Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Меропа и Томас Блэки, появившись на родовом гобелене, внесли сумятицу в и так не особо спокойную жизнь семейства Блэк. Не являясь прямыми потомками кого-либо из живущих, они были определены как побочная ветвь, не имеющая права притязания на наследство, однако, вполне возможно, кто-то из них или они оба могли обладать родовыми дарами. В этом случае они могли оказаться ценным призом или удачным капиталовложением — в зависимости от того, как будет развиваться ситуация.
Родовые дары Блэков — менталистика и ритуалистика — из поколения в поколение стали проявляться всё реже, несмотря на тщательно сохраняемую чистокровность. В прошлом году семейство лишилось своего патриарха Финеаса Найджелуса и место главы рода занял Сириус. К своим пятидесяти годам(1) он был уже весьма умудрённым опытом магом, к тому же возглавлял Визенгамот. Взвесив все «за» и «против», он принял решение искать новообретённых родственников и уже по факту, а не основываясь на домыслах, принимать решение об их дальнейшей судьбе и принадлежности к роду, хотя тётушка Элладора, на старости лет начавшая от скуки обезглавливать домовых эльфов, предлагала просто выжечь Меропу и Тома с гобелена.
— Нет, тётушка, — говорил ей Сириус, — пока мы их не найдём, мы не будем никого выжигать. Эта Меропа лишь немногим младше Регулуса, а её сын — совсем малыш, он родился в прошлом году(2).
— Малыш или не малыш — на гобелене нет его отца, значит он — не чистокровный, — гнула свою линию Элладора.
— Если он появился на гобелене, значит кровь Блэков в нём сильна, так же как во мне, в тебе или в любом присутствующем в этой комнате. Мы будем их искать. И решим их судьбу только когда найдём.
Последние слова Сириуса подтвердила неяркая голубоватая вспышка. Магия приняла клятву главы рода.
* * *
Скарлетт проснулась затемно. С утра ей предстояло помогать Мэри на кухне, а потом она собиралась выйти в город в поисках жилья и работы. Том с аппетитом поел, после чего Скарлетт, успевшая вымыться дешёвым мылом и холодной водой и переодеться в свою коричневую хламиду, перепеленала его и, взяв на руки, спустилась вниз.
Приют просыпался. Воздух наполнялся шорохами большого дома. С улицы был слышен шум первых автомобилей, вытеснивших из города конные экипажи.
Владения стряпухи Мэри нашлись по тошнотворному запаху подгорающей овсянки.
— Доброе утро. Миссис Вул наказала мне помогать на кухне до Крещения, — сказала Скарлетт, стараясь удержать ровное выражение лица и не морщиться.
— Доброе, коли не шутишь, — отозвалась Мэри. — Клади своего мальца в корзину из-под репы и займись травяным отваром.
Скарлетт так и сделала. Поставив на старую, топившуюся углём плиту отвар, она принялась за бобы — неотъемлемый элемент традиционного английского завтрака. После бобов настал черёд яиц. Потом они с Мэри накрывали столы и кормили самых маленьких, чтобы дети постарше не таскали еду из их тарелок. Затем в четыре руки мыли посуду, которой оказалось удивительно много. Только Скарлетт вздохнула, почувствовав, что с завтраком, наконец, покончено, Мэри её обнадёжила:
— Не радуйся пока, съешь свою порцию, накорми мальца, и пора приниматься за ланч.
К вящей радости Скарлетт ланч у сирот оказался не в пример скромнее завтрака — варёная репа, пудинг из вчерашней каши и чай. К полудню девушка валилась с ног — всё же за последние годы она отвыкла от физического труда.
— Обед будет в семь, приходи на кухню к половине шестого, а пока иди куда хошь, — с этими словами стряпуха выставила Скарлетт в коридор, ловко сунув в руки плохо соображавшей от усталости девушке ребёнка.
На ватных ногах она поднялась в свою комнатку, села на узкую кровать, положив Тома рядом с собой и, обращаясь в пустоту, произнесла:
— Ну, вот ты и вспомнила, что такое тяжёлая работа, Скарлетт. Но лучше тяжёлая работа, чем отсутствие денег и голод. Теперь осталось найти такое место, где твои умения могут пригодиться. Всё-таки это не Америка после гражданской войны, и работу так просто не найти. Но что толку размышлять, если нужно действовать?!
Скарлетт покормила Тома и уложила его поудобнее, переоделась в починенное накануне платье и, найдя одну из нянек, договорилась, что та будет присматривать за ребенком, пока сама Скарлетт займётся поисками работы.
Хвала небесам, платье Меропы было тёмным и смотрелось после переделки всё ещё достаточно скромным, а в сочетании с поношенным пальто и вовсе давало тот эффект, на который рассчитывала девушка: она была похожа на бедную вдову. Версию о том, куда делся муж, сочинённую для миссис Вул, следовало забыть. Отныне Том Реддл, где бы он ни был, считался мёртвым, так было намного удобнее. К тому же, теперь не нужно никому объяснять, почему её фамилия отличается от фамилии мужа.
* * *
Скарлетт шла по улицам Лондона, осматривая витрины магазинов. Район, в котором она оказалась, был бедным. И магазины отражали покупательскую способность местного населения: товар был вывален кое-как, витрины закопчены, а вывески не подновлялись годами. Но чем дальше на север она шла, тем чище становилось вокруг.
И вот, идя уже три четверти часа, Скарлетт нашла, наконец, то, что искала: контору по найму персонала, принадлежащую некоему мистеру Кларку. Контора размещалась в новом здании, окна которого блестели чистотой, а вывеска сияла свежей краской. Невольно улыбнувшись от того, что её поиски завершились успехом, Скарлетт бросила взгляд на своё отражение в стекле.
Нет, она, конечно, понимала, что от былого очарования мало что осталось, но чтобы настолько… Тёмные волосы, убранные в практичный пучок, были тусклыми, кожа слишком бледной, а черты лица — слишком крупными. И в довершение всего глаза, тоже тёмные, непонятно только чёрные или карие, немного косили в разные стороны. Теперь стало ясно, почему в этом теле ей поначалу было так трудно фокусировать взгляд.
Настроение, только-только начавшее улучшаться, окончательно испортилось.
* * *
В конторе по найму работников мистера Кларка было шумно: двое работяг, искавших место кочегаров или грузчиков устроили громкую перебранку. У стены в передней комнате в ряд стояло пять стульев, на которых сейчас сидело ещё двое мужчин — один нервно мял в руках кепи, другой устало смотрел в потолок — и одна женщина, восседавшая на стуле будто на троне, грациозно сложив руки на коленях.
Скарлетт подошла к секретарю, высокому молодому человеку с тонкими усами, сидевшему за рабочим столом и с благоговением осматривавшему только сегодня появившуюся в конторе новую печатную машинку Ундервуд, пришедшую на смену заслуженному Ремингтону.
— Здравствуйте. Я хотела бы переговорить с хозяином по поводу места.
— Вам назначено, мисс?
— Нет, я здесь впервые.
— Тогда придётся подождать, пока мистер Кларк примет других посетителей, — безуспешно пытаясь скрыть усмешку ответил секретарь.
— Я подожду столько, сколько потребуется, — веско ответила Скарлетт. Пусть этот хлыщ не думает, что смог её смутить. Не будь она Скарлетт О’Хара. То есть Скарлетт Блэк!
С самым независимым видом, на который она только был способна, Скарлетт присела на свободный стул, копируя королевскую позу другой просительницы места.
Ожидание длилось и длилось. Казалось, прошло уже больше часа, а на приёме у Кларка побывали только оба «грузчика» и «гувернантка», сейчас за дверью скрылся чудак с кепи, а его место на стуле заняла пожилая женщина, по виду типичная нянюшка. Ещё четверть часа спустя он вышел, а его место занял человек с пустым взглядом пьянчуги. Тот не пробыл в офисе Кларка больше десяти минут и, наконец, настала очередь Скарлетт.
Она зашла в кабинет управляющего конторой, как только секретарь кивком указал ей на дверь.
Мужчина лет сорока сидел за массивным письменным столом, всем своим видом излучая серьёзность и деловитость. Всё в его облике от идеально ровного пробора на голове до безупречно чистых манжет должно было подсказать непосвящённому, что перед ним — начальник с большой буквы.
— Здравствуйте, мистер Кларк! — будь проклята чёртова вежливость, сколько можно мариновать людей в приёмной.
— Здравствуйте, мисс… — Кларк вопросительно уставился на неё.
— Блэк, Меропа Скарлетт Блэк.
— Мисс Блэк. Чудесно, присаживайтесь, — Кларк указал ей на жёсткий стул напротив себя. — Итак, что привело вас ко мне мисс Блэк?
— То же, что и всех: желание найти работу.
— В наше время это не так то просто, мисс Блэк — война закончилась, пик военного производства прошёл, а в мирной жизни всё большее количество людей заменяют машины.
— Да, сэр. Но человека можно заменить не везде.
— Нет, конечно. Но женщинам от этого не легче устроиться на работу. Вы уже пробовали одну из этих новомодных профессий: журналистику или писательство?
— По правде сказать, игра словами — это не моё призвание, мистер Кларк.
— Но всё больше и больше женщин находят эту область приложения своих талантов привлекательной, мисс Блэк.
— Но не я. Я всегда занималась… то есть хотела заниматься… настоящим делом: работать в магазине или конторе, проверять счета или оценивать товар, например. Когда был жив мой муж, я некоторое время работала в его магазине.
На этих словах Скарлетт поднесла к глазам платочек и постаралась свести их к переносице, чем немедленно вызвала самые что ни на есть натуральные слёзы.
— Простите, мистер Кларк, я овдовела совсем недавно, а магазин забрал себе кузен моего Тома и теперь нам с малышом совсем не на что жить… — печальный вздох. — Простите.
Кларк посмотрел на посетительницу совсем другими глазами: теперь становилось понятным сочетание неновой дешёвой одежды и неплохого произношения. Да, молодая женщина наверняка была образована.
— А вы не хотели бы поступить на место гувернантки, мисс Блэк?
— Спасибо, мистер Кларк, вы очень добры, но у меня у самой маленький сын и я, боюсь, не смогу уделять должного внимания другим детям, — ещё один всхлип. Какое уж тут внимание, если Скарлетт никогда особо не любила детей. Даже своих собственных. Да, с возрастом она стала относиться к ним не столь категорично. И маленького Тома сразу приняла близко к сердцу. Но чужие дети — избави Боже!
— Тогда давайте остановимся с вами на конторах, мисс Блэк. Вы печатаете «вслепую»? Умеете пользоваться арифмометром?
— Нет, сэр. Но я быстро учусь, и теперь у меня есть стимул их освоить.
— Что ж, это будет некоторым затруднением. Дайте-ка подумать…
Кларк начал преувеличенно заинтересованно перебирать бумаги на своём столе. Наконец он, кажется, нашёл то, что искал.
— Вот мисс Блэк, думаю, это вам подойдёт — место оператора на телефонной станции. Не требует какой-то специальной подготовки, обучение проводится на месте. Оплата — 25 шиллингов в неделю. Потом, если захотите, сможете обучиться на машинистку и ещё раз попытать счастья.
— Думаю, телефонная станция мне сейчас вполне подойдёт, мистер Кларк, — робко улыбнулась Скарлетт. Раньше за одну её улыбку мужчины были готовы горы свернуть, а теперь… Паршивая низкооплачиваемая работа — это всё, что она может получить.
— Отлично! — преувеличенно бодро ответил Кларк. — Держите адрес. Если не знаете где это, попросите моего секретаря, Джонсон вам всё объяснит.
— Спасибо, мистер Кларк, вы очень добры.
— Будет вам, мисс Блэк. Удачи. Если надумаете подыскать другое место, заходите.
Скарлетт поднялась со стула и вышла из кабинета, ощущая себя победительницей — ещё одна намеченная цель достигнута. А между тем, стоило поторопиться, было уже четыре часа, а Мэри просила вернуться не позже половины шестого.
_______
1 — Сириус Блэк II родился в 1877 г., а значит на момент повествования ему должно быть 49 лет. Но это уже 1927-й год, а мы не знаем точной даты его рождения. Так почему это не может быть начало января?
2 — Как известно, гобелен Блэков не отражает точной даты рождения, только год. Поэтому Блэки знают, что Меропа родилась в 1908 г. (у меня; согласно ПоттерВики — в 1907 г.), а Том — в 1926 г. (и не важно, что по факту это случилось всего день назад).
P.S. Биографии Блэков и историю рода беру отсюда: http://www.diary.ru/~HZ-1944/p187519194.htm?oam , за что автору дневника моя признательность
![]() |
|
Сегодня в течение дня выложу оставшиеся главы)))
Устроить праздник решила себе) 6 |
![]() |
|
Пчелой ужаленный ленивец
Это вы так здорово придумали) Спасибо большое! Теперь вас ничто не удержит. Пусть ваши планы реализуются в полной мере! 5 |
![]() |
|
Уууууух!!! Как здорово 😍😍😍😍😍. Чудесно, когда такие классные истории продолжаются))))
3 |
![]() |
|
Ваууууу))) спасибо!! Села перечитывать))
2 |
![]() |
|
Спасибо огромное! Прочитала на одном дыхании. Очень хорошая история. Не верила, что найду что-то новое и достойное. Браво!
4 |
![]() |
|
Обещанного три года ждут?)
Ураааа! Дописан! 6 |
![]() |
|
Поздравляю с завершением! Всё получилось прекрасно.
3 |
![]() |
|
Спасибо большое.
Замечательная история. 2 |
![]() |
|
Спасибо! Дождались! Интересное,динамичное произведение, прочитала на одном дыхании!
3 |
![]() |
|
Хитрая попа, вполне каноничная Скарлетт))
2 |
![]() |
|
Ох, Мерлин глазам своим не верю !!! Спасибо огромное за продолжение и достойное завершение))))
2 |
![]() |
olgarmkv Онлайн
|
Спасибо.
Отличное завершение. Всё читается одним текстом.. 2 |
![]() |
|
Огромное спасибо за окончание произведения!
2 |
![]() |
|
Спасибо за огромное удовольствие от этого текста! Очень рада узнать, что у Вас всё хорошо. Желаю вам огромных успехов в будущем творчестве!
3 |
![]() |
|
Спасибо вам за прекрасную историю.
3 |
![]() |
|
"Парселтанг активный". Ну теперь даже Элладоре придется прикусить язык.
|
![]() |
|
Великолепно, оригинально и очень интересно. Получила удовольствие от чтения.
3 |
![]() |
arrowen Онлайн
|
Супер! Ювелирное соединение таких разных фэндомов, вхарактерные персонажи (особенно, конечно, Скарлетт), исправленные судьбы – всё, за что мы любим и читаем фанфики! Интересно, кто же стал директором Хогвартса? А знакомая нам Амелия Боунс – будущая глава ДМП – дочка Скарлетт О'Хары!
Вот только, Крещение у западных христиан, в частности, у католиков, не 7 января. Это, как и Пасха, праздник с плавающей датой, и отмечается в первое воскресенье после Богоявления (которое всегда празднуют 6 января). 3 |
![]() |
|
Необычно и здорово)))
4 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |