↓
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Волшебники (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Повседневность, Романтика
Размер:
Макси | 950 153 знака
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~64%
Серия:
 
Проверено на грамотность
С момента Битвы за Хогвартс прошло тринадцать лет. Гарри теперь возглавляет Аврорат, дети растут, а магическое сообщество приспосабливается к жизни в мире, где тесно переплетаются магия и технологии.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

30. Быть и не быть

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера

2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли

Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората

30 июня 2011 — открытие Музея Магии

22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии

Действия в главе разворачиваются: с 24 декабря 2015 по 23 июня 2016

Рождественские праздники, как и обычно, прошли в тихом семейном кругу. Среди детей были и совсем маленькие: Люси, младшей Одри и Перси, едва исполнилось три с половиной, а её сестре Молли почти шесть. К их радости, Чарли, единственный неженатый брат Уизли — как любил ему напоминать Рон — всё ещё играл роль Санты.

Хьюго, Лили и Роксана, которым было по семь лет, а также Луи, Альбус, Роза и Джеймс, девяти и десяти лет, развлекались тем, что доказывали существование Санты, рассказывая двум младшим детям невероятные истории о нем. Двенадцатилетние Фредерик и Доминик слушали их с явным превосходством на лицах. Виктуар и Тедди, пятнадцати и семнадцати лет, уже стали взрослыми — теми, кто покупает подарки и украшает дом, чтобы передать волшебство Рождества.

По какой-то причине, которую Гарри не мог объяснить, певица и её котел страсти стали рождественской традицией для британских волшебников, как речь королевы — для магглов. За четверть часа до полуночи Молли начала поглядывать в сторону радио. Именно тогда Гермиона попросила внимания присутствующих.

— Вы готовите нам третьего ребёнка? — спросил Джордж.

— Собираешься баллотироваться на пост министра магии? — попытался угадать Чарли.

— Ты разводишься? — притворился взволнованным Рон.

— Рон, не шути так! — попеняла сыну Молли.

Гермиона улыбнулась озорным братьям и объявила:

— Я внесла важное предложение в Визенгамот перед закрытием сессии в этом году.

— И о чём же это за предложение? — спросил Билл.

— О классификации магических существ.

— Той самой, что была установлена в 1811 году? — уточнила Джинни, получившая солидные познания в истории, работая над музеем.

— Да, именно.

Гарри тихонько присвистнул, а Перси пояснил:

— Эта классификация, принятая по инициативе министра Грогана Стампа, делила их на зверей, существ и духов.

— Духов? — перебила Одри.

— Категория духов была введена для призраков, которые требовали особого режима, отказываясь ассимилироваться с существами, потому что «нельзя же быть и не быть», — объяснил Перси, очевидно, один из немногих учеников, кто не спал на уроках Истории магии. — Самое главное — это разница между существами и зверьми. Существа находятся под защитой законов и теоретически могут даже участвовать в их создании.

— Но кентавры к ним не относятся, — напомнил Гарри, чье недавнее расследование освежило его знания по этому предмету.

— Верно. Кентавры, как и водные существа, в итоге предпочли исключить себя из этого списка. Они выбрали независимость от волшебников, чтобы не быть в одном ряду с гарпиями и вампирами, — пояснил Перси.

— Но благодаря Гарри всё изменится, — сказала Гермиона, привлекая внимание аудитории к себе.

— Изменится? Что я опять натворил? — удивленно воскликнул тот.

— Ты создал благоприятные условия.

— Разве?

— Да, создал. И именно благодаря этому мы с Стерджисом смогли убедить Акерли, что пришло время навести порядок. Министр признал, что общество положительно отреагировало, когда волшебников осудили за убийство кентавриды. Для него это не было политическим риском. Более того, кентавры оценили наше добросердечное отношение и прекрасно знают, что ты раскрыл дело благодаря помощи гарпии. Это поставило их в выгодное положение, и они согласились войти в категорию существ. Кстати, Гарри, ты знаешь, что Бейн оказался в меньшинстве, и теперь Флоренц — глава кентавров?

— Не знал, — признался Гарри, удивленный и обрадованный этой новостью. — Рад за него. Это хорошая новость для нас, не так ли?

— Очень хорошо. Я конечно же не могла не упомянуть об этом при разговоре с Акерли, так что надеюсь, в следующий раз он будет больше доверять твоим суждениям.

— Так значит твоё предложение изменило статус кентавров, Гермиона, да? — уточнил Чарли.

— Да, и водных существ тоже. К ним были направлены эмиссары. Их хорошие отношения с Альбусом Дамблдором, безусловно, сыграли роль в принятии положительного решения.

— Ты сама все это сделала? — спросила явно впечатлённая Флер.

— Нет, конечно, нет. Кстати, вы уже слышали, что Гестия Джонс ушла на пенсию?

— Я слышал, — ответил Гарри. — Её заменил Твонк Тагвуд, который до этого был её заместителем. Ты работала с ним? Что он из себя представляет?

— Начнем с того, что Гестия ушла не только из-за возраста. Она ушла, потому что выступила против Акерли, который, наконец, осознал, что регулирование отношений с существами — это благо для долгосрочной безопасности волшебников. Он предложил ей выбор между пенсией и увольнением. Она выбрала менее позорный вариант.

— Не думал, что всё было так бурно, — удивился Перси. — Акерли произнёс очень красивую речь на последнем совещании департамента.

— Акерли не из тех, кто унижает других. Он старается не наживать себе смертельных врагов, если этого можно избежать, — заметила Гермиона. — В любом случае, именно Тагвуд вел переговоры с каждым из этих народов. Мы с Стерджисом просто подготовили текст, в котором официально признали кентавров и водных существ частью категории существ. Затем мы представили его в Визенгамот для ратификации.

— Так что теперь все официально, — заключила Джинни.

— Да, теперь так. И это еще не всё. Воспользовавшись случаем, мы добавили предложение, которое положит конец аномалии, продолжающейся уже сто лет: оборотней постоянно путали между категориями существ и зверей.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Тедди, который всё чаще оставался со взрослыми на семейных сборищах.

— Ну, если Управление по делам оборотней относится к отделу существ, то Реестр оборотней и Отдел по отлову оборотней до сих пор остаются в отделе зверей, — объяснила Гермиона.

— Реестр оборотней? — переспросила Молли. — Я думала, им больше не нужно регистрироваться! Это ведь было твоё нововведение, Гермиона, верно?

— Это правда, но реестр всё ещё существует, и тех, кто зарегистрировался до введения новых правил, можно в нем найти. Так что оставалось ещё одно звено, которое сопротивлялось нашим усилиям. Но теперь всё закончено: связь между Службой по контролю за зверьми и оборотнями разорвана, что фактически делает Реестр оборотней и Отдел по отлову ненужными.

— Браво, Гермиона! — воскликнула Флер.

— А кто теперь будет разбираться с оборотнями, которые отказываются принимать аконитовое зелье и причиняют вред или убивают, если они больше не находятся в ведении Отдела магических существ? — обеспокоено спросила Анжелина.

Гермиона улыбнулась, поочередно взглянув сначала на Анжелину, потом на Гарри.

— Что? — воскликнул командир авроров, когда понял, что его зона ответственности только что расширилась. — Ты отлично поработала, Гермиона, — заверил он её, хотя и не был в восторге от этой новой ответственности.

— А эльфы? — внезапно спросил Билл.

Старший Уизли не был самым ярым сторонником освобождения домовых эльфов в своей семье, но, как помнил Гарри, у него в саду было похоронено двое таких существ.

— Свободные эльфы — это существа, а те, кто всё ещё находится в рабстве, — звери, — ответила Гермиона. — Мы также рассматривали возможность упразднения Реестра эльфов, но пришли к выводу, что количество эльфов, принадлежащих волшебникам, будет лишь уменьшаться, и решили подождать, пока он опустеет сам собой.

— Разве члены Визенгамота не предвидели этого? — усомнился Артур.

— Конечно, предвидели. Но что касается кентавров, то они только недавно поняли, что могут рассчитывать на волшебное правосудие, даже если против них совершается убийственное нападение. А по поводу оборотней — уже много лет не поступало ни сообщений о укусах, ни о зверствах, учиненным из-за трансформаций.

— Именно это ты хотела, чтобы я понял из той записки, что прислала мне после вынесения приговора братьям Элфик, — наконец осознал Гарри.

— Да, именно так.

— Могу я узнать, о чём вы двое говорите? — спросил Рон, в его голосе звучала недосказанность, которая контрастировала с блеском в глазах.

— Гермиона объясняла мне, что отношение волшебников к кентаврам изменилось. На самом деле, оно изменилось ко всем магическим существам. Они уже не такие страшные, как раньше, — проанализировал Гарри. — Хотя, конечно, еще остаётся много недопонимания и недоверия, — добавил он, вспомнив отношение Оуэна во время расследования.

— Будут ли протесты? — обеспокоено спросила Андромеда. — Полагаю, после каникул об этом напишут в «Пророке».

— Даже не знаю, сколько волшебников вообще были в курсе, что кентавры и водные существа всё ещё классифицировались как звери, — заметила Гермиона.

— Правда, профессор Бинс так усыпляет, что об истории магии известно очень мало, — добавила Джинни, которая часто жаловалась на это и пыталась исправить ситуацию через свой музей.

— Это не будет иметь большого значения, — успокоил Перси. — В конце концов, они всё равно остаются волшебными существами, просто в другой категории. Представьте, что кентавры или русалки придут к нам и попросят изменить закон, касающийся их.

Все бывшие сотрудниками министерства, сидящие за столом, кивнули, понимая аргумент. Теоретически у кентавров всегда была возможность заявить о себе в Департаменте магических существ, но ни один из них никогда не воспользовался этим правом. По сути, попасть в отдел по связям с кентаврами было почти так же сложно, как оказаться в коридорах Министерства.

— А как насчёт оборотней? — продолжал настаивать Тедди.

— Мы понятия не имеем, как это будет воспринято, — призналась Гермиона. — Но, думаю, если Адриан и спустил это на тормозах, то только потому, что считает, что ситуацию можно контролировать.

— Самое хорошее в нашей семье, — подытожил Джордж, — это то, что каждый год у нас новый вызов.


* * *


В конечном счете реакция оказалась довольно сдержанной.

В «Пророке» информация об изменении статуса кентавров, водных существ и оборотней была изложена в нейтральном тоне. Однако в статье затрагивался вопрос, что кентавры добились расширения своих прав в качестве компенсации за нарушение договора братьями Элфик.

МКТ опубликовал статья, в которой выражался протест против этого решения, принятого за закрытыми дверьми, и поднимались опасения по поводу угрозы для волшебников. Ли и Падма в своем приложении, выходившем каждую среду, привели статистику, которая показывала, что количество преступлений, связанных с оборотнями, значительно снизилось с тех пор, как они получили доступ к улучшенному аконитовому зелью и их шансы найти работу стали гораздо выше.

В целом реакция волшебного сообщества была сдержанной. Договоры с кентаврами и Пьющими кровь оставались в силе, а легализация оборотней стала обычной практикой. В Хогсмиде недалеко от тропы, ведущей в Запретный Лес, состоялся митинг с лозунгами, враждебными магическим существам. Однако никто не решился спрятаться под деревьями, чтобы напрямую оскорбить кентавров. Очевидно, самим кентаврам хватило мудрости не пользоваться тропой в течение трёх часов, пока длился митинг, и таким образом избежать вмешательства магической полиции и сотрудников Департамента магических существ, которые следили за ситуацией.

В марте Стерджис Подмор ушёл в отставку, и Гермиона была назначена главой отдела магического правопорядка. Прошло девять лет с того момента, как она покинула Отдел магических существ, и вся семья ожидала, что она быстрее продвинется по карьерной лестнице. Однако Гермиона всегда ставила свои цели выше должностей и не стремилась к карьерным достижениям ради достижений.

Хотя Стерджис был готов позволить Гермионе возглавить отдел в течение нескольких лет, она возразила, что у нее не хватит времени на полное реформирование законодательства волшебников, если она возьмет на себя руководство целым отделом. Терпеливо и методично, в течение нескольких лет, она очистила законодательные акты от наиболее устаревших и ретроградных норм, а также переписала неясные или противоречивые формулировки, которые накопились в законодательной системе. Благодаря ее усилиям, правила, регулирующие деятельность волшебников, их собственность, контракты и отношения с магглами, стали более доступными и понятными.

Гарри знал, что Гермиона также хотела бы пересмотреть правовые связи между волшебниками и магическими существами, но эти законы выходили за пределы ее юрисдикции. Изменив условия классификации существ, она пошла так далеко, как могла. Похоже, Твонк Тагвуд, с которым она поддерживала хорошие отношения, оказался гораздо более гибким, чем его предшественница Гестия Джонс. Он активно участвовал в изменении статуса водных существ и кентавров, уверенный, что ослабление ограничений, наложенных на этих существ, не создаст угрозы для безопасности волшебников.

— Нам предстоит создать прецедентное право, — сказала Гермиона, улыбаясь, когда Гарри поздравил её с достигнутым успехом. — Но теперь я передаю дела. Судья Уигглсвейд, ушедший в отставку в прошлом году, согласился возглавить рабочую группу из судей и юристов, чтобы собрать решения по основным вопросам и написать комментарии.

— У нас будет самая современная правовая система среди волшебников, — гордо произнесла Джинни.

— О нет, у французов она уже гораздо более структурированная и иерархическая, чем у нас, — ответила Гермиона. — Сорбонна наблюдала за этим на протяжении веков.

Флер кивнула и добавила:

— Магглы даже скопировали нашу систему в девятнадцатом веке, сведя все свои законы в три кодекса. Теперь у них их целая дюжина, и всё равно этого недостаточно. А вот нам, волшебникам, удалось сохранить здравый смысл.

— И какой же будет твой следующий проект, раз уж ты стала главой отдела? — спросил Билл.

— Пока никаких конкретных планов нет, — ответила Гермиона. — Кажется, моя основная работа — следить за тем, чтобы все отделы функционировали нормально и в соответствии с законом.

— В таком случае, нам лучше не расслабляться с оформлением наших дел, — заметил Гарри, взглянув на Анджелину.

— Авроры подчиняются Отделу магического правопорядка? — поинтересовалась Одри.

— Нет, мы подчиняемся напрямую министру, — объяснил Гарри. — Но как только дела покидают наше ведомство и передаются в суд, то они уже переходят в ведении Отдела магического правопорядка. С другой стороны, магическая полиция находится в ведении Гермионе.

— На самом деле Отдел магического правопорядка имеет очень ограниченное влияние на то, как работает полиция, — вмешалась Гермиона, словно предугадывая, что Одри может быть шокирована путаницей между исполнительной и судебной властью. — Министр назначает начальника полиции, а мы лишь контролируем их бюджет.

— Это довольно эффективный способ давления, — заметила Одри.

— Это правда, — подтвердил Гарри, вспоминая, как Акерли напоминал ему об этом несколько месяцев назад.

— В случае разногласий министр может выступить в роли арбитра, — добавил Перси.

— В любом случае, мы знаем, что Гермиона творит чудеса, и справедливость обязательно восторжествует, — с гордостью сказал Рон.

По просьбе Молли Артур спустился в погреб и принёс бутылку шампанского. Они подняли бокалы за здоровье Гермионы и за процветание магического правосудия.


* * *


В начале апреля Гарри получил сообщение от Джерси Тиссарда, главы ткацкой гильдии. В записке говорилось, что он будет рад встретиться с ним через два дня, чтобы представить новый продукт, результат их исследований, который может заинтересовать его, поскольку имеет потенциал повысить безопасность авроров.

Гарри на мгновение задумался, почему это вызвало у него ощущение дежавю, но затем вспомнил исследователя, заставившего гарпий принести ему паутину акромантулов. Как рассказал Рон, ткацкая гильдия изучала свойства этой паутины, надеясь создать новый вид ткани. Рон задался вопросом, получил ли Тирн Уотчовер, чье ведомство занималось расследованием этого дела, такое же приглашение. После коротких размышлений и консультации с Причардом Гарри решил не сообщать об этом своему коллеге из магической полиции, по крайней мере, на данном этапе.

— Подожди и посмотри, что предложит Тиссард, — посоветовал Станислас.

В назначенный день Гарри направился в Дом ткачей, где проходили собрания членов гильдии. Там его встретил сам Джерси Тиссард и провел в свой кабинет. Тирн Уотчовер уже был там. Они обменялись ироничными улыбками из-за того, что оба решили не сообщать друг другу об этом приглашении.

После того как им предложили закуски, мастер гильдии приступил к делу.

— Как вы все знаете, мы уже несколько месяцев изучаем паутину акромантулов. Она удивительно прочная, но при этом гибкая и, что немаловажно, превосходно держит заклинания. Мы планировали использовать её для создания ткани, которая будет не только эластичной и лёгкой, но и пропитанной водоотталкивающими или защитными чарами, — начал Тиссард.

Прежде чем продолжить, он убедился, что собеседники его правильно поняли:

— Мы надеялись, что в рамках этого исследования нам удастся воспроизвести паутину акромантулов и наладить её производство в достаточных объемах для создания рынка. К сожалению, пока нам не удалось найти способ её массового производства. Мы не прекратили исследования, но в ожидании успеха решили начать с работы с теми нитями, что были найдены в Запретном лесу. Это будет редкий товар, дорогой, но уникальный.

Гарри понял, что Гильдия планировала продавать одежду из натуральной паутины акромантулов по завышенной цене, чтобы финансировать дальнейшие исследования по созданию магически воспроизводимых нитей.

— Но как только паутину удастся синтезировать, — заметил Уотчовер, очевидно думая так же, как и Гарри, — ваши уникальные изделия перестанут быть уникальными, и ваши привилегированные покупатели почувствуют, что приобрели дорогую, но недолговечную вещь.

— Наши покупатели получат этот товар раньше всех, — ответил Тиссард, — и мы готовы предоставить им эксклюзивные права на определённые чары на оговорённый срок. Таким образом, они будут единственными, кто сможет использовать свои приобретения, даже если синтетическая паутина акромантулов станет доступна на рынке.

— Что именно за товары вы предлагаете? — поинтересовался Гарри.

— Это защитная одежда. Нам удалось зачаровать её на устойчивость к стандартным атакующим заклинаниям, таким как Ступефай, а также к некоторым темномагическим чарам, например, Сектумсемпре.

— А смогут ли эти ткани противостоять Непростительным? — спросил Гарри.

— По понятным причинам мы не использовали эти заклинания в наших тестах. Возможно, они могут смягчать их воздействие, но я не могу с уверенностью сказать, что ткани полностью защитят от них.

— Эта одежда практична? — спросил Уотчовер. — У нас бывает работа, требующая значительных физических усилий.

— Мы об этом подумали, как и о том, что будет удобнее для вас. В результате мы выбрали нижнее бельё, которое можно носить так, чтобы его не заметили. Это позволяет форме лучше облегать тело и обеспечивать защиту. Мы предлагаем длинные и короткие шорты, а также жилеты с регулируемыми рукавами. Разумеется, у нас есть модели как для мужчин, так и для женщин.

Гарри и Уотчовер обменялись взглядом, оба были явно заинтересованы в предложении.

— У нас около тридцати авроров и около сорока полицейских, — заметил Гарри. — Нам потребуется несколько комплектов на каждого. Это очень много паутины. У вас достаточно запасов?

— Пока нет, но это вопрос времени, — заверил его Тиссард.

— А как вы получаете эту паутину? — поинтересовался Гарри. — Всё ещё работаете с гарпиями?

— Это правда, мистер Поттер, что вы известны своим вкладом в поддержание хороших отношений между волшебниками и магическими существами, — отметил мастер гильдии. — Вы должны быть осведомлены, что мы связались с Департаментом по контролю и регулированию магических существ, и их сильно беспокоит перспектива того, что волшебники могут использовать Запретный лес в своих корыстных целях ради финансового обогащения.

Тиссард взглянул на него, сделав корочку паузу, и продолжил:

— Поэтому мы взяли на себя обязательство покупать паутину исключительно у мыслящих существ, таких как Пьющие кровь и кентавры, и категорически отказываемся иметь дело с волшебниками, будь то сборщики или посредники. Департамент установит фиксированную цену за квадратный метр, чтобы избежать любых спекуляций или колебаний. Мы не хотим поощрять конфликты с акромантулами или углубление на их территорию. Твонк Тагвуд даже рассматривает возможность введения квот, — с недовольством вздохнул Тиссард.

— Я вижу, что ваш проект успешно развивается, — заметил Гарри.

— Да, но вы — первые, кому мы делаем предложение. Однако мы уверены, что другие заинтересованные лица не заставят себя долго ждать.

— За эту привилегию и эксклюзивность придется заплатить, — добавил Уотчовер.

— Цена полностью соответствует качеству продукта, не сомневайтесь, — заверил Тиссард, хотя на этом этапе он предпочел не раскрывать точные цифры.

Следующий час был посвящен демонстрации. Командиров познакомили с директором по исследованиям, который подробно объяснил технические аспекты и предложил себя в качестве подопытного кролика, чтобы аврор и полицейский могли испытать на нем самые распространенные заклинания, с которыми их команды часто сталкиваются.

Лишь после этого Тиссард озвучил свои расценки: около ста галлеонов за комплект одежды. Гарри и Уотчовер обменялись взглядами, осознавая, что стоимость экипировки для всей их команды при таких ценах вполне могла бы равняться их годовому бюджету.

— Вы явно переоцениваете щедрость Министерства, — подытожил Гарри, обращаясь к мастеру гильдии.

— Уверен, вы сможете убедить министра в том, какие преимущества это может принести вам. Обездвиженный аврор или полицейский тоже обойдется в немалую сумму, — ответил Тиссард.

Гарри на мгновение задумался, оценивая свои шансы, и, наконец, сказал:

— Думаю, в лучшем случае мы сможем получить пару сотен галлеонов на человека. Что вы можете предложить нам за эту сумму?

После двух часов обсуждения они пришли к выводу, что будет практичнее иметь одежду, которую можно использовать в совместных операциях с коллегами. Поэтому они заказали капюшоны, туники и куртки, которые можно будет носить под мантиями или плащами. В начале им придется ограничиться небольшим количеством вещей, оставляя их для бригад, отправляющихся на операции в поле.

Было поставлено два условия: гильдия должна предложить аврорам и полицейским те же предметы по тем же ценам, а также предоставить защитные заклинания от самых опасных атак на срок в пять лет. После этого эксклюзивность могла быть пересмотрена. В свою очередь, авроры и полиция должны были держать в секрете как существование этих уникальных защитных заклинаний, так и любые детали о них.

— Это не позволит нам слишком активно продавать то, что мы обязались сохранить исключительно для вас, — попытался оправдываться Тиссард.

Прошло несколько недель, прежде чем был подписан окончательный контракт и поступили первые изделия. Гарри и Уотчовер потребовали провести дополнительные испытания, на что потребовалось время — адское пламя нельзя было просто запустить в углу лаборатории. К тому же предстояли непростые переговоры с Акерли о финансировании. Затем командиры попросили своих лучших бойцов протестировать прототипы в смоделированных сражениях. Потребовались дополнительные корректировки, как для адаптации к позициям магов, так и для улучшения защиты.

Через месяц информация дошла до Рона.

— Слышал, ты ведешь дела с ткацкой гильдией, — заметил тот, когда они случайно пересеклись в коридорах Министерства.

— Вполне возможно, — уклончиво ответил Гарри, не желая раскрывать подробности своих рабочих сделок.

— Скажи мне честно, — умоляюще произнес Рон, — мы что, упустили сверхвыгодную сделку?

— Пока это в основном рынок предметов роскоши, — признался Гарри, — но потенциал действительно огромен.

— А-а-а! Почему я об этом не подумал? Наверное, никто из них ведь не был в этом чертовом паучьем гнезде, а я был! Как они это сделали?

— Может, у них нет арахнофобии.

— Ага, посмейся еще надо мной! Надеюсь, у людей хватит здравого смысла отказаться носить паучью слизь.

— Отличный контраргумент для продажи, — рассмеялся Гарри.


* * *


Однажды июньским вечером, когда Гарри работал в своем кабинете на площади Гриммо, в комнату вошла Миффи и тихо сказала:

— Миссис Сара Дурсль хочет поговорить с вами по камину.

Супруги Дурсль уже давно установили камин в своей спальне, чтобы облегчить Саре передвижение, и рассчитывали, что подобное расположение убережет их от всяких сюрпризов, если кто-то из приглашенных гостей-магглов случайно станет свидетелем возвращения Сары домой таким экстравагантным по их мнению способов.

— Я сейчас, — ответил Гарри, сразу отложив бумаги в сторону.

Он спустился на кухню и опустился на колени перед камином.

— Привет, Сара. Что-то случилось?

— У отца Дадли сегодня днем случился сердечный приступ... Он только что скончался, — взволнованно сообщила она, с трудом сдерживая дрожь в голосе.

Гарри застыл, не зная, что сказать. Несколько секунд он просто молчал, пытаясь подобрать слова.

— Дадли сейчас с тобой? — спросил он наконец.

— Нет, он с материю уехал в больницу еще несколько часов назад.

— Как он?

— Когда звонил мне, был все еще в шоке. Попросил, чтобы я тебе сообщила.

Хотя Гарри было безразлично, что происходит с его тетей и дядей, он искренне сочувствовал кузену. Его тронуло, что в такие драматические обстоятельства Дадли подумал о нем.

— Дай знать, когда мне можно будет прийти и поддержать вас, — попросил он Сару, стараясь быть максимально искренним.

Когда Гарри вышел с кухни, его вдруг охватило странное чувство опустошения. Внезапная смерть дяди, каким бы сложным ни было их совместное прошлое, заставила его задуматься. Он поднялся наверх, где Джинни читала детям перед сном.

Прислонившись к дверному косяку, Гарри замер, наблюдая, как вся семья уютно устроилась на кровати Лили. Джинни читала книгу с яркой обложкой: «Ветер в конских хвостах». Её голос был мягким, но выразительным.

Когда она закончила главу, дети захлопали, а Джинни посмотрела на мужа:

— Смотрите, кто пришел! Папа ждёт своих поцелуев!

После семейных объятий и пожеланий спокойной ночи они вместе спустились в гостиную.

— Ты закончил работать? — спросила Джинни, усаживаясь на диван.

— Нет, но к нам заглядывала Сара по камину. Мой дядя умер... сердечный приступ.

Джинни удивленно замерла, её глаза округлились:

— Ох... И как ты?

— Честно говоря, это немного... странно, — признался Гарри, проводя рукой по затылку. — Он ведь взял меня на воспитание, хоть и ненавидел.

Джинни подошла ближе и взяла его за руки.

— Гарри, это нормально, что тебя это потрясло, — мягко сказала она. — Он всё-таки был частью твоего детства, каким бы трудным оно ни было.

Гарри кивнул, ощущая, как слова жены приносят долгожданное облегчение. Джинни на мгновение прижала к себе мужа, её тепло словно помогало ему немного распутать клубок мыслей. Затем она тихо спросила:

— Собираешься навестить тетю?

Гарри задумался с хмурым видом:

— Не знаю. Не думаю, что это её утешит. Да и... хочу ли я её утешить?

Он глубоко вздохнул, пытаясь разобраться в своих чувствах, после чего честно признался:

— Всё слишком запутано. Наверное, мне лучше вообще с ней не разговаривать.

Он мягко взял Джинни за руку и подвел её к дивану. Они сели рядом, и Гарри продолжил:

— В каком-то смысле я ненавижу дядю за его суровость и несправедливость ко мне. Но с другой стороны... он принял меня под свою крышу, когда я представлял то, что он больше всего ненавидел, и это защитило меня. Я не могу притворяться, что между нами нет никакой связи.

Гарри на мгновение замолчал, словно подбирая слова.

— С Петунией всё ещё сложнее, — продолжил он. — Моя мать любила её, а Петунья, как ни странно, любила мою мать настолько, чтобы взять меня под свой кров, хотя я знаю, как тяжело это ей далось. Я не люблю её, это правда. Я злюсь на неё, обижен... но если я отвергну её полностью, мне будет казаться, что я предаю память о своей матери.

Джинни внимательно выслушала его, её глаза выражали полное понимание. Она мягко сжала его руку.

— Делай так, как подсказывает тебе сердце, Гарри, — сказала она. — Не думай о том, что будет правильно для кого-то ещё. Главное — что будет правильно для тебя.


* * *


Два дня спустя Сара зашла в штаб-квартиру авроров.

— Если у тебя получится, Гарри, зайди к Даду сегодня вечером, — предложила она. — Он вернулся домой, а его мать сейчас на Тисовой улице с Мардж.

— Можно мне воспользоваться камином?

— Конечно. Я открою его для тебя.

Гарри долго размышлял, что сказать кузену, но когда оказался перед Дадли, все слова показались ненужными. Впервые в жизни он обнял его крепко и искренне, словно пытаясь передать через этот жест всю свою поддержку.

— Это так тяжело, — прошептал Дадли.

— Тяжело терять близких, — мягко откликнулся Гарри.

Дадли отступил на шаг, опустив глаза, и негромко произнес:

— Я знаю, что он был не идеален и плохо относился к тебе.

— Он любил тебя, Дадли, — напомнил Гарри. — И старался быть для тебя хорошим отцом. Тебе не нужно извиняться за то, что ты его оплакиваешь.

Дадли рассказал ему, как все произошло. В середине дня Вернон, уже давно вышедший на пенсию, мыл машину в саду. Внезапно он потерял сознание. Петунья вызвала скорую помощь, его доставили в ближайшую больницу, но врачи не смогли его спасти. Вернон пролежал в коме несколько часов, после чего скончался.

— Завтра похороны, — тихо заключил Дадли.

— Хочешь, чтобы я пришел? — предложил Гарри.

Кузен задумался на мгновение и ответил:

— Я бы хотел, чтобы ты был там, но не знаю, как на это отреагирует мама.

— Соседи могут что-то заподозрить, если я не появлюсь, — заметил Гарри, понимая, что это точно будет важным для тети, пусть даже она и не осознает этого.

— Я не считаю, что ты обязан приходить из-за такой глупой причины, — возразил Дадли.

— Я хочу быть там. Твой отец — часть моей жизни. Не самая приятная, но всё же важная.

— Спасибо, Гарри, — искренне сказал он.


* * *


Вернона должны были похоронить на том же кладбище, где покоилась миссис Фигг, поэтому Гарри смог без проблем аппарировать сразу на место, просто представив территорию рядом с могилой их бывшей соседки. Чтобы избежать встречи с магглами, он накинул мантию-невидимку и спрятался под ней вместе с Джинни, которая решила составить ему компанию.

Когда они прибыли, на кладбище еще никого не было, поэтому они сняли мантию и отдали дань уважения миссис Фигг, после чего заняли место у входа на кладбище в ожидании катафалка. Тем временем большинство соседей Дурслей уже начали собираться.

— Мы думали, что ты будешь с Петунией и Дадли на выносе тела, — с намёком произнесла миссис Полкисс, доказывая, что сплетни никогда не выйдут из моды на Тисовой улице.

— Мне тяжело переносить такие вещи, — ловко оправдалась Джинни, уклоняясь от дальнейших расспросов.

Долго ждать не пришлось. Катафалк с гробом Вернона прибыл с той же пунктуальностью, которой он так гордился при жизни. Гарри невольно почувствовал жалость к Петунии: её лицо было искажено от горя, когда Дадли и тётя Мардж вели её, поддерживая под руки.

Церемония оказалась весьма уместной — не затянутой, но и не чрезмерно короткой. Хотя Мардж не сдерживала свои громкие проявления сестринской скорби, Петунья демонстрировала удивительное достоинство, принимая соболезнования собравшихся с внешней сдержанностью и выражением благодарности, которое выглядело искренним, насколько это позволяла ситуация.

Когда Гарри оказался лицом к лицу с сестрой Вернона, то предпочёл просто молчать. На её презрительное: «Ах, вот ты где!» он ответил лишь холодным взглядом, после чего шагнул в сторону, чтобы подойти к тёте.

— Не ожидала, что ты придёшь, — произнесла Петунья, слегка наклонившись для формального поцелуя. Её губы остановились в нескольких сантиметрах от его щеки, и Гарри не сделал ни малейшего движения, чтобы подойти ближе.

— Дадли мне сообщил, — коротко ответил он.

Он не стал заводить разговор с кузеном, а лишь обнял его с теплотой и мягко поцеловал Сару в щёку.

— Ты не взяла Маркуса с собой? — поинтересовалась Джинни, заметив отсутствие малыша.

— У моей мачехи будет на одну заботу меньше, — тихо объяснила Сара. — Да и он ещё слишком мал. Мы вернёмся сюда завтра, чтобы он мог увидеть свою бабушку и, если захочет, побывать у могилы.

Гарри не мог не признать, что сейчас не самое лучшее время, чтобы рисковать и вызвать случайный выброс неконтролируемой магии.

Он испытывал странные ощущения, находясь в гостиной своего старого дома из детства. На этот раз он оказался здесь не тайком, как в тот день, когда забирал свой сундук много лет назад, а по официальному приглашению. Ему быстро пришлось заняться делами: он нашёл большое блюдо для пирога, принесённого одним из соседей, извлёк из кладовки запасы фруктового сока и, когда закончились чистые бокалы, вымыл использованные. Всё это давалось ему удивительно легко, словно пятнадцати лет разлуки и не было.

Для Джинни это был первый визит в дом Дурслей, и Гарри с интересом наблюдал за её реакцией. Она с заметным ужасом окинула взглядом гостиную — вкус Дурслей в отношении мебели оставлял желать лучшего, а затем открыла чулан под лестницей. Её лицо слегка напряглось, пока она изучала его запылённые полки. Спросив, где находится ванная комната, она долго поднималась наверх. Гарри был уверен, что заодно она исследовала все спальни. Он надеялся, что спокойствие не изменит ей при виде решётки на окне той комнаты, где он когда-то жил, а теперь она стала швейной мастерской Петуньи.

Когда Джинни вернулась на кухню, она не произнесла ни слова. Вместо этого она взяла полотенце и начала протирать стаканы, которые Гарри только что вымыл.

Постепенно гости разошлись по домам. Петунья наконец позволила себе опуститься в кресло, а её невестка заботливо поставила перед ней чашку чая, щедро сдобренного бренди. Гарри и Джинни помогли Дадли и Саре привести в порядок гостиную и кухню, а тем временем Мардж со своими двумя бульдогами устроились на диване, излучая усталость и равнодушие. Наконец, настало время прощаться.

Пока все надевали пальто, Мардж начала демонстративно пересчитывать столовое серебро. Её взгляд, полный подозрительности, скользнул по Гарри, который минутами ранее поставил чистые столовые приборы на стол. Было очевидно: она не подозревает соседей в нечестности. Гарри без особого труда заметил это, как и острое безразличие Мардж к извиняющимся взглядам Дадли, растерянным Сары и откровенно яростным Джинни.

«Мардж права, — с сарказмом подумал Гарри, глядя на её демонстративное поведение. — В конце концов, мои родители ведь действительно были безработными алкоголиками, а я — проблемным подростком, которого отправили в исправительную школу.

Петунья сидела, устремив взгляд куда-то в пространство. Казалось, она совсем не замечала происходящего вокруг.

— До свидания, тётя Петуния, — произнёс Гарри, остановившись перед ней.

— До свидания, — ответила она каким-то отстранённым, бесцветным голосом, словно и не замечала его.

Джинни слегка кивнула в знак прощания, и они направились к выходу.

— Спасибо, что пришли, — вдруг прозвучал голос Петунии, когда они уже подошли к двери.

Гарри на мгновение остановился, словно раздумывая, но так и не оглянулся. Вместо этого он распахнул дверь и вышел вместе с Джинни. Некоторое время они шли по улице в молчании, погружённые в свои мысли.

— Может, аппарируем? — нарушила тишину Джинни. Сумерки уже начали сгущаться, и улица казалась пустынной.

— Ты, наверное, шутишь. Все соседи сейчас наверняка подглядывают за нами из-за своих занавесок, — усмехнулся Гарри.

— Я сначала хотела сказать «Ну что за дом!», а теперь понимаю, что весь этот район следовало бы стереть с лица земли, — пробормотала Джинни с явным раздражением.

— Некоторые семьи волшебников ничуть не лучше, — напомнил ей Гарри.

— Это не оправдание, но, подозреваю, ты не хочешь об этом спорить.

Гарри обнял её за плечи и прижал к себе, ласково поцеловав в висок. Вместе они свернули в глухой переулок подальше от любопытных глаз, чтобы наконец вернуться в мир волшебников.

Глава опубликована: 23.01.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 38
Спасибо!
Как далека эта прекрасная история от т.н. "канона" Проклятого дитя. Автор написал историю до появления пресловутой 8й книги, которую следует считать "каноном". Здесь мне нравится, как развиваются характеры "золотого тоио" и других героев. И особенно радуют регулярные обновления перевода. Каждый четверг жду проду и получаю новую порцию истории на русском языке.
Amallie, большое спасибо за Ваш труд! Вот только Демельза Роббинс и Элеонора Брэнстоун - женщины. В переводе последней главы создаётся впечатление, что это мужчины.
после гл. 4:
Ух, какую глобальную тему поднимает автор! Читать такое нелегко, и только под настроение. Но интересно!
Ура прода! На день раньше, в среду. Большое спасибо за сюрприз!
Ещё прода на следующий же день, спасибо, amallie! Мне понравились такие колоритные предводители вампиров и гарпий. Жду новую главу.
Интересно, как быстро Гарри выяснит, кто убил кентавршу. Расследовать дело, в котором преступниками могут оказаться не волшебники, а разумные существа намного сложнее, чем обычные преступления!
Прочёл весь цикл. Грандиозная работа! Огромный труд автора и переводчика, спасибо вам. Жду проду с нетерпением :)
А вдруг кентавры плохо отнесутся к тому, что двое фактически преступников вообще избежат суда?
Если убийцей окажется разумное существо, которое может не понести наказание, то кентавры могут в этом случае наказать преступника по законам сообщества кентавров.
Вряд ли эти супруги настолько глупы, чтобы избежав суда в мире волшебников, пойти в Запретный лес с риском встретиться с кентаврами.
Ну что же, я рада что дело об убийстве Саломеи получило нужный конец. Пора менять отношение волшебников к магическим созданиям.
Давно было пора повысить статус кентавров!
Иронично, что гораздо человечнее к Петунье и её семье оказался волшебники, чем соседи и остальные "нормальные" люди вокруг.
Поставил в тупик "отчим Билла". Потом сообразил, что это косяк перевода. Правильно - тесть (ведь имеется в виду отец Флер, да?).
amallieпереводчик
ДобрыйФей
вы совершенно правы, конечно тесть.
когда перечитывала, поставила себя мысленную заметку исправить, но совсем вылетело из головы

спасибо за бдительность! :))
По идее, в Британии водить без прав имеет право только один человек - король (в те времена правящая королева), даже его/её родственникам нужны водительские права!
Саммерби должен благодарить всех волшебников мира, что его самонадеянность не привела к ужасным жертвам.
amallieпереводчик
АндрейРыжов
верно, но до этого не похоже было, что маги особо интересовались таким видом транспорта, но логично, что теперь, после сближения магического и маггловского, таких ситуацией станет больше. Не удивлюсь, если в будущем им вообще придется создаться какую-нибудь новую службу для комитет по выработке автомобильных объяснений для магглов))
amallieпереводчик
Лорд Слизерин
в глобальном плане - да, но когда подростки думали о таких высоких материях, да и еще вообще хоть на шаг вперед о последствиях своих поступков))
Обожаю эту работу, читаю взахлеб, очень жду окончания
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх