Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Коробки, коробки и снова коробки. Сухие от бумажной пыли руки быстро покрывались ссадинами, пока она старалась уместить в картонные ящики целую жизнь. Когда умерла мама, ее вещи складывала бабушка, отбирая, что отправить в церковь, что — в мусор, а что сохранить и оставить. Алиса не понимала тогда, как можно взять и вынести из дома, раздать чужим людям вещи, которых она касалась, которые тщательно выбирала и любила.
— Она продолжает свой путь, — говорила ей бабушка. — Просто закончилась та часть, которую мы могли пройти вместе. Теперь пора отпустить ее, чтобы она шла смело и не оглядывалась.
Позже Алиса тайком доставала и прятала разные безделушки, а бабушка делала вид, что не замечает.
Когда умерла бабушка, Алиса собирала коробки сама, и оставила куда больше вещей, чем та одобрила бы. Теперь, глядя на свои исцарапанные руки, она гнала от себя мысли, что чей-то путь снова разделяется с ее. Впрочем, вещи в коробках в этот раз принадлежали ей самой.
— Почему тут три листа? — отвлек ее вопрос Джека, которому Кейт пыталась объяснить правила работы в «Нитке-Иголке».
— Так надо.
— Удачу ведь приносят четыре, нет?
— Прикладывай ладонь, тебе говорят, — сквозь зубы выговорила Кейт.
— А вдруг три — это как раз к невезению! Четыре листа — это мутация, она редко встречается, поэтому и считается, что приносит удачу.
Кейт так сильно закатила глаза, будто хотела заглянуть внутрь собственной головы.
— Ты приносишь мигрень, ботаник.
— Я слышал, мигрень — это следствие запертого гнева.
— Да что ты?
— Тебе бы сходить к доктору. Ай! — вскрикнул он, когда Кейт ущипнула его за тыльную сторону ладони, припечатав ее к стеклу. — Ты украла мою удачу! — заявил он вслед ее удаляющейся фигуре.
Послав красноречивый взгляд Алисе, она скрылась в кладовке, где ждали своего часа еще не разобранные коробки, в расстройстве даже не выпив свою чашку кофе.
— Что с ней не так? — шмыгнув носом, спросил Джек.
— Кейт не простила тебе высказывания в адрес «Нитки-Иголки».
— Блин, я же извинился, — громко ответил он, чтобы было слышно в подсобке. Ответом ему был только раздраженный шум. — Да и что я такого сказал-то?
— Укол в адрес того, что любишь, всегда ощущается больнее, чем в свой собственный. Даже незначительный.
— Тогда что насчет тебя? Где твое справедливое возмездие? — спросил он, рисуя кавычки в воздухе.
Алиса поднесла к губам чашку, делая глоток, хотя Джеку показалось, что она прячет таким образом усмешку. Недоверчиво покосившись на свою чашку, он отставил ее в сторону.
— Ты хочешь расставить это здесь? — спросила Алиса, указывая на тканевые свертки, оставленные им на краю прилавка.
— Не, это в основном заказы, попозже схожу отправить, — сказал он, придвинув их к себе. — На продажу только это, — из тканевой сумки появился небольшой кожаный рюкзак с наружными швами. — И это, — добавил он, доставая шляпу, украшенную клыками спереди. — Ну и мелочевка кое-какая.
— Красота! — вырвалось у Алисы, крутившей шляпу в руках.
Джек улыбнулся и схватил кофе, делая глоток, чтобы скрыть неловкость. Только после этого он вспомнил о своих подозрениях, немного покачал чашку, рассматривая содержимое, и, пожав плечами, сделал еще глоток.
— Что скажешь, если поставим их в витрину?
— Кого? — выглядывая спросила Кейт.
Алиса показала ей шляпу.
— Неплохо, — скривив губы, признала она. — А под мелочевкой что имелось ввиду?
— Браслеты, — прочистив горло ответил Джек. — Брелки, пара ремней.
— У тебя есть каталог?
— Да, на сайте. И вот, — сказал он, протянув небольшую печатную рекламу с названием и адресом сайта, — это можно где-то повесить?
— Хм, я подумаю об этом, — ответила Алиса, бросая распечатку на полку под прилавком.
Джек привстал, следя взглядом, куда улетела его реклама, когда его отвлекла вопросом Кейт.
— Ты реально их сам делаешь? — задавая вопрос, она смотрела не на него, а на аккуратные швы, которые у нее никак не увязывались в голове с нескладными пальцами.
— Рас научил меня азам, а потом это переросло в хобби, и вот…
Кейт хмыкнула, водрузив шляпу себе на голову.
— Так, выходит, ты на что-то годен, а?
— От тебя исходят потоки негативной энергии, — ответил он, рисуя руками круги в воздухе перед собой.
Он собирался сказать что-то еще, но ему помешал кашель. Алиса, нахмурившись, смотрела, как он пытается вернуть себе способность говорить, делая еще пару глотков кофе.
— Надо попросить Николаса взглянуть на твое горло, — пробормотала она, чувствуя где-то в районе солнечного сплетения неприятное покалывание.
Звон колокольчика возвестил о приходе Филлис, которую, казалось, не сильно удивило присутствие в магазине Джека.
— А тебе идет, дорогая, — сказала она Кейт, складывая перчатки рядом с чашкой кофе. — Кажется, ты вот-вот заарканишь крокодила.
— А я бы могла, — засмеялась та.
— Ни на минуту не сомневаюсь, — пробормотал Джек, в ответ на что Кейт прищурилась, раздумывая, стоит ли ей обидеться, или это был комплимент.
Алиса все же усадила ее выпить кофе, а сама ушла пересмотреть книги в витрине, решив, что классические романы не будут сочетаться с изделиями Джека, навевающими мысли об Индиане Джонсе и Крокодиле Данди. Вскоре на почетном месте выросла стопка книг авторства Верна, Стивенсона, Лондона, Дефо, Сабатини и Конрада. Старомодный фонарь, который они включали на ночь, смотрелся уместно, ему составили компанию секстант, компас, искусственно состаренная карта с потрепанными желтыми краями, старые часы и патефон с большим рельефным раструбом.
Кейт вышла на улицу, чтобы помочь с расстановкой ансамбля. Немного подумав, Джек решил составить ей компанию, но, выйдя, тут же пожалел, что оставил внутри куртку: сырой холодный ветер пронизывал до костей.
Щелкнув зажигалкой, девушка с удовольствием затянулась едким дымом и жестом показала Алисе немного развернуть стопку книг. Шляпа легла перед ними, но закрыла нижние корешки. Подняв указательный палец, Алиса ненадолго ушла и вернулась с маленьким старым чемоданом, на который и положила книги. Рюкзак Джека встал сбоку. Картина создала впечатление, что кто-то готовится к походу за сокровищами. Зажав в зубах сигарету, Кейт показала большой палец.
Ветер сместил облако дыма на лицо Джека, и тот снова закашлял. Кейт закатила глаза, но, наткнувшись, на осуждающий взгляд Алисы, постаралась убрать сигарету в сторону, чтобы дым уносило ей за спину. Алиса улыбнулась ей и ушла к Филлис.
Зажав ладони подмышками, Джек задумчиво разглядывал вывеску.
— А почему «Нитка-Иголка»? — вдруг спросил он, не поворачиваясь.
— Раньше здесь продавались в основном ткани и фурнитура, — ответила Кейт, снова поднося сигарету к губам.
— А почему через дефис?
— Эм, — Кейт подняла озадаченный взгляд к вывеске, будто видела ее впервые, — знаешь, не думаю, что я замечала это, пока ты не спросил.
— Название надо сменить.
Кейт обернулась к нему с таким видом, будто он предложил сварить кошку на обед. Она поперхнулась, и голубоватый дым вышел через нос.
— Из названия совершенно не ясно, что представляет из себя магазин, — развел руками Джек.
Смерив его взглядом, от которого Джек поежился, Кейт пошла внутрь. В голове мелькнула мысль, что она запрет дверь изнутри, оставив его на холоде, и он поспешил следом.
— Что опять случилось? — тоном уставшей матери спросила Алиса, видя, как Кейт проносится мимо, громко топая по старому паркету.
— Мне нужно разобрать какую-нибудь коробку, — ответила та.
— Нам пока некуда ставить, — начала было Алиса, но девушка уже скрылась в подсобке. — Кейт!
— Что ты опять сказал, милый друг? — спросила Филлис подошедшего растерянного Джека.
— Ничего, клянусь! Не представляю, что ее на этот раз взбесило. Я просто предложил сменить название.
Брови Филлис удивленно поднялись над очками, она обернулась к Алисе. Та, склонив на бок голову, рассматривала Джека. По ее лицу было невозможно понять, как она относится к такому предложению.
— Почему? — спросила она.
— Здесь много классных штук, но глядя на название, невозможно догадаться, что именно продается внутри, — попытался объяснить Джек. — Даже «Нитки и булавки» — уже хоть какой-то намек на музыку, ретро и все остальное.
— Хм… — протянула Алиса, не сводя с него взгляда.
— Ну, он ведь не знает, — попыталась вступиться за Джека Филлис.
— Не знаю чего?
— Думаю, ты в чем-то прав, — после паузы проговорила Алиса. — Но мы любим это место таким, какое оно есть. И его название тоже важно.
— Но вы же изменили ассортимент. Перемены — необходимость.
Ответить она не успела, из подсобки появилась растрепанная румяная Кейт.
— Я расчистила место, можно убрать еще несколько коробок с лестницы, — объявила она, проходя мимо.
Главная лестница со второго этажа вела к отдельному выходу на улицу, но была и вторая — с узкими деревянными ступенями, в глубине магазина.
— Ты не мог бы помочь ей? — попросила Алиса Джека, проводив Кейт взглядом. — Они довольно тяжелые.
Джек набрал в грудь воздуха, будто перед прыжком в воду, и быстрым шагом пошел следом.
— Не боишься, что она спустит его с лестницы? — спросила Филлис, когда он ушел подальше.
— Нет. Кейт шумит, но вреда не причиняет никому, кроме себя.
— Не думаю, что и мистер Ховард желает чего-то дурного. Может, стоит послушать его?
— Не с названием, — покачала головой Алиса. — Нет.
— Хорошо, не с названием. Парнишка ведь начал дело сам, его опыт может быть полезен.
— Для этого он должен хорошо понимать, что значит для нас это место.
— Как же он поймет, если ничего ему не объяснять?
Алиса вздохнула, признавая правоту Филлис.
— Я знаю, ты хочешь сохранить детище Эдит, дорогая, — сказала Филлис, похлопав ее по руке. — Но, может быть, он прав: какие-то изменения нужны?
— Не хочу, чтобы мы стали похожи на эти магазины в торговом центре.
— И не надо. Разве кто-то об этом говорит? Но прекратите смотреть на него как на врага, пока он не начал отвечать взаимностью.
С улицы раздался низкий протяжный сигнал, издаваемый старым грузовиком Тома. Алисе нужно было забрать последние вещи из квартиры, и Вучко согласился присмотреть за мясной лавкой, пока Том поможет ей.
— Ты можешь активнее шевелить задом, ботаник? — раздалось с лестницы.
— Просто чтобы ты знала: я помогаю не тебе, а Алисе, — спокойно ответил Джек.
— Просто чтобы ты знал: я сейчас в идеальной позиции, чтобы придать тебе ускорения.
Алиса прикусила изнутри щеку, наблюдая за их перебранкой. Том снова посигналил.
— Иди, — помахала на нее рукой Филлис. — Я присмотрю. Оставлю их без сладкого, если будут хулиганить.
Алиса обошла прилавок и, коротко обняв Филлис за худые плечи, вышла на улицу. Огромный старый пикап был когда-то светло-голубым, но за прошедшие годы солнце почти лишило его цвета, как стирка лишает красок ткань.
— Куртка твоя где? — жуя, возмутился Томас, когда Алиса заняла место рядом с ним.
— Чем это пахнет? — вместо ответа Алиса задала свой вопрос, меняя тему.
— Жареные колбаски и халапеньо, — нараспев ответил он, демонстрируя сверток в руке.
— Тебе нужно следить за холестерином, Том.
— Не начинай, — отмахнулся Томас, прибавляя мощность на печке и трогаясь с места. — Никуда он не денется.
— В этом-то и проблема.
— Я не собираюсь жить вечно. На, попробуй, — предложил он, протягивая ей бутерброд.
Вскинув бровь, Алиса смерила взглядом сначала его, а потом и соблазнительно пахнущий сэндвич. Придвинув его своей рукой ближе, она откусила щедрый кусок, думая, что, по крайней мере, так ему меньше достанется.
— А аппетит у тебя, как у пираньи, — засмеялся Томас.
Алиса едва не поперхнулась, прикрыв ладонью рот. Довольно остро, но вкусно, очень вкусно.
— Того стоит, а? — спросил Томас.
В ответ она лишь неопределенно пожала плечами, продолжая жевать.
— Надо заправиться. У нас время есть?
— Мне надо вернуться в два.
— Почему в два?
— Рабочий день у Кейт до двух часов, — ответила она, извернувшись, чтобы достать бутылку воды с заднего сидения. — Она давно тут лежит?
— Она же все равно там до вечера торчит, — заметил Томас, игнорируя ее вопрос.
— Если я стараюсь убедить ее уходить вовремя, я не должна противоречить этому.
Открутив крышку, Алиса понюхала воду, прежде чем сделать глоток.
— Не пойму, где тут проблема? — спросил Томас, потерев пальцами за ухом. — Она хочет остаться. Зачем ты ее гонишь?
Алиса вздохнула.
— Я плачу ей вдвое меньше, чем должна, но она все равно остается целыми днями. Даже не представляю, как она сводит концы с концами.
— Так возьми ее на полный день.
— Тогда она будет проводить здесь еще больше времени.
— И что в этом такого плохого?
— Это… — Алиса замолчала, пытаясь поддеть ногтем наклейку на бутылке. — Это как скорый поезд, — тихо ответила она. — Тепло и комфортно, но пока ты тихонько сидишь на месте, жизнь проносится за окном, — одолев наконец наклейку, она сложила ее пару раз, думая, куда теперь ее деть. — Оглянуться не успеешь, а половина ее позади. Кейт пока молода. Ей нужно понять, чего она хочет и идти к этому, налаживать свою жизнь за пределами лавки, а не прятаться в ее стенах.
— Не знаю, — поморщился Томас. — Ты думаешь, она к этому готова? Ей нужен этот уголок безопасности.
— Я не хочу, чтобы она ушла, но этот уголок занимает у нее почти все пространство. Его нужно покидать хотя бы иногда.
— Так, может, подашь пример, м? — спросил он, вскинув кустистую бровь.
Алиса промолчала, зеркально отразив выражение его лица.
— Давать советы проще, чем им следовать, а?
— У тебя соус капает, — ответила она, запихнув этикетку в бардачок.
— Ой, черт! Подержи.
Отдав ей сэндвич, Томас принялся вытирать пятно салфеткой. В порыве мстительного вдохновения Алиса откусила еще кусок.
— Эй, следи за холестерином! — возмутился Томас, забирая обратно свой ланч.
— Я не собираюсь жить вечно, — посмеиваясь, ответила она, снова открывая бутылку с водой. — Надо было пустить меня за руль, мог бы спокойно поесть.
— Женщина мой грузовик водить не будет, — весомо заявил он. — Даже ты.
— Я его водила.
— Без моего ведома. И тогда он был моложе и покладистее.
Алиса бы не призналась в этом вслух, но правда была на его стороне. Даже когда она подростком угнала его, чтобы покататься, машина артачилась, как старый мул, а сейчас она вообще была не уверена, что смогла бы выкрутить скрипучий руль на повороте без помощи.
— А девчонку не гони, — серьезно добавил Томас. — Когда решит, что готова, она сама уйдет.
— Я просто беспокоюсь, как бы ей не было от этого больше вреда, чем пользы.
— Когда это от добра был вред?
— Бывает и такое.
— Нет, — подумав, возразил он. — Так бывает с гнилыми ростками. Наша Кэти не такая.
Накануне Алиса не успела сложить оставшиеся вещи, и продолжала укладывать их по ящикам, пока Том методично относил готовые к транспортировке коробки и складывал их в кузов под плотный брезент, чтобы ничего не намокло в случае дождя. Когда все было готово, Алиса еще раз обошла квартиру, проверяя, не забыла ли что-то. Она ожидала, что почувствует грусть или нахлынувшие волны ностальгии, однако ничего подобного не произошло. Вопреки ожиданиям, Алиса испытывала странное облегчение, будто одной заботой становилось меньше.
Она нашла Тома на кухне, держащего в руках рамку с фотографией, что лежала сверху в одной из коробок.
— Готова, малышка? — спросил он, убирая фото обратно в коробку и закрывая ее.
Алиса улыбнулась этому обращению, припомнив, что уже пару лет закрашивает раннюю седину на висках.
— Да, думаю, это все, — ответила она.
Они остановились в небольшом кафе «У Стена», чтобы взять с собой обед, ключи от квартиры лежали в запечатанном конверте на заднем сиденье.
— Что взяла мне? — спросил Том, протягивая руку к одному из коричневых пакетов.
— Салат из овощей с курицей.
Том поморщился, словно съел лимон.
— А заправка?
— Оливковое масло.
— Могла бы просто нарвать травы во дворе, — ворчал он, выкручивая руль.
— Тогда отдай обратно!
— Еще чего! Ты схомячила мой сэндвич!
Алиса засмеялась, понимая, что меланхолия не одолевает ее отчасти и потому, что Том отгоняет ее своими огромными ручищами.
— Спасибо, Том, — сказала она.
— Все будет нормально, — ответил он. — И не такое видали.
Он протянул ей кулак, и она ударила по нему своим, видя довольную ухмылку на круглом лице мясника. Грустить в такой ситуации было бы верхом неблагодарности.
Когда они вернулись в «Нитку-Иголку», оказалось, там кипит работа: под строгим руководством Филлис в жизнь воплощался замысел Кейт — развесить имеющиеся рамки для фотографий по стенам. Свободного пространства, не заставленного полками, было не так уж много, Джек и Кейт умудрились с умом распорядиться каждым дюймом. Теперь рамки разной формы и размера соседствовали друг с другом в сложной комбинации, роем бабочек поднимаясь почти от самого пола к потолку.
— Ого! — вырвалось у Алисы, когда она, шурша пакетами с едой, остановилась рядом с Филлис.
— Скажи, класс? — улыбнулась Кейт. — Даже я не думала, что получится так круто!
— Как вы это сделали?
Алиса видела нечто подобное в каталогах мебели, но там рамки покупались специально для этой цели с четко заданными параметрами размера и цвета, чтобы композиция выглядела единым целым.
— Это как тетрис, — ответил Джек, поигрывая молоком в руке. — Тыньк, тыньк, тыньк — и линия.
— Но занять место над лестницей предложила я, — объявила Кейт.
— Вообще-то это предложила Филлис.
Кейт что-то ему ответила, но Алиса уже не слушала.
— Как ты заставила их работать вместе? — спросила она Филлис.
— Предположила, что они подавляют взаимную симпатию, оттого и ссорятся, — ответила та, заставив Алису фыркнуть от смеха. — Они так хотели доказать обратное, — посмеиваясь продолжила Филлис, — что взялись за дело сообща, и энергии хватило на всю эту работу.
— Кто-то возражает слишком бурно?
— Пока им этого не говори. Прибережем карту до генеральной уборки или еще чего.
— Привет, мисс Филлис! — войдя, Алиса подперла дверь, поэтому звон колокольчика не оповестил их о появлении Тома. Поставив на прилавок тяжелую коробку с посудой, он остановился поцеловать морщинистую щеку старушки. — Все интригуем?
— Не понимаю, в чем Вы меня обвиняете, молодой человек, — Филлис приосанилась, кокетливо поправив прическу.
Увидев новое лицо, Джек решил воспользоваться этим как предлогом, чтобы прекратить спор с Кейт.
— Привет. Я Джек, — сказал он, протягивая руку.
— Том, — ответил мясник, принимая рукопожатие.
Том всегда был мощным парнем, возраст и лишние килограммы не сделали его слабее, а хватку загрубелых рук менее крепкой, но Джек не поморщился, напротив — ухмыльнулся. Работа сделала его костлявые пальцы сильными. Том одобрительно хмыкнул.
— Давай помоги-ка мне, пока наш волк не завыл, — сказал он, поманив Джека за собой на улицу.
Тяжелые коробки отправились сразу наверх, а те, что полегче, разместились у лестницы — с ними Алиса вполне могла справиться сама.
— Ну, все. Дальше разберешься? — спросил Том.
— Конечно. Спасибо, Том.
— Ну, бывайте.
Оттолкнув ногой камень у входа, он махнул рукой и ушел, прикрыв за собой дверь. К тому моменту Кейт уже изучала содержимое пакетов и отвлеклась только чтобы помахать ему в ответ.
— Так-так, — проговорила она, — курица по-мексикански — это для Филлис. А тут что?
— Это для Джека, — ответила Алиса.
— Для меня? — удивился Джек.
— Я не знала, что ты любишь, так что взяла на выбор: свинина или индейка?
— Аа… Свинина, спасибо. Пожалуйста, — растерянно ответил он.
Кейт протянула ему контейнер и пластиковую вилку, другой отдала Алисе и еще один взяла себе, после чего принесла настоящую металлическую вилку для Филлис. Они расселись прямо за прилавком, обсуждая, что разместить на освободившихся полках. Стул рядом с Филлис, где утром пил кофе Джек, остался пустым, его тот и занял, надеясь, что никто не заметил предшествующей этому заминки.
Обернувшись, чтобы взять салфетки, Алиса обратила внимание, что пропала фотография ее бабушки, которая всегда висела за спиной, когда она работала у прилавка.
— О, мы ее перевесили, — объяснила Кейт, заметив ее взгляд. — Нам не хватало небольшой рамки. Ты не против?
Фото улыбающейся молодой женщины, стоящей за этим самым прилавком, заняло место ровно напротив двери на стене, встречая всех входивших. Джеку объяснили, что на нем первая хозяйка «Нитки-Иголки» в день ее открытия — Эдит. Реакции Алисы он немного опасался, хотя идея принадлежала не ему, он не был уверен, насколько допустимо хозяйничать в лавке в отсутствие владелицы.
Алиса задумчиво рассматривала стену, где среди пустых рамок было всего одно фото.
— Нет, — наконец сказала она. — Думаю, ей бы понравилось быть в центре событий.
Джек подумал, что в этот раз она улыбается искренне. Где проходит грань между допустимым вмешательством и нарушением границ, было совершенно неясно.
— Я думаю, мы могли бы заполнить остальные рамки, — сказала Алиса.
— Хочешь вставить в них фотки?
Алиса кивнула.
— Странно видеть их пустыми. У меня сохранились альбомы Эдит, там есть фото Филлис и Тома.
— Можно сделать фотку Тедди, — подхватила Кейт. — Только сначала стянуть с него этот капюшон. И Филиппа.
— А еще Николаса и Энни.
— Сможешь найти фото Раса? — спросила Джека Алиса.
— Да, думаю, не проблема, — ответил он.
— А что вы будете делать, если кто-то купит рамку? — поинтересовалась Филлис, аккуратно сложив салфетку.
— Просто вытащим фото и вставим в новую рамку.
Наблюдая за ними, Джек подумал, что эти женщины забывают или сознательно не признают цели существования магазина — он должен приносить прибыль, а они обустраивали его, холили и лелеяли, как дом, а не как рабочее место. И люди приходили сюда в гости, а не за покупками. И как они еще не разорились? В большей степени Джек вел дела через интернет и, поразмыслив, решил, что может позволить себе задержаться в этой лавке еще ненадолго. Найти другое место он всегда успеет, но много ли встретишь подобных этому? Усмехнувшись про себя, он принялся за еду, пока его обед окончательно не остыл. А пообедав, первым делом Алиса достала с полки рекламу изделий из кожи ручной работы и повесила ее на внутреннюю сторону витрины сбоку, сразу под графиком работы магазина.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |