Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Душа моя-а-а! Красавица! Луна моей жизни! Джульетта, а почему вы не на балконе?
Потрёпанная со сна и сердито близорукая Калифа с пледом в руках и в мятой ночной рубашке, самым роскошным образом задравшейся выше колен, выглядит в молочном свете луны во сто крат прекраснее, чем днём, и Джабура, час назад накативший два стакана скотча у Маклахлена, бесконечно этому рад.
Калифа опирается на резной балкон низкого второго этажа и вздыхает с неисчерпаемой тоской разбуженного грузчика, которого ждёт восьмичасовая смена.
— Чего тебе, волк позорный?
— Я соскучился!
— А ещё? — Кажется, ей хочется то ли рассмеяться, то ли кинуть в него кирпичом.
— Ты, — Джабура не очень ловко приваливается спиной к дереву, — очень красивая.
Девушка, вспыхнув румянцем, торопливо и кое-как накидывает плед на плечи.
— Вот ещё! Я без белья и не накрасилась. Отвернись!
— Пф, далась тебе эта сбруя со штукатуркой. Давай гулять! Смотри, какое небо! Полнолуние сегодня!
— Нет, — сурово говорит Калифа, неизящно зевая, — сегодня я тебя тоже не поцелую. Гуляй-ка ты пока один.
— Ты жестокая. — Джабура валится в траву и вытягивает ноги. — С твоей стороны это бессовестно!
— Чего ещё? То, что я родилась девчонкой?
— Тьфу, — Джабура, возмутившись, даже садится, — Иисус-Марию за ногу, чтоб было иначе! Нет, просто ты таскаешь эти юбки, а в них коленки видно!
— Что хочу, то и ношу! — Калифа гордо задирает острый подбородок. — Я женщина свободная.
— Гхм… ну…
Джабура, наматывая на палец кончик косы, оценивающе щурится снизу вверх.
— Это на что ты там пялишься?
— А ты подумай.
— Дурак! — Калифа, надувшись, торопливо одёргивает на колени ситцевый подол в цветочки. — Если не уйдёшь, то буду кричать.
— Ого! И с чего бы?
— С того, что ты… хватит ржать! — Растирая озябшие на прохладе руки, Калифа кутается в потёртый клетчатый плед, но всё-таки не уходит. — Ты меня домогаешься.
— Пф! Кто б говорил! — фыркает Джабура. — Вышла в ночной рубашке и ещё ворчит! Ещё бы голая выскочила!
— Не дождёшься.
— А помнишь, месяца два назад ты сразу вылила на меня ведро холодной воды? Бр-р-р!
— Это стоило того! Боже, какая у тебя тогда была физиономия! — Прыснув коротким смехом, Калифа чешет плечо сквозь рубашку. — Но я кинула тебе потом плед, так что это не считается.
— Слушай, а спичек или зажигалку не скинешь?
Калифа очаровательно светится в снисходительной ухмылке.
— Нет.
Джабура снова валится под куст душистого вереска и растягивается в траве, раскинув руки и слушая, как в прозрачном ночном воздухе эхом несётся далёкое уханье филина.
У Калифы красивые икры, хрипловатый обманчиво-мягкий голос и карамельно-золотистые, ещё толком не отросшие из мальчишеской стрижки волосы, а пальцы — Джабура не раз видел, как эти пальцы мешают палочкой сахар в горячем уличном кофе — длинные, аккуратные, с коротко обрезанными ногтями. Ну, ладно, гордая и недотрога, и вечно себе на уме, и через месяц-другой её забирает с потрохами долгосрочная командировка, — и всё же… всё же…
Мысли из-за вновь заухавшего филина уходят не туда, Джабура думает, хмурится, зевает и поднимает глаза: луна его жизни выжидательно смотрит, облокотившись на край балкона.
— Чем Фукуро лучше, чем я? Он толстый и болтливый, а ты рядом с ним смеёшься.
— О-о-ого, волчонок ревнует? — звонко смеётся Калифа, подперев кулаком щеку.
— Пф… К нему? — Джабура почти краснеет и гордо отворачивается. — Ещё чего!
— Любому будет смешно, если коллега проболтался, как при его рождении выдали «твою мать, четвёртый».
— Филин просто слишком много трындит.
— А ты слишком много рядом трёшься, и комплименты твои тупые, дурень. У тебя же была подружка, как там её? М-м… — Тонкие пальцы щёлкают, отмечая нервное раздумье. — Рози? Розмари?
— Не-а.
— Точно не Рози? Я знаю, она по утрам подметает крыльцо в пекарне.
— Ай!
Палец, на который намотан уже теперь ус, слишком сильно дёргается.
— Она не моя подружка!
— Удивительно, — ехидно отмечает Калифа, — кто-то говорил, что на нехватку не жалуется. Кто он? Что-то я его не вижу, — и нарочито пристально оглядывается. — Где ты, бедняга? Ау! Я тебя отыщу!
— Внизу, — с готовностью тянет Джабура вверх руку в закатанном по локоть рукаве мятой рубахи. — Смотри, я под кустом. Я самый несчастный мужчина в мире. Моё сердце украла волчица в овечьей шкуре. Помогите, я потерялся в вереске, я буду здесь жить!
— Хорош выть, не волк! — Филин, воспользовавшись трёхсекундной тишиной, ухает ещё раз. — И, это, лучше сядь, застудишься.
— Может, пустишь? Хоть разок, тогда точно не застужусь.
— Нет.
— Но ты меня уже не прогоняешь.
— Ну-у… — Калифа снова улыбается, подперев кулаком щеку. — Может быть.
«Может быть» гуляет где-то по ту же сторону стены, где стоит «да».
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |