Название: | PTSD |
Автор: | I M Sterling |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/8724080/1/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Почти месяц Северус старался не оставаться наедине с Гермионой. Он решил, что это разумно, ведь их тянуло друг к другу все сильнее. Да это оказалось и несложно с их-то плотным графиком: ее учеба, его эксперименты и дружба с Минервой. Директор каждую неделю устраивала вечерние посиделки для преподавателей, на которые Северус раньше не ходил, а теперь не пропускал. Просто наблюдать за Гермионой — было для него наградой в конце недели, потому что он не осмеливался приближаться к ней в другое время.
Как ему не хватало ее в лаборатории... ужасно. Он знал, что был не очень-то разговорчивым, постоянно ворчал, но ведь это его обычное состояние. И вроде бы никто раньше не обращал на это внимания... или Северус так думал.
— Я всегда считала тебя умным человеком, Северус Снейп. Но, по-моему, сейчас ты стремишься доказать, что я ошибаюсь.
Северус нахмурился, услышав неожиданные нападки Минервы.
— Тебе что, хвост оттоптали?
Очередная кошачья шутка. МакГонагалл вздохнула.
— Ты ведешь себя с девочкой как идиот.
Главное — все отрицать.
— О какой девочке ты говоришь?
— Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду, старый нетопырь! — зарычала она. — Гермиону. Она сегодня плакала над книгами.
Северус забеспокоился, но не позволил эмоциям отразиться на лице.
— Возможно, это запоздалая реакция на зелье...
— При чем тут зелье, чертов идиот. Она не может понять, почему ты то приближаешься, то отдаляешься от нее.
— Ничего подобного.
— О, прости, если я неправильно все истолковала.
Северус подумал, что Минерве не стоило бы язвить.
— Ты прибежал, будто тебе хвост подожгли, когда она связалась с тобой через камин и попросила помощи. По-своему разобрался с министром... Не то чтобы я жду подробностей, но мог бы хотя бы сказать.
Она приподняла бровь, когда Северус самодовольно ухмыльнулся.
— Когда мы вернулись, говорил, что занят экспериментами. Но я знаю, что ты ничего не варил, я проверяла.
— А тебе не приходило в голову, что я занят исследованиями?
— И какими? Как испортить отношения, прежде чем они начнутся?
— Что заставляет тебя думать, что девчонка вообще меня интересует? Она вдвое моложе меня.
— О, могу себе представить, ведь это все равно, что признаться Гермионе, что она тебе нравится. Ты никогда не показывался на наших посиделках, и, когда наконец это случилось, едва ли позволил ей поиграть в черви и стал настаивать на партии в шахматы. А остаток вечера берег ее внимание, как ревнивый дракон. И так каждый вечер. Когда она рядом, ты почти светишься. — Минерва замолчала, чтобы отдышаться. — А на следующий день ты снова закрылся в своей лаборатории. Прости, но такое впечатление, что ты сам не знаешь, чего хочешь.
— Минерва...
— Северус, у тебя есть право на счастье.
— Я счастлив! — выкрикнул он.
МакГонагалл усмехнулась, когда он запустил взмокшую ладонь в волосы.
— Минерва, я счастлив, счастлив, как никогда. Я не собираюсь компрометировать ее, даже если это значит, что буду встречаться с ней только в присутствии...
— В присутствии? Северус, мне скоро девяносто исполнится, но я и близко не такая старомодная, как ты. Но даже ты по большей части не такой формалист.
— По большей части мой самоконтроль безупречен.
— Но не сейчас, — выражение ее лица немного смягчилось.
— Нет, — ответил он почти шепотом.
— Мой бедный мальчик... для тебя это всегда было нелегко.
— Я всю жизнь держался за дружбу и не пытался создать что-то больше... с той, которая мне дорога. — Он нервно ходил по комнате. — Мне не подходит то, как ухаживают сейчас. — Он грациозно заломил руки с явно пренебрежительным жестом. — И даже если бы я попробовал, остается разница в возрасте, несовпадение во внешности...
— Прекрати, — прервала Минерва. — Я не собираюсь слушать эту ерунду. Не каждая женщина желает красавца, как Локхарт, у большинства из нас более широкое понятие о привлекательности, чем ты себе возомнил. Даже если бы ты был прав, мы говорим о Гермионе... которую вряд ли расстроит, если ее мужчина не будет выглядеть как Аполлон.
— Я много раз видел, как она плакала из-за ссор с друзьями.
— После войны? Рон не смог найти и двух добрых слов для нее, а Гарри в постоянном поиске оставшихся Пожирателей. Это ее не расстроило. Но то, что ты пренебрег ее помощью в приготовлении зелий, заставило ее плакать. — Минерва вздохнула и схватила его за руку. — Я хотела бы увидеть, что ты научился жить, Северус. И если Гермиона делает счастливым тебя, а ты — ее, стоит попробовать. Если тебе неловко с современным ухаживанием, или как ты там говорил, выбери свой способ, чтобы тебе было хорошо. Она не из тех...
Она строго посмотрела на него и вышла из лаборатории.
Северус тяжело плюхнулся в кресло и загадал желание, чтобы находить общий язык с женщинами стало так же просто, как быть двойным агентом.
lostProphetпереводчик
|
|
Captain Kirk, я - такая)) и нас двое тут переводчиков. а вообще четверо. и всем будет приятно
Цитата сообщения Captain Kirk от 08.08.2014 в 17:15 По правде, я так и не понял, что это перевод, пока не прочел в шапке. мне иногда в авторских фиках кажется, что это перевод, поэтому не знаю, что вам ответить. Мой английский друг Чарльз говорит, что я довольно посредственно говорю)) Северелина, спасибо. но все же это миди)) всем спасибо! |
lostProphet
Я знаю, что вас несколько (я же читал шапку), но вы попросили критики, и я вам ответил... А вообще я выражаю всем переводчикам свое восхищение! Так держать, ребята! |
Так мило и весело, легко и естественно... Спасибо за то, что взяли на себя труд перевести!
|
Читала достаточно давно, но тут захотелось испытать эти же эмоции вновь)
прекрасный Северус, Гермиона, Минерва...в общем, спасибо за радость и счастье в фике. 1 |
Северус найдет выход из любой ситуации, даже когда нет ответов на впрос, как же жить дальше.
Спасибо переводчикам) |
Изумительная работа! Низкий поклон переводчикам! Я и подумать не могла, что фанфик о столь серьезной проблеме может быть таким светлым. Было очень интересно следить за развитием персонажей. Браво!
|
Прекрасно переведено, читается как написанный изначально на русском, но, мне кажется, в шапку следует добавить - флафф. Самый беспощадный, системы "сопли с сахаром и минимум сюжета".
1 |
Какая богатая фантазия у автора,однако.
|
Ну это же просто очаровательно! Прочитала не отрываясь. Мило, уютно. Наверное лучшее, что прочла за последнее время. С удовольствием прочту снова
|
Потрясающе!!! Спасибо за прекрасный переводz)))
|
Вот это вот я понимаю ШПАМ НЕ БОЛЕЛ И ВСЕ БЫЛО ХОРОШО!!!))) Спасибо авторам за труд, юмор, талант и частички души, вложенные в текст и героев!
|
Один из самых МИЛЫХ фиков про Северуса и Гермиону. И вообще про всех. Сердце радуется)
1 |
Волшебно💜💚💛🧡❤️💙 и очень поднимает настроение 🖤🤎
|
Очень приятно чтиво на вечер 😊
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |