— Более того, у него нашли одежду, которую носил эльф, так удобно замолчавший...

— Это всего лишь чайное полотенце, которому можно найти множество применений.

— Но оно было спрятано в месте, где обычно не хранят чайные полотенца, и на нём есть завязки, указывающие на его использование.

— Его нет в деле.

— Вы знаете, что на этом этапе расследования важно не разглашать некоторые детали.

Белинский знал правила игры и не настаивал. Он понимал, что все улики будут у него до суда, и это было обязательным условием для их использования против обвиняемого.

— В любом случае, если он отравил бедного эльфа, зачем ему было хранить инкриминирующую тряпку? Я не припоминаю в отчете, чтобы эльф был найден голым. Эта тряпка могла находиться у моего клиента несколько месяцев.

Гарри пожал плечами:

— Может, хотел взять трофей, а может, действовал в панике. Как вы знаете, убийцы часто сами создают улики.

— Также регулярно случается, что улики создаются, чтобы отвести подозрения от настоящего преступника. Мой клиент не помнит, как купил этот флакон с зельем, и на нем нет его отпечатков пальцев. Он также не знает, как к нему попало чайное полотенце эльфа. Если бы кто-то хотел его подставить, он бы сделал именно так.

— Именно письмо вывело нас на его след, и он не отрицает, что написал его. Кроме того, кто ещё мог иметь доступ к его дому? Туда нельзя просто так войти, будто это ветряная мельница!

— Он сказал мне, что камин был разблокирован для его брата и кузена, — ответил адвокат.

«Кузен. Тот самый, который первым рассказал нам о чувствах Эдмунда к Нелл и передал письмо, вызвавшее подозрения», — понял Гарри. Он повернулся к Велбелавду, который тоже выглядел обеспокоенным.

— Нам следует задать несколько вопросов его кузену, — согласился Гарри. — Но я думаю, что преждевременно разрешать Эдмунду вернуться домой. Если он стал жертвой заговора, как вы предполагаете, он может оказаться следующим, кто погрузится в смертельный сон.

— Вы могли бы его предупредить, — предложил адвокат.

— Вот что я предлагаю, — сказал Гарри. — Вы даёте нам двадцать четыре часа, в течение которых мы имеем право оставить его у себя, не вмешиваясь и не сообщая о том, что вам известно, другим членам семьи. Со своей стороны, мы обязуемся не просить судью оставить его под стражей, пока не найдём дополнительных улик.

— Без дополнительных доказательств Дом правосудия в любом случае вам откажет, — заверил Белинский.

— Вы не можете быть в этом уверены. Тряпку эльфа, спрятанную в его доме, вполне можно инкриминировать. Более того, если он невиновен, то в его интересах, чтобы настоящий преступник, узнав о его задержании, решил, что ему удалось сбить нас с толку.

— Вы действительно собираетесь вести расследование сами?

— Обе стороны, — ответил Гарри. — Как всегда.

— Мне нужно поговорить с моим клиентом, прежде чем я смогу дать вам ответ.

— Да, я понимаю.

Гарри достал лист бумаги и подписал новое разрешение. Адвокат забрал его и вышел.

— Ну и что? — спросил Гарри у Велбелавда. — Как думаешь, это может быть подстава?

— Ты был занят, и у меня не было возможности обсудить это с тобой, но есть одна странность: я не нашел отпечатков пальцев Джерольда на письме Эдмунда.

— Уверен?

— Да, там три набора отпечатков, включая отпечатки Марвина и Эдмунда. Я не знаю, кому принадлежит третий набор, но не Джерольду.

— Это, должно быть, жена Марвина, потому что он показал письмо ей и спросил ее мнение.

— Нужно это проверить.

— Опроси всех остальных. И проверь, нет ли в семейной аптечке зелий сна без сновидений.


* * *


Улисс сам открыл им дверь. Его лицо помрачнело, когда он узнал гостей.

— Где мой племянник? — резко спросил он.

— В Министерстве на допросе, — ответил Гарри.

Перед уходом они еще раз встретились с Белинским. Его клиент согласился, чтобы адвокат в течение двадцати четырех часов не разглашал полученную от него информацию, даже касающуюся его семьи.

— Но почему? — спросил старик.

— У него было найдено зелье, которым усыпили вашего племянника Джерольда, — объяснил Гарри.

— Зелье сна без сновидений? Но его можно найти у каждого. Вы наверняка найдете его и здесь в нашей аптечке.

— Мы пришли, чтобы убедиться в этом, — сообщил командир авроров. — Мы собираемся обыскать ваш дом.

Улисс молча смотрел на них, явно ошеломленный ситуацией.

— Это необходимо? — спросил он.

— Мы расследуем убийство. А теперь, если вы нас извините, у нас есть работа.

В течение следующего часа оба аврора обшаривали дом сверху донизу. Нелл Планкетт была в своей комнате, когда Гарри попросил разрешения осмотреть её. Она стояла, сложив руки, и всё время наблюдала за ним. Гарри заметил, что у нее мало личных вещей, что было вполне ожидаемо, поскольку её пребывание здесь было временным.

Велбелавд рассказал ему, что потревожил миссис Беттани Планкетт, когда обследовал кухню, а Улисс укрылся в библиотеке и притворился, что читает книгу, игнорируя происходящее. До сих пор они не нашли ни пустого, ни полного флакона с зельем сна без сновидений.

В итоге они оказались в комнате эльфа, которая по-прежнему была заблокирована заклинанием, наложенным Гарри накануне. Они тщательно сняли отпечатки пальцев, чтобы убедиться, что не упустили что-то важное, но быстрая проверка показала, что в комнате были только следы эльфа. Не нашлось и флакона с зельем сна без сновидений, как в первый раз. Они обменялись взглядами: кто-то третий явно был здесь.

Когда они вышли из комнаты, то застали трёх членов семьи на кухне, приступивших к обеду. Гарри заметил, что все ели очень скромно, очевидно, не имея особого аппетита.

— Вы нашли то, что искали? — резко спросил Улисс.

Две женщины обеспокоенно посмотрели на него, будто считали, что нападать на авроров с такими вопросами опасно.

— Нет, — сказал Гарри.

— Полагаю, мы должны радоваться, — холодно заметил хозяин дома.

— Не особо, — сообщил ему Гарри.

— То есть вы всё ещё подозреваете кого-то из нас?

— Не избавлялись ли вы недавно от флакона с зельем сна без сновидений или другой стеклянной бутылочки?

— Нет, конечно же нет. И я уверен, что Джерольд принял зелье случайно.

— Проблема, мистер Планкетт, в том, что мы не смогли найти никаких следов в его доме.

— Должно быть, он его допил.

— В таком случае мы бы нашли пустой флакон у него дома.

В мире волшебников стеклянная тара возвращалась продавцу в обмен на залог.

— Вы сами собираете стекло, — продолжал Гарри, указывая на деревянный ящик рядом с раковиной, где были сложены молочные бутылки и банки.

— Да, как и все остальные, полагаю.

— Сколько времени прошло с тех пор, как этот ящик был опустошен?

— Учитывая его содержимое, прошло уже несколько дней, — ответил Улисс.

— Мистер Планкетт, ваш эльф умер от передозировки зелья сна без сновидений, — сообщил Гарри.

— О боже, — воскликнула миссис Планкетт, широко раскрыв глаза. — Бедный малыш! Должно быть, он принял слишком много.

— Тетя, — вмешалась Нелл, сильно побледнев, — мистер Поттер пытается сказать нам, что он не нашел флакон.

— Он должен быть где-то, — ответила Беттани. — Должен быть.

— Во всяком случае, не в этом доме, — заверил Гарри.

Миссис Планкетт повернулась к стеклянному шкафу, словно надеясь, что пропавший флакон может быть найден там. Поняв, что это безнадежно, она начала:

— Кто-то из нас мог разбить его или выбросить, не заметив...

— Тетя, — резко возразила Нелл, — ты же знаешь, что это невозможно. Авроры донимают нас этим зельем уже три дня, и...

Она резко замолчала, уставившись в пространство.

— Они всё время были правы, — продолжила она бесцветным голосом. — Это не было случайностью. Иначе мы нашли бы флакон дома или при нем. Кто-то убил Джерольда! — внезапно закричала она, перепугав всех. — Его убили! Его убили!

Покраснев, она ударила сжатыми кулаками по столу, опрокинув тарелку и расплескав бокал.

— Дорогая моя, — закричала расстроенная тетя, пытаясь схватить её за плечи.

Нелл схватила её за запястья и с силой встряхнула:

— Ты убила его! Ты убила его!

Поняв, что у неё нервный срыв, Гарри выхватил палочку и метнул в несчастную женщину заклинание Импедимента, позволив подбежавшим Велбелавду и Улиссу обездвижить её и освободить миссис Планкетт от хватки племянницы.

Вдова вскоре упала вперёд и начала плакать громкими, хриплыми рыданиями. Тетя без злобы взяла её на руки и стала нежно укачивать, шепча ласковые слова. Улисс долго смотрел на них, его дыхание участилось, а руки дрожали.

Гарри терпеливо ждал, пока они вспомнят о его присутствии, и наблюдал за ними, стараясь не пропустить ни одной подсказки. Наконец мистер Планкетт тяжело опустился в кресло.

— Вы сказали мне, — произнёс он, словно пытаясь выразить свои мысли, — что нашли флакон с зельем в доме моего племянника Эдмунда.

— Так и было.

— Я не могу в это поверить.

— Мистер Планкетт, если бы вы умерли, кто бы унаследовал ваше имущество?

— Думаете, это я был мишенью?

— Или, может быть, вы следующий в списке, — ответил Гарри, беря стул и опускаясь на уровень своего собеседника.

— Это кошмар, — горячо произнёс Улисс.

— Трудное время, — согласился Гарри.

Мужчина встряхнулся и сделал над собой усилие, чтобы ответить на вопрос:

— Я составил завещание. Моя жена унаследует дом, а также денежную сумму, достаточную для того, чтобы обеспечить её до конца жизни. Бизнес и остальное состояние будут поделены поровну между тремя моими племянниками.

— С вами работает только ваш племянник Эдмунд, не так ли?

— Да, Джерольд хотел стать колдомедиком, а Марвин не гонится за ответственностью. Он просто управляет бакалейной лавкой, которой владеет вместе с матерью. Когда с моим имуществом все будет улажено, у одного из них будет достаточно галлеонов, чтобы выкупить свою долю, если он захочет. Я попросил их не принимать поспешных решений, чтобы не подвергать риску финансовую базу компании, и, похоже, они не испытывали особых проблем с этим.

— Когда вы приняли эти меры?

— Два года назад, когда у меня начались проблемы со здоровьем и я понял, что не бессмертен. Мне и в голову не пришло, что я буду не первым, кто уйдёт, — грустно вздохнул он.

Рядом с ним Нелл перестала плакать. Она отчаянно закрывала глаза, словно пытаясь убежать от реальности. Гарри с трудом сдержал себя, чтобы не предложить зелье сна без сновидений, чтобы она могла прийти в себя.

— Мистер Поттер, вы действительно думаете, что это сделал Эдмунд?

— Есть основания полагать, что он может дать ответы, которые приблизят нас к истине, — осторожно ответил Гарри.

— Это значит, что вы не уверены, — перевел мистер Планкетт.

Гарри промолчал.

— Я не могу поверить, что Эдмунд способен на такое, — настаивал Улисс.

— Мистер Планкетт, учитывая, что преступником, скорее всего, является один из тех, кто сидел за вашим столом в прошлое воскресенье, как вы думаете, кто мог совершить такое?

После долгого молчания мужчина ответил:

— Неужели вы думаете, что я стану обвинять кого-то из своей семьи?

— Если вы заметили что-то, что могло бы указать мне верное направление, я надеюсь, что вы поделитесь этим.

— Не рассчитывайте на то, что я помогу вам посадить в тюрьму одного из моих родственников.

— Я бы напомнил вам, что этот человек убил вашего племянника и что вы, скорее всего, очень высоко в списке потенциальных следующих жертв.

— Это мое дело.

— Подумайте об этом. И последний вопрос: ваша племянница по мужу все еще входит в число наследников, несмотря на смерть супруга?

Улисс Планкетт закрыл глаза, отказываясь говорить.

Гарри встал и объявил:

— Я попрошу одного из моих авроров остаться с вами на ночь.

— Мы под домашним арестом? — спросил Улисс.

— Я бы сказал, что это для вашей защиты, — тихо сказал Гарри. — И я бы посоветовал вам не есть и не пить ничего, что не было бы сначала проверено ими.

Глава опубликована: 24.10.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 39
Как далека эта прекрасная история от т.н. "канона" Проклятого дитя. Автор написал историю до появления пресловутой 8й книги, которую следует считать "каноном". Здесь мне нравится, как развиваются характеры "золотого тоио" и других героев. И особенно радуют регулярные обновления перевода. Каждый четверг жду проду и получаю новую порцию истории на русском языке.
Amallie, большое спасибо за Ваш труд! Вот только Демельза Роббинс и Элеонора Брэнстоун - женщины. В переводе последней главы создаётся впечатление, что это мужчины.
после гл. 4:
Ух, какую глобальную тему поднимает автор! Читать такое нелегко, и только под настроение. Но интересно!
Ура прода! На день раньше, в среду. Большое спасибо за сюрприз!
Ещё прода на следующий же день, спасибо, amallie! Мне понравились такие колоритные предводители вампиров и гарпий. Жду новую главу.
Интересно, как быстро Гарри выяснит, кто убил кентавршу. Расследовать дело, в котором преступниками могут оказаться не волшебники, а разумные существа намного сложнее, чем обычные преступления!
Прочёл весь цикл. Грандиозная работа! Огромный труд автора и переводчика, спасибо вам. Жду проду с нетерпением :)
А вдруг кентавры плохо отнесутся к тому, что двое фактически преступников вообще избежат суда?
Если убийцей окажется разумное существо, которое может не понести наказание, то кентавры могут в этом случае наказать преступника по законам сообщества кентавров.
Вряд ли эти супруги настолько глупы, чтобы избежав суда в мире волшебников, пойти в Запретный лес с риском встретиться с кентаврами.
Ну что же, я рада что дело об убийстве Саломеи получило нужный конец. Пора менять отношение волшебников к магическим созданиям.
Давно было пора повысить статус кентавров!
Иронично, что гораздо человечнее к Петунье и её семье оказался волшебники, чем соседи и остальные "нормальные" люди вокруг.
Поставил в тупик "отчим Билла". Потом сообразил, что это косяк перевода. Правильно - тесть (ведь имеется в виду отец Флер, да?).
amallieпереводчик Онлайн
ДобрыйФей
вы совершенно правы, конечно тесть.
когда перечитывала, поставила себя мысленную заметку исправить, но совсем вылетело из головы

спасибо за бдительность! :))
По идее, в Британии водить без прав имеет право только один человек - король (в те времена правящая королева), даже его/её родственникам нужны водительские права!
Саммерби должен благодарить всех волшебников мира, что его самонадеянность не привела к ужасным жертвам.
amallieпереводчик Онлайн
АндрейРыжов
верно, но до этого не похоже было, что маги особо интересовались таким видом транспорта, но логично, что теперь, после сближения магического и маггловского, таких ситуацией станет больше. Не удивлюсь, если в будущем им вообще придется создаться какую-нибудь новую службу для комитет по выработке автомобильных объяснений для магглов))
amallieпереводчик Онлайн
Лорд Слизерин
в глобальном плане - да, но когда подростки думали о таких высоких материях, да и еще вообще хоть на шаг вперед о последствиях своих поступков))
Обожаю эту работу, читаю взахлеб, очень жду окончания
amallie
в глобальном плане - да, но когда подростки думали о таких высоких материях, да и еще вообще хоть на шаг вперед о последствиях своих поступков))
Действительно, это из ряда фантастики))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх