↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Dear Order (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Sagara J Lio гамма, Not-alone
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Миди | 132 645 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~67%
 
Проверено на грамотность
Как вы уже догадались, я все еще жив и, более того, нахожусь в добром здравии. Вы наверняка озадачены: "Постойте-ка, ведь мертвецы не присылают писем, какой-то не в меру ретивый Пожиратель решил одурачить нас..." Гарри не обрадовался, когда узнал, что ему все же придется провести летние каникулы у Дурслей, в полнейшей изоляции.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Письмо 18

— С меня достаточно, я уже сыта этим по горло!

Все обитатели дома на Гриммаулд плейс замерли в страхе.

— Я больше не намерена терпеть всю эту чепуху, отвлекающую нас от выполнения домашней работы! Рональд, Джиневра, Луна, Невилл, садитесь за стол и принимайтесь за работу!

Перепуганный Рон немедленно бросился к ближайшему креслу. Затем схватил стопку неоконченных эссе и, выбрав одно из них, начал лихорадочно работать, время от времени бросая настороженные взгляды на причину своего внезапного приступа паники.

Переглянувшись, Джинни и Невилл последовали примеру Рона, но гораздо более спокойно, решив таким образом обезопасить себя от риска быть проклятыми невероятно эрудированной в этой сфере Гермионой.

Уже было усевшаяся на место Луна послушно открыла "Историю магии" перед тем, как повернуться к стене.

— Тебе следует закончить эссе по этому предмету, — сказала Гермиона, угрожающе посмотрев на нее, но Луна молча приступила к работе своим пером с загогулиной.

Старательно окинув сидящих за работой студентов неодобрительным взглядом, Гермиона повернулась к оставшимся членам Ордена.

— Больше не будет никаких развлечений, — зловеще прошипела она. — Никаких стенаний по поводу утраченных сэндвичей, охот на верблюда, взрывов зелий, никаких других шалостей, абсолютно ничего, я ясно выразилась?

Жители дома в восторг не пришли, но под выразительным взором девушки неуверенно закивали.

— Хорошо. А сейчас те, у кого нет законных оснований находиться на кухне, убирайтесь вон!

Все орденцы, кроме Молли, которой Гермиона в виде исключения позволила остаться, чтобы приготовить обед, медленно покинули помещение.

Спустя два часа, наполненных скрипом перьев и стонами корпевших над заданием студентов, Молли позвала всех на обед. На этот раз Гермиона позволила забрать все работы со стола на время трапезы (наиболее вероятно, боясь, что Северус опять использует ее эссе в качестве салфетки, а не для прочтения).

Молли расставила перед оголодавшими орденцами подносы с куриными ножками, овощами и булочками. Рядом с Кингсли она поставила наиболее громоздкий поднос.

— Сэндвичи с сыром? — ахнул чернокожий аврор.

— Да, — вздохнула Молли. — Но это в последний раз, Кингсли, ясно?

Он кивнул и улыбнулся ей.

Спустя некоторое время прибыла Букля. Она сбросила письмо в горох Минервы и, выкрав куриную ножку и булочку, улетела прочь.

— Это почти что каннибализм, — прошептал Чарли.

— В той или иной степени, — пожал плечами Билл.

— Злая сова, — подытожил Кингсли.

— Ты пристрастен, — усмехнулась Тонкс.

Минерва прочистила горло, держа открытое письмо в руках.

— Если позволите...

"Дорогой Орден,

Закончив эссе по зельям, я решил не останавливаться на достигнутом и продолжить выполнять домашнее задание.

Профессор Макгонагалл, ваше эссе по трансфигурации просто дьявольски сложное".

— Он прав, черт возьми! — воскликнул Рон.

— На самом деле, это не так, — сказала Гермиона.

“Если вдруг я не сумею его закончить, то знайте, что всему виной ваше предвзятое отношение к нашим способностям” — Если он не окончит эссе, я назначу ему отработку, Альбус, вместе с тобой.

— Минерва, я обычно не применяю наказания, — слабо протестовал он.

Она одарила его взглядом, которого боялся весь волшебный мир.

— Ты сделаешь так, как я скажу.

— Очень хорошо, моя дорогая.

“В данный момент я работаю над эссе по Истории магии. Я почти уверен, что сумею его закончить. После этого, возможно, займусь Чарами или еще раз попробую изобрести зелье в раковине тети Петуньи. Она почти так же хороша, как котел, но по какой-то причине тетя не разрешает мне разводить под ней огонь.

Думаю, мне пора возвращаться к восстаниям гоблинов!

С любовью, Гарри”'

Северус подозрительно наблюдал за Луной, которая смотрела на него в ответ с нервирующей улыбкой. Как бы то ни было, никто больше не заметил связи между замечанием Луны и письмом Гарри, но Северус уже почти был готов оспорить свое предположение, что мальчишка не прячется в доме.

Луна, как будто прочитав его мысли, широко улыбнулась и кивнула. Северус прищурился.

— Ух ты, Гермиона, — произнес Рон. — Ты орала так громко, что Гарри услышал тебя в графстве Суррей и тоже занялся своей домашней работой.

— Рон, это всего лишь совпадение, — вздохнула девушка.

— Сомневаюсь в этом, — прошептал Северус. Луна продолжала ухмыляться.

Глава опубликована: 27.07.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
14 комментариев
MonkAlex Онлайн
Забавно, в целом, но сюжета видимо не будет?
MonkAlex
Как это? А троллинг Ордена? :))
О, я помню эту штуку! Я её на фф-нет читал. Весёлая штука, наилучшие пожелания коллеге-переводчику!
его на фикбуке и без вас переводят
Слишком примитивненько по моему разумению. Но наверно на любителя, хотя рейтинг у фик удивительно высокий на fanfiction.net.
Это.Просто.Нечто.
Серьезно, ничего ТАКОГО я не читал..)
Чужестранка
Я влюблена. Я просто влюблена в этот фанфик. Спасибо за перевод и удачи в дальнейшем! :)
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет, а лимонные карамельки с шипучей кислой серединкой (как "Шипучка" или "Кисло-рот"). http://harrypotter.wikia.com/wiki/Sherbet_lemon
Кстати, это значит, что многие из нас могли всю жизнь обожать лимонные дольки, но просто не знать, что едят именно их.
Суперский фанфик. Люблю подобные. Чистый стеб и никакой серьезности.
Not-aloneбета
Цитата сообщения Lara Raith
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет

Спасибо за наводку, пойду исправлю:)))
My dear lord - здесь в значении Бога все же.
Not-aloneбета
clf3, не смогла найти это в тексте:(
Упоротость - это хорошо.
#элмерживи.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх