





|
Спасибо за потрясающий слог, за Ваших Гарри и Гермиону. Пишите дальше, очень интересно!
2 |
|
|
Наконец то для Гарри завезли развлечение! Не сам выдумай чем заняться, а кто-то другой подумал =)
2 |
|
|
HPotter Онлайн
|
|
|
Интересное испытание получилось.
2 |
|
|
Ура, глава! Спасибо!!!
3 |
|
|
Артефакт от Блеков вызывал проблемы, получается?
|
|
|
Зубенешавтор
|
|
|
MonkAlex
Кое-кто перестарался и выдал слишком качественный продукт. |
|
|
Благодарствую. +++++⭐⭐⭐⭐⭐
|
|
|
Глава 9
Показать полностью
Кусок Драко походу вообще не читан и редактирован: - обагрив всё вокруг ужа начавшей тлеть кровью, - люди, успев понять, что происходит, начали разбегаться в сторону - Превозмогая вопящее от боли и перенапряжение тело, - Уже не обращая внимание на мельтешение ему наконец УДАЛОСЬ подняться достаточно для того, чтобы закинуть наверх локоть. Немного отдышавшись, он ПРОДОЛЖИЛ ПОПЫТКИ. А следующий кусок от Гермионы - Абзац = предложению: К счастью, её нелюдимый вид и хмурое настроение при помощи нескольких не слишком тонких намёков Макгонагалл смогли отпугнуть особо назойливых индивидов, так что остаток выходных, после того, как удивлённая и только капельку раздражённая таким необъяснимым выздоровлением мадам Помфри отпустила её из больничного крыла, получив обещание чуть что бежать обратно, Гермиона провела, разбираясь с волшебной книгой. Как говорил Сергей Иванов: "А о чем эта песня? А не о чем!", точнее М.Ю. Лермонтов "В бою смешались кони, люди". То ли: - её нелюдимый вид и хмурое настроение при помощи нескольких не слишком тонких намёков Макгонагалл - то ли мадам Помфри отпустила её из больничного крыла, получив обещание чуть что бежать обратно, - то ли получив обещание чуть что бежать обратно, Гермиона провела, разбираясь с волшебной книгой. По русски: После того, как удивлённая и только капельку раздражённая таким необъяснимым выздоровлением мадам Помфри отпустила Гермиону из больничного крыла, остаток выходных ДЕВОЧКА провела, разбираясь с волшебной книгой. К счастью, нелюдимый вид и хмурое настроение гриффиндорки, а так же помощь нескольких не слишком тонких намёков Макгонагалл смогли отпугнуть особо назойливых индивидов. У Вас времена какое-то оливье устроили как-будто писалось на английском, потом корявый перевод с переделкой глаголов в причастия и глушением местоимений. |
|
|
Зубенешавтор
|
|
|
yohun
yohun Решил перечитать и в 5-й главе фраза МакКошки: Данная претензия должна быть адресована не мне. Это и на английском звучит, как sorting ceremony, и в нашем официальном переводе это именно церемония сортировки. "Хватит терять время, проходите, церемония сортировки сейчас начнётся." Абсолютно не по русски: церемония сортировки. Церемония не предусматривает выбора, а сортировка людей - это к 3-му рейху. Про качество текста начальных глав спорить не буду, мне и самому не нравится, как они написаны. Но мне и на написание новых едва хватает энтузиазма, о переписывании старого текста я даже задумываться не хочу. 1 |
|
|
Зубенеш
Ок, спс, не буду насиловать мозги |
|
|
Зубенешавтор
|
|
|
yohun
Я бы не был так категоричен. Если бы таких въедливых читателей, как вы, было бы больше, общее качество работ бы повысилось. И я не против того, чтобы вы мою работу комментировали, просто я во первых несколько устал и от данной своей работы, как бы печально это ни было, и от всего фандома. А во-вторых хотелось бы, чтобы критика была обращена ближе к последним главам, стиль мой, всë же, успел поменяться. 2 |
|
|
HPotter Онлайн
|
|
|
Зубенеш
yohun Надеюсь энтузиазм выправится, хотя конечно новые главы все реже и реже.Я бы не был так категоричен. Если бы таких въедливых читателей, как вы, было бы больше, общее качество работ бы повысилось. И я не против того, чтобы вы мою работу комментировали, просто я во первых несколько устал и от данной своей работы, как бы печально это ни было, и от всего фандома. А во-вторых хотелось бы, чтобы критика была обращена ближе к последним главам, стиль мой, всë же, успел поменяться. Показалось, что кто-то хотел подставить Сириуса ещё). А в целом веселая глава хехе. 1 |
|