↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Тьма и Свет (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 677 199 знаков
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
«Тьма и свет», написанная Полом Б. Томпсоном и Тоней Р. Картер, — первый том серии «Прелюдии». В этом романе подробно описываются путешествия Китиары и Стурма до начала «Хроник Драконьего Копья», когда они пытаются найти новости об отце Стурма и в конце концов признаются друг другу в своих чувствах.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 25. Гномопланы

Гномы разделились на две группы. Первая группа, в которую входили Статтс, Флэш, Уинговер, Сайтер и Бёрдкалл, должна была решить проблему разрушения стен обелиска. Задача остальных четырёх гномов состояла в том, чтобы безопасно вынести содержимое башни, включая самого Купеликса, "Повелителя Облаков", Стурма и Китиару.

Миконы вернулись на рассвете и по приказу дракона выровняли земляной вал, который они насыпали несколькими днями ранее. Поскольку за работу взялись более пятидесяти могущественных гигантов, земля вокруг основания обелиска вскоре стала ровной и легко проходимой. Китиара и группа «Прорыв» (как они себя называли) вышли наружу, чтобы осмотреть сооружение.

«Стены на уровне земли сделаны из мрамора толщиной не менее одиннадцати футов», — доложил Статтс, зачитывая свои расчёты.

«Даже с самыми лучшими стальными кирками и мотыгами бригаде землекопов потребовались бы дни, чтобы прорубить весь этот камень».

«Более того, — сказал Сайтер, — анализ камня показывает, что он чрезвычайно твёрдый, намного твёрже обычного мрамора. К тому же он покрыт глазурью».

«Покрыт глазурью? Хм». Китиара посмотрела на высокий шпиль обелиска. Вокруг вершины мерцала красноватая аура. Она напомнила гномам о мощных разрядах, которые они видели, когда взошло солнце. «Должно быть, вся эта энергия закалила камень», — сказала она.

Статтс протянул руку, чтобы коснуться холодных камней. Между их широкими рядами была полоса блестящего чёрного материала, который был ещё холоднее, чем алый мрамор. «Металл, — задумчиво произнёс он. — Металл вместо раствора».

«Серьёзно? — сказал Флэш. — А что это за металл?»

Статтс поскреб ногтем большого пальца полосу шириной в шесть дюймов. Покрытие не стерлось. "Он мягкий", — сказал он. "Возможно, свинец?"

Сайтер и Бердколл тоже осмотрели раствор. Бердколл подтвердил в своей трели, что металл действительно был свинцом.

"Довольно прочная конструкция", — сказал Уинговер, хлопнув по стене.

"У меня есть идея", — объявила Китиара. Гномы посмотрели на неё так, словно она сказала, что у неё растёт ещё одна голова. «Действительно есть. Дело в том... Я видела, как многие замки падали под натиском осаждавших их армий, хотя их стены часто были такими же толстыми, если не толще, чем эти. Осаждающие войска разрушали их, прокладывая туннели под фундаментом и подрывая стены».

На лицах членов прорывной группы отразилось замешательство.

"Ну, это же чертовски просто," — заявил Статтс.

"Почему мы об этом не подумали?" — спросил Флэш.

"Всё, что нам нужно сделать, — это убрать песок!" — сказал Уинговер.

Они упали на колени, и в воздух полетела алая земля.

Китиара, качая головой, взошла на корабль. Стурм стоял на ногах, опираясь на костыль, который сделал для него Катвуд. Он держался в стороне от подготовки, но спросил, что решили гномы.

«Мы решили копать», — ответила Китиара. Она взяла лом из набора инструментов и вернулась к лихорадочно работающим гномам. Стурм, прихрамывая, последовал за ней.

Гномы за очень короткое время вырыли кратер глубиной больше их собственного роста. Ниже уровня земли фундамент обелиска не отличался от конструкции выше — еще более массивные мраморные блоки были все также скреплены свинцом. Китиара вытащила их из ямы и ударила железным прутом по камню.

— Подожди, — сказал Уинговер, — он твердый...

Она отвела лом назад, описав широкую дугу, и изо всех сил ударила по основанию. Раздался треск, словно сломалась огромная ветка дерева, и от нее отлетел кусочек мрамора. Он упал к ногам Стурма, как потерянный лепесток каменной розы. Он неловко наклонился, чтобы поднять его.

— Посмотри на стержень! — воскликнул Флэш.

Китиара подняла стержень толщиной в дюйм. Плоский выступающий край от удара совсем расплющился, а вся длина изогнулась изящной дугой. Китиара прижала лом к колену и попыталась выпрямить его, но преуспела только в том, что согнула его в противоположную сторону. Она с отвращением отбросила лом в сторону.

"Я пытался тебе сказать, — сказал Уинговер, когда Китиара выбралась из ямы. — Основание башни покоится на своде пещеры. Оно сделано из цельного камня."

"В нём есть дыры, — сказал Зритель. — Дыры миконидов. Мы сами прошли через них, чтобы попасть в зал с яйцами."

"Раскопки тут не помогут, — печально сказал Статтс. «Мы не сможем пробурить фундамент так же, как и верхние стены».

Китиара выбралась из ямы и отряхнула руками штаны. В ночном воздухе от её дыхания шёл пар. «Теперь дело за вами, гномы».

Маленькие человечки несколько минут смотрели друг на друга и переговаривались на своём высокоскоростном языке. Наконец Статтс поднял голову и сказал: «Нам нужно посоветоваться с нашими коллегами».

«У тебя есть план?» — спросил Стурм.

«Наметки есть, но нам нужна мудрость наших товарищей с корабля». Гномы ушли.

Стурм пошевелил лом ногой.

«Такую силу трудно контролировать, не так ли?» Когда Китиара не ответила, он продолжил. «Ты что, всё время становишься сильнее, Кит? Так вот почему ты двигаешься так, словно мир сделан из стекла?»

Она схватила железный прут и, держа его в одной руке, уверенно согнула его под прямым углом — одним большим пальцем! Затем отбросила лом и сказала: «Это то, что ты хотел увидеть?»

Купеликс и люди компактно сидели по одну сторону обелиска — то есть Стурм и Китиара сидели на ящиках, а дракон — на выступе над ними. Гномы сидели на скамье лицом к ним. Катвуд установил мольберт, накрытый сверху тканью. Статтс стоял у мольберта с длинной заостренной палкой в руке.

— Леди, джентльмен и чудовище, — начал он. От резкого вздоха дракона борода Статтса взметнулась над его плечом.

— Леди, джентльмен и дракон, — вкрадчиво произнес Статтс, — разрешите представить вам шнековый бур для побега из Обелиска, Марка I. Он откинул ткань, и под ней оказался большой лист пергамента, прикреплённый к мольберту.

На нём коричневыми чернилами было нарисовано фантастическое устройство. На массивной деревянной раме располагался огромный спиральный шнек — сильно увеличенная версия инструмента, который плотники используют для сверления отверстий. Согласно расчётам на пергаменте, ширина одного только бура составляла пятнадцать футов — оптимальный диаметр, по словам Статтса, для прохождения Купеликса.

«Очень изобретательно», — сказал дракон, с явным скептицизмом разглядывая необычное устройство. «Как оно работает?»

«С помощью этого эксцентрикового кривошипа». Указательный палец коснулся чертежа. «Все мы, одиннадцать человек, будем крутить кривошип. По нашим оценкам, шнек пробьёт стену за шестьдесят семь часов работы».

"Это почти три дня!" Сказала Китиара.

"На Лунитари всего два дня и две ночи", — сказал Сайтер.

"Не обращай внимания", — сказал Стурм. "Откуда возьмется сталь для изготовления долота? Где вы возьмете древесину для постройки каркаса?"

"А, — сказал Кутвуд. "За исключением лезвий долот и нескольких точек повышенной нагрузки, таких как подшипники, все части обелиска будут изготовлены из дерева.

Спасательный бур будет сделан из дерева.

"Какое дерево!"

"Из корпуса "Повелителя облаков".

"Ой-ё!" — воскликнула Китиара. Она уронила голову на руки. Стурм вздохнул.

— Если вы разберете летающий корабль, как мы доберемся домой? спросил он со всем терпением, на какое был способен.

Гномы удивленно переводили взгляд с одного на другого. Слесарь еле слышно пробормотал что-то о том, что нужно собрать корабль обратно, как только дракон будет выпущен.

"Нет!" — возразила Китиара. "Вам никогда не собрать корабль обратно из бревен. Вы, ребята, должны придумать другой план!"

"Не волнуйтесь!" Статтс присоединился к разговору. — Он сорвал с мольберта тщательно проработанный рисунок спасательного бура для Обелиска.

Под ним была ещё одна, не менее подробная схема. «С гордостью сообщаю, что это устройство для расширения дверного проёма «Обелиск», — сказал Статтс.

«Понимая, что дверной проём — это естественная точка входа, мы разработали альтернативную схему. Эти винтовые домкраты —» — снова указатель переместился к схеме. — «будут установлены в дверном проёме. Если затянуть их с помощью этих талрепов здесь, здесь и здесь, то рычаги разойдутся, и дверь широко распахнётся».

Стурму и Китиаре потребовалась ровно минута, чтобы разнести в пух и прах расширитель арочного проема, в основном по тем же причинам, что и спасательный бур для Обелиска: из-за нехватки качественных материалов. У нас просто нет ни дерева, ни металла, кроме того, что привезли с собой "Повелитель облаков" и его команда.

"Это кажется безнадежным", — сказал дракон с глубоким вздохом.

"Никогда!" — поклялся Уинговер. Он сдвинул повязки со своего лица, чтобы все могли видеть его глаза. Они стали совсем чёрными. Уинговер тщетно прикрывал их руками.

«Видишь, что со мной случилось, — сказал он. — Я больше ничего не могу игнорировать. Мне приходится спать лицом вниз, на земле, где я считаю слои до самого ядра Луны». Он указал большим пальцем на Катвуда, который лежал рядом с ним.

«Мой добрый коллега слышит, как песчинки трутся друг о друга. Руки Роперига почти срослись, не так ли, Ропериг? Одежда Рейнспота начинает гнить от постоянной сырости. У всех остальных тоже есть проблемы, но мы не уйдём, пока не решим эту.

Стурм внимательно выслушал эти слова. Он сказал: «Раз уж мы обсуждаем наши дары, позвольте мне показать вам вот это». Он сорвал тканевую повязку со своей ноги. Там, где ещё два дня и две ночи назад была уродливая зияющая рана, теперь была только гладкая кожа без шрамов.

«Та же магия, что заставляет деревья ходить и сражаться, исцелила мою рану. Я не просил об этом, но это убедило меня в одном. Это место не для смертных. Я окажу тебе помощь, дракон, только по этой причине. Чем дольше мы останемся на Лунитари, тем сильнее на нас будет воздействовать магия. Поскольку мои спутники решили помочь тебе, моё сопротивление только мешает их продвижению.

«Добро пожаловать в команду», — сказал Купеликс.

— Зрение, — сказала Китиара, — если ты можешь видеть сквозь землю, на которой мы стоим, видишь ли ты какие-нибудь залежи железа или меди?

Что-нибудь, что мы могли бы использовать?

— Увы, госпожа, ничего. Кажется, вся эта луна состоит из песка, гранита и снова песка.

— Песка, — задумчиво произнёс Сайтер. Он спрыгнул со скамьи и прошёлся до дальней стены и обратно. Он провёл коротким пальцем по свинцовым швам, где два мраморных слоя лежали друг на друге. «Песок! — крикнул он. — Песок, песок, песок!»

«Осторожно, — сказал Рейнспот. — Он переключил передачи».

Сайтер глубоко вздохнул и с серьёзным достоинством подошёл к Статтсу. «Песок, — сказал он, — это единственное, чего здесь в избытке, верно?»

«Э-э, да, — сказал Статтс.

Сайтер раскрыл подзорную трубу и положил ее на ладонь коллеги. "Из чего сделаны линзы?"

"Из стекла", — быстро ответил Ропериг.

Сайтер повернулся, указывая на склеенного гнома. — А из чего лунитарианцы делают свое оружие?

— Стекло, — одновременно произнесли Стурм и Китиара.

— Да! А из чего сделано стекло? — воскликнул Сайтер.

Никто не произнёс ни слова. Наконец Фиттер сказал: «Из песка, но — "

"Песок, стекло, линзы! Разве вы не понимаете? Мы можем создать гигантскую линзу и с её помощью сконцентрировать солнечные лучи в горящий пучок. Фокусное расстояние лучей будет намного выше температуры плавления свинца, так что — "

«Стена рухнет», — сказал Купиликс. «Думаешь, у вас получится?»

«Ни в чём нельзя быть уверенным, — сказал Сайтер с осторожностью. — Нам понадобится постоянный источник тепла, чтобы плавить песок».

«А как насчёт источника тепла, который мы нашли в пещерах?» — спросил Стурм. «Тебе хватит тепла?»

— Хм, магма достаточно горяча, чтобы расплавить песок, — сказал Флэш.

— Миконы могут собрать любое количество песка, которое вам понадобится, — сказал Купеликс. — Может, мне их запустить?

"Нам лучше заранее вытолкать "Повелителя облаков" наружу", — сказал Статтс.

"Нам понадобится здесь больше места для работы".

Купеликс вызвал двух муравьев, и гномы запрягли их в нос летающего корабля. Миконы с трудом протащили скрипящее судно через дверной проём и спустили на ровную землю. Гномы отнесли отсоединённые крылья и положили их в тени корпуса.

Купеликс вступил в продолжительную телепатическую коммуникацию со своими приспешниками, и вскоре все миконы собрались в долине. Они окружили обелиск со всех сторон — армия немых, щёлкающих существ, внимающих голосу, который слышали только они.

Три десятка гигантских муравьев, даже не кивнув друг другу, повернулись спиной к башне и начали вспахивать землю своими головами. Борозды из тускло-красного песка уходили вверх, к звездному небу, а другие Миконы сгребали песок в удобные кучки.

Сайтер продемонстрировал доработанный дизайн горящей линзы диаметром двадцать два фута и толщиной пять футов семь дюймов в центре.

"Как ты думаешь, это сработает?" Спросила Китиара.

«Если линзу получится отлить целиком, то полировка не займёт много времени. В конце концов, песка здесь предостаточно», — сказал Сайтер. Он свернул свой пергаментный чертёж и сунул его под мышку. Снаружи трудились миконы, и земля дрожала под тяжестью их непоколебимых голов.

Глава опубликована: 06.10.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
4 комментария
Начну с того, что взяться за перевод книги - это действительно круто)
Я прочитала начало, точнее, первую главу) В целом перевод хороший, сцена тренировки скучная, сама по себе, не из-за перевода. Но некоторые замечания есть)

В самом начале «магазины» - это очень современное слово, навевает мысли о том, что надо сходить в «Пятерочку». Я бы написала «лавки». Еще не совсем понятно, что такое «передвижной карнавал» (хотя в принципе неважно, фиг с ним).

Прямая речь оформлена по-разному – то в тире, то в кавычках. Должна быть в тире. И с нового абзаца (сейчас так не везде). Особенно когда оформление меняется во время одного разговора – это очень сбивает.
Например, тут:
"А теперь, мой друг", — сказала она. "Я покажу тебе мастерство, которое приходит, когда сражаешься за деньги".
Должно быть так:
— А теперь, мой друг, — сказала она, — я покажу тебе мастерство, которое приходит, когда сражаешься за деньги.
Потому что точка тоже не нужна – прямая речь составляет одну фразу, значит, после авторской ставится запятая, а прямая начинается со строчной буквы.

Эта дружеская перепалка была ей не по душе, и Китиара начинала злиться.
Скорее «стычка», перепалка – это про разговор.

Спустя какое-то время, в идеале, стоит перечитать и доработать стилистику (хотя я не буду осуждать, если вам не хватит терпения)) работа очень большая, а аудитория пока что…). Например, сделать разговор более разговорным. Типа:
— По-моему, звучит заманчиво, — ответил он.
/
— Звучит заманчиво, — ответил он.
— Нам лучше поспешить, пока Флинт и Танис не выпили все варево Отика.
/
— Пошли, пока Флинт и Танис все не выпили.
(Можно и оставить «варево Отика», но я бы просто убрала, его уже упоминали)
Если я в ближайшее время не получу глоток эля, я погибну!
\ Я умру, если сейчас же не выпью эля!
(мой вариант тоже не огонь, но чуть лучше)
Когда они добрались до подножия огромного валлинового дерева, на котором стояла гостиница "Последний приют", они обнаружили своего друга Флинта, сидящего у подножия ската.
\ У подножия огромного валлина, на котором стояла гостиница "Последний приют", они обнаружили Флинта.
Я б написала так, потому что, во-первых, два раза повторялось «подножие», во-вторых, мы уже знаем, что валлины – деревья, а Флинт – их друг, это ясно из контекста. Хотя, может, не совсем ясно, кем именно он им приходится… друга можно оставить. Ну и подножия вроде бы разные, но я так поняла, что он сидит у спуска с дерева. Не знаю, насколько важно сохранить эту деталь, я с одной стороны за точный перевод, а с другой нафиг она нужна. Хотя с третьей – добавляет понимания к тому, как у них устроены дома.
"Через несколько недель ты сможешь увидеть другую сторону парка"
/
"Через несколько недель можно будет увидеть другую сторону парка"
Хотя «парк» тоже вроде как не очень вписывается в антураж, но не знаю, чем его заменить.

«Работа по металлообработке» тоже не вписывается. «Кузнечное ремесло» или что-то такое. И дальше не «зарплата», а «плата» или «заработок». Все это слишком современное.

"Пришло время заняться делом, может быть, вырастить несколько роз".
\
"Пора заняться делом. Может, розы вырастить…"
Кстати, момент с розами клевый) я тоже представила Флинта с розарием и повеселилась)

"В чем дело, парень? Ты вот-вот лопнешь от желания мне что-нибудь рассказать".
Флинт ничего не упустил.
\
Флинт угадал
"Это может быть долгое путешествие и опасные поиски", — сказал Флинт. "Но я хотел бы отправиться с вами".
"Не обращайте внимания". Стурм отошел от перил. "Это мои поиски".
\
"Не стоит". Стурм отошел от перил. "Это мои поиски".

"Да, а в промежутках ты проводила время вдали от дома, сражаясь за то, чтобы тебе платили".
\
сражаясь за плату

Еще убрать лишние притяжательные местоимения, которые англичане втыкают к каждому существительному («свои ноги», свои руки).

Я дочитала главу, и, честно говоря, она довольно скучная. Вы очень отважны, что взялись это переводить:)
Из интересного тут только то, что действие происходит за 5 лет до первой книги, и там они в первой главе как раз собираются после этих путешествий (и я даже это помню, несмотря на то, что читала сто лет назад). И расставание Таниса и Китиары. Не очень красивую причину он выбрал, конечно – ты состаришься и умрешь раньше меня, или погибнешь в своих приключениях, поэтому я брошу тебя прямо сейчас) К слову, в итоге он таки нашел себе девушку-эльфийку… Мда, как-то это все не очень. Если бы он расстался с Китиарой из-за идейных разногласий – она наемница, а он считает это недостаточно честным, - было бы лучше, имхо, чем из-за принадлежности к разным расам, когда она вот так озвучена.
И, однако же, в первой книге, пять лет спустя, он и в самом начале вспоминал их отношения и хотел их возобновить, и потом еще долго метался между Лораной и Китиарой. С одной стороны, чисто по-человечески его может можно понять, с другой – симпатии и уважения это чот не вызывает.

Успехов вам! Хотя перевести целых 34 главы - это уже успех, я считаю. Внушает уважение:)
Показать полностью
Еще заметила опечатку в примечаниях:
3. Братья Маджере (есть русская перевод)
Acromantulaпереводчик
Круги на воде
Большое спасибо за замечания и конструктивную критику. Это как раз та причина по которой мне нужна Бета. Ибо с оформлением прямой речи у меня самой не очень, если честно. Да и нужен свежий, не замыленный, взгляд. Если бы вы взяли на себя эту миссию, то я была бы просто счастлива!
Acromantula
^_^
Ох, нет... Спасибо вам за доверие^_^ Но я точно не готова к такой крупной и серьезной работе:(
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх