Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гарри проснулся с рассветом. В комнате четверокурсников было тихо, даже привычного похрапывания Рона слышно не было. Осторожно, чтобы не разбудить остальных, парень прихватил школьную форму, сумку оставил возле выхода, быстро принял душ, оделся и спустился вниз, в гостиную. Ему редко доводилось видеть ее такой — свободные от книг и пергаментов столы, придвинутые к ним глубокие кресла, пол без единой брошенной бумажки. Солнце ярким водопадом вливается сквозь чистые стекла, словно и не хлестал вчера проливной дождь.
До завтрака было еще больше часа, тело требовало движения, и Поттер решил отправиться к озеру.
Стены замка, промытые ливнем, теперь словно грелись под лучами утреннего солнца. Многочисленные башни и башенки четко вырисовывались на фоне яркого неба, и Гарри в очередной раз подивился, насколько же красив Хогвартс. Тысячу лет стоит замок на этой земле, тысячу лет под его защитой творится магия.
Гриффиндорец подумал, что живущие в замке студенты слишком быстро привыкают к волшебству этого места, которое призвано поражать воображение и восхищать. За два летних месяца в душе самого Гарри что-то перевернулось. Он уже не мог относиться к магии лишь как к инструменту для исполнения желаний. Вернулось то ощущение чуда, с которым он впервые взглянул на эти древние стены. После высвобождения силы, после того наслаждения, которое дало ему погружение в потрясающие по мощи потоки магии, Гарри хотелось как можно лучше воспользоваться возможностью пребывания в Хогвартсе. За это время он должен определиться, чем же намерен заниматься в жизни и получить все знания, которые только могут ему помочь в достижении намеченной цели. Нет, он не собирался превращаться в ходячую энциклопедию, поглощая знания без разбора, как Гермиона. Для начала следует понять, что в действительности его привлекает, в чем он может достигнуть определенных успехов и при этом сможет принести максимальную пользу другим.
Квиддич? Всю оставшуюся жизнь летать над стадионом в поисках юркого мячика? Но ведь тут нет места той запредельной магии, уровень которой он сейчас вынужден скрывать. Нет, квиддич — это лишь увлечение, хобби, хорошая разрядка. Вот для Вуда, к примеру, игра — это действительно цель всей жизни, но не для него... Что тогда? Аврорат? Борьба со злом — дело достойное, кто спорит. Тем более что проклятое пророчество и так висит над ним, как дамоклов меч. Он должен уничтожить Волдеморта и приложит все силы, чтобы этого добиться. А дальше что? Вариться всю жизнь в этом котле? Мерзавцев во все времена хватает, в эпоху перемен вся шваль вообще всплывает вверх, как пена. Гарри передернуло. В голове промелькнула фраза из какой-то книжки: "Судьба тюремщиков и заключенных в чем-то схожа. Разница только в уровне комфорта". Нет уж, увольте. А если нет, то что остается? Целительство? Использовать амулет как способ усиления регенерации для тяжелобольных волшебников? Гарри задумался. Вряд ли возможности артефакта настолько ограничены, но ведь это не маггловский прибор, к нему инструкции по использованию не прилагается. Снейп вскользь упомянул, будто где-то встречал упоминание о свойствах амулета, но вот где, так и не вспомнил.
Размышления о своем будущем сразу отошли в сторону. Снейп... За лето Гарри так привык, что, озвучив любую проблему, тотчас же получает если не ответ, то хотя бы направление, в котором нужно искать, что перестал рассчитывать только на себя. Это никуда не годится. Если уж решил сам отвечать за свои поступки, то и просчитывать жизнь хотя бы на пару ходов вперед тоже должен сам. Так что тренируйте извилины, мистер Поттер. Для того, чтобы выбрать, надо как минимум понять, из чего выбирать. Вот вам и ответ на ваш вопрос — расширяйте кругозор, юноша. Не ограничивайтесь только школьной программой, не ждите, что к вам подойдут и предложат: а не попробовать ли вам, Гарри, себя в таком-то деле? И поменьше надейтесь на помощь наставника. Жили же вы, сэр, столько лет без помощи зельевара? Вам ведь еще в прошлом году и в страшном сне не могло привидеться, что когда-нибудь вы будете так нуждаться в его советах. В школе никто никого не водит за ручку, все плохо ли, хорошо ли, справляются со своими проблемами самостоятельно. Вон, близнецы Уизли, к примеру. Да, лоботрясы, да, шкодники, каких мало. Но ведь все, что они творят, укладывается в единую цель — выдумать что-то необычное, способное посоперничать с приколами из магазина Зонко. Может, кому-то такая цель в жизни и покажется мелкой и несерьезной, но ведь для них-то это не так.
Погрузившись в размышления, Гарри и не заметил, как сделал широкую петлю по тропинке вдоль побережья озера. Очнулся лишь тогда, когда перед глазами снова показался вход в замок. Проклятье, он совсем забыл о времени! Скоро уже завтрак заканчивается.
Прибавив шагу, он торопливо толкнул массивные двери и едва не сбил с ног замыкавшего небольшую (три волшебницы и два волшебника) процессию сухонького, верткого волшебника весьма преклонных лет. От толчка тот качнулся вперед, в результате чего высоченная шляпа слетела с головы, обнажая пергаментно-желтую лысину, испещренную пигментными пятнами. Человечек нелепо взмахнул руками и упал бы, наверное, если бы Поттер вовремя его не подхватил за плечи. Обернувшись, волшебник уже открыл рот, собираясь как следует отчитать невежу, но встретившись глазами с испуганным Поттером, лишь недовольно проскрипел:
— Что это вы, юноша, несетесь, не разбирая дороги? При нашей первой встрече я был о вас куда лучшего мнения!
— Простите, сэр! Я так виноват!.. — забормотал Поттер, с опаской глядя на своего давнего соседа по столу, мистера Тофти, — а вдруг тот возьмет, да и рассыплется от толчка. — Вы не пострадали? Позвольте, я провожу вас в Больничное крыло. Мадам Помфри непременно окажет вам любую помощь, только скажите...
Начавшийся диалог привлек внимание остальных волшебников. Гарри на секунду показалось, что время повернуло вспять — большую часть этой... великовозрастной компании он уже видел чуть больше месяца назад, на дне рождения Невилла Лонгботтома. Вспомнив, как позорно он в тот день ретировался из-за праздничного стола, Гарри покраснел и неловко поклонившись, поздоровался сразу со всеми.
— Какой приятный сюрприз! — высоким, надтреснутым голосом проговорила стоявшая неподалеку старая леди. "Мадам Марчбенкс" — вспомнил ее имя Гарри. — Вы-то, молодой человек, мне и нужны! А ты, Бенджи, лучше бы побыстрее шевелил ногами. Успокойтесь, юноша, этот старый... джентльмен покрепче нас с вами будет. Видели бы вы, с какой скоростью он в паб спешит, а тут ползет, словно улитка.
Старый волшебник с воинственным видом шагнул в ее сторону и уже открыл было рот, чтобы ответить, но тут его опередила леди Лонгботтом:
— Гризельда, Бенджамин! Что вы как дети, в самом деле? Не стоит выносить ваши личные отношения на всеобщее обозрение! — недовольно проговорила она и, поприветствовав мальчика величественным кивком, распорядилась: — А вы, Гарри, если располагаете свободным временем, проводите-ка нас в кабинет директора. Думаю, ваше присутствие там не помешает.
Мадам Марчбенкс, пробурчав себе под нос нечто нечленораздельное в адрес своей приятельницы, решительно ухватилась за локоть Поттера:
— Надеюсь, вы не откажетесь мне помочь?! Эти мне хогвартские лестницы! Каждый год приезжаю сюда принимать экзамены, и не случалось еще такого, чтобы я хоть раз да не застревала в этих ваших проклятых ступеньках! Дамблдору давно уже пора придумать нечто такое, что позволит хотя бы преподавателям не мерить ногами эти чудовищные лестницы! Издевательство, просто издевательство!
Гарри, стараясь шагать в такт с крохотной старушкой, почти тащил ее на себе, прикидывая — не гуманнее ли применить к ней "Левикорпус", ведь лестницы действительно очень крутые. Однако, несмотря на его опасения, попечители довольно проворно преодолели весь путь, умудряясь по дороге еще и препираться между собой. Гарри оставалось только мысленно удивляться, насколько выносливыми оказались эти старые леди и джентльмены.
Возле входа в кабинет директора процессия невольно остановилась. Гарри растерянно замер, не зная, как быть — нынешнего пароля он не знал. Однако для Августы Лонгботтом это, как оказалось, не было затруднением. Достав палочку, она поднесла ее к основанию постамента (Гарри замер, прислушиваясь — вдруг пригодится) и четко произнесла "Квис кустодиэт ипсос кусто дэс"(1). Заметив удивленный взгляд Поттера, леди Лонгботтом насмешливо проговорила:
— Вы же не думаете, дорогой, что каждый раз при посещении Хогвартса попечители бегают по коридорам в поисках того, кто знает пароль?
Не успел Гарри ответить, как горгулья отодвинулась, открывая проход к движущейся лестнице. Мадам Марчбенкс, с неприязнью глядя на услужливо подъехавшую прямо ей под ногу ступеньку, недовольно пробурчала:
— Ну, разумеется, о своем-то комфорте, небось, не забыл...
Вероятно, на вход в директорский кабинет были наложены сигнальные чары, поэтому приход посетителей не стал для Дамблдора неожиданностью. Он вежливо поприветствовал гостей, задержав свой взгляд на Поттере, чье присутствие оказалось, похоже, неприятным сюрпризом для директора. Гарри нерешительно затоптался у двери, раздумывая, что делать — уйти или остаться. Леди Лонгботтом решила все за него:
— Мистер Поттер, задержитесь, пожалуйста. Должен же среди нас быть кто-то, кого можно при необходимости послать с поручением. Сядьте вон там, в уголке и притворитесь, что вас нет. Никто не возражает против присутствия здесь этого молодого человека? Спасибо... Рассаживайтесь, господа. Боюсь, мы вынуждены будем задержаться здесь на некоторое время. Кому-нибудь нужна помощь для того, чтобы сотворить себе стул? Нет? Тогда начнем... Многоуважаемый господин директор, предлагаю опустить процедуру совместного расшаркивания. Мы все здесь давно и хорошо знакомы, поэтому просто позвольте объяснить вам цель нашего визита. Попечительский совет делегировал нас сюда, чтобы обсудить проблемы, стоящие перед школой накануне приезда делегаций из Франции и Болгарии. Признаюсь, мы недопустимо поздно подключились к этой работе и потеряли уйму времени. И все же уверена — совместными усилиями мы сумеем сделать все, чтобы гостям было о чем рассказать после возвращения на родину. Для начала мы хотели бы услышать, на какой стадии находится подготовка к встрече делегаций? Какого рода помощь нужна?
— Леди Августа, меня, безусловно, радует внимание Попечительского совета к заботам школы. Однако вы совершенно напрасно беспокоитесь — в Комиссии по магическим играм и спорту мы еще летом обсудили все детали проведения Турнира и...
— Боюсь, Альбус, мы с вами сейчас говорим о разных вещах... — скрипучим голосом перебил его мистер Тофти. — Августа не имела в виду Турнир. Мы не собираемся вмешиваться в спортивную часть соревнований, если только это не потребует больших расходов. Мы хотели бы выслушать, насколько хорошо замок готов к приему гостей. В каких условиях будут проживать приезжающие, как будут оплачиваться дополнительные часы преподавателям, какой, по вашим расчетам, будет увеличение их нагрузки и не потребуется ли нанимать ассистентов по профилирующим предметам? Учтены ли гастрономические пристрастия наших гостей? Есть ли договоры на поставку необходимых продуктов и с какими именно поставщиками? По утверждению мистера Пальмерстоуна, Совету пока не представлено ни одного из счетов, хоть как-то отражающих изменения в количественном составе проживающих в замке. Надеюсь, дорогой директор, вы не планируете брать с наших иностранных гостей плату за питание и проживание?
— Глубокоуважаемый мистер Тофти! Кажется, вы находитесь в плену каких-то нелепых заблуждений. Я буду рад развеять ваши опасения. Согласно предварительному договору, делегации Болгарии и Франции вовсе не собираются жить в замке. Гости предпочли проживать на своей территории. Что же касается питания...
— Постойте, Альбус! Что за чушь вы несете? Что значит — проживать на своей территории? Они что, в Хогсмиде себе дома приобрели? Что-то я не слышала ни о чем подобном! — недовольно нахмурилась еще одна волшебница, немного похожая на Помону Спраут. Ее имени Гарри не знал.
Директор покосился на Поттера, но вынужден был ответить:
— Ну, такая покупка вряд ли была бы целесообразна, не правда ли? Наши друзья решили проблему куда проще. И французские, и болгарские участники будут размещаться в ... скажем так — мобильных помещениях.
Такой обтекаемый ответ не устроил ни одного из присутствующих. Поднявшийся недовольный шум перекрыл голос леди Августы:
— Вы имеете в виду, что собираетесь разместить гостей в палатках?! Дамблдор, скажите мне, что я ошибаюсь?
— Вы ошибаетесь, леди Августа. Речь идет не о палатках, а о вполне комфортабельных, хоть и небольших помещениях внутри тех транспортных средств, на которых собираются прибывать наши гости.
С минуту в кабинете стояла гробовая тишина. А потом леди Августа, оттолкнув тяжеленный дубовый стул, наколдованный ею ранее, решительно шагнула к столу директора и зашипела:
— Вы рехнулись, Дамблдор?! Вы что, хотите выставить англичан этакими неотесанными невежами перед всем волшебным миром? Вы вообще понимаете, как это выглядит со стороны? Хороши хозяева, нечего сказать! Громадный замок заселен едва ли наполовину, а горстка прибывших волшебников должна будет поселиться в... Где вы там собираетесь их поселить? В вагонах? В каретах?..
Может, на кого-то такой тон и подействовал бы, однако Дамблдор имел громадный опыт дискуссий с самыми разными оппонентами, а потому он лишь снисходительно улыбнулся и заявил:
— Что ж, я рад, что представители Совета так трепетно относятся к репутации школы. Поверьте, в этом мы с вами солидарны. Но... Мы не хотели бы злоупотреблять щедростью наших уважаемых попечителей, им и так ежегодно приходится выкладывать кругленькую сумму…
Мадам Марчбэнкс бесцеремонно прервала гладкую речь директора:
— Все это чушь, и вы сами это прекрасно понимаете. Попечительский совет никогда не отказывал Хогвартсу в финансировании важных проектов. Не пытайтесь запудрить нам мозги и увести разговор в сторону. Ваш вариант размещения делегаций категорически неприемлем. Предлагаю не тратить время и попробовать найти альтернативные решения.
Добродушные морщинки исчезли из уголков глаз директора. Он поднял ладони в примирительном жесте:
— Уважаемые господа! Возможно, мы не до конца проработали этот вопрос. Хотя я по-прежнему считаю, что не случится никакой катастрофы, если подростки для сна будут возвращаться к себе, ведь основную часть времени они все равно будут проводить в замке. Совместные трапезы, посещения библиотеки... Пожалуй, можно будет даже согласовать вопросы изучения некоторых предметов вместе с нашими старшекурсниками, хотя это придется обговаривать особо...
Бенджамин Тофти возмущенно всплеснул руками:
— То есть и обучать приехавших студентов на территории школы вы не собирались? Я правильно понимаю?
Дамблдор недовольно покосился в его сторону:
— Позвольте напомнить, что системы обучения в трех участвующих в Турнире школах значительно отличаются друг от друга. Вы же не предлагаете ввести в Хогвартсе занятия боевой магией или магией стихий, к примеру? Или вы готовы заставить наших выпускников изучать теорию искусств, как это делают в Шармбатоне?
— Это вы, многоуважаемый директор, кажется, благополучно забыли, что сами-то вы именно в Хогвартсе изучали эти предметы, свидетельством чему являются...
Начинающийся спор на повышенных тонах прервала Августа Лонгботтом:
— Джентльмены, хочу напомнить, что в данный момент нас интересуют совсем другие вопросы. Директор, если я правильно поняла, в качестве альтернативного варианта вы предлагаете проживание в спальнях факультетов. По моему мнению, положение дел лучше всего должно быть известно тем, кто курирует факультеты. Поэтому попрошу вас пригласить деканов, а вы, Поттер, соберите-ка всех старост. Судя по моему опыту, без них нам все равно не справиться. Альбус, нам потребуется расписание занятий... Как, Гарри, я не слишком вас утруждаю?
Гарри, который последние несколько минут сидел, словно на углях, чувствуя себя лишним и в то же время боясь неосторожным движением напомнить о своем присутствии, облегченно улыбнулся:
— Нет, что вы. Сейчас у нас История Магии и профессор Бинс вряд ли обратит внимание на мое отсутствие. Однако если я вам потребуюсь позже, мне придется как-то объяснять пропуск урока профессору Снейпу...
Дамблдор, покопавшись в ящике стола, достал лист пергамента, живо поднялся со своего места, подошел к мальчику и, покровительственно похлопав его по плечу, произнес:
— Не тревожься, Гарри. Через несколько минут деканы всех факультетов будут здесь, а ты до конца этого дня поступаешь в распоряжение леди Августы.
Выходя, мальчик спиной чувствовал изучающий взгляд директора.
* * *
Гарри широким шагом пересекал коридоры, выбирая оптимальный маршрут до тех кабинетов, где в данный момент проходили уроки у старост. Он все еще обдумывал то, что произошло в кабинете. Надо же было именно ему нарваться на эту делегацию! Прав Снейп — вечно он умудряется влипнуть в какую-то историю! Воспоминание о наставнике еще сильнее испортило ему настроение, и он поскорее вернулся к тем вопросам, которые озвучили Попечители. Неужели Дамблдор сам обо всем этом не задумывался? Даже если отбросить в сторону кодекс чистокровных, обязанность принять и разместить гостей всегда оставалась за пригласившей стороной. В том, что Попечительский совет добьется своего, Поттер не сомневался. Только вот время...
Когда Поттер вызвал в коридор Седрика Диггори, старосту Хаффлпаффа, уже прозвенел звонок. Толпы студентов высыпали в коридор, и почти каждый, проходя мимо Поттера, как-то странно поглядывал в его сторону.
— Седрик, со мной что-то не так? — озадаченно спросил Гарри, перехватив очередной взгляд. — Чего они все на меня таращатся?
Диггори фыркнул:
— А чего ты ждал после такой статьи? — Видя, что Поттер недоуменно поднял брови, переспросил: — Ты что, сегодняшний "Пророк" не читал?
— Да я никогда его не читаю. Гер... Грейнджер периодически пересказывает самое интересное... А что?
Седрик засмеялся:
— Да то, что про твою несостоявшуюся дуэль теперь вся школа знает! Эта истеричка Паркинсон чуть слизеринский стол не разнесла и так орала, что даже кентавры в Запретном лесу и те, наверное, в курсе! Да и Скитер постаралась, поверь! "Попытки втоптать в грязь честь наследников древних родов...", "Маггловское воспитание не помешало храброму юноше перенять традиции предков", "Самоотречение…", "Храбрость, граничащая с безрассудством…" На несколько сухих строчек с формальными извинениями Паркинсонов перед тобой и Лонгботтомом на второй странице она накропала статью на целый разворот. Ты что, действительно готов был с ним драться? Это будучи на четвертом-то курсе? На что ты вообще рассчитывал?
Гарри начал злиться:
— И ты туда же! А что бы ты на моем месте сделал? Если бы он только меня в грязь втаптывал, так ведь он и по семье, и по факультету прошелся...
— Но ведь ты понимаешь, что у тебя против взрослого волшебника никаких шансов? А если бы папаша Паркинсон принял вызов?
В зеленых глазах мелькнула насмешливая искорка:
— Ну, ведь не принял же. А значит, и гадать о том, что могло бы и чего не могло бы быть, бесполезно. Вообще, Седрик, давай сменим тему.
Тот покладисто согласился.
— Ладно. Тогда скажи мне, зачем я понадобился Дамблдору?
На объяснения хватило пары минут. Всю глубину проблемы Седрик оценил тотчас же, как только Поттер заговорил об обязанностях принимающей стороны и о решении Попечительского совета.
— Приглашение Попечителей — твоя идея?
— Вот только не надо мне чужие заслуги приписывать, поумнее люди нашлись. Я, пока сидел в кабинете, вот о чем подумал: ты бы переговорил со своими, а? Со старостами факультетов, со старшекурсниками. С теми, кто хорошо бытовыми чарами владеет. Эльфы, конечно, молодцы, и чистоту навели, но ведь и другой работы хватает. Вон, позолота на картинах потемнела, а к волшебным предметам домовики под угрозой смерти не полезут. Да мало ли дел найдется? В гостиных мебель обновить, что-то трансфигурировать, чтобы уютней было. Думаю, против такого даже МакГоннагал возражать не станет. Не все же нам мышей в чайники превращать. И магглорожденные заодно что-то полезное освоят. Так что, поговоришь со старостами и с Дамблдором?
— А сам чего же? Мог бы и со своим старостой поговорить. Или с деканом...
— Был бы старостой Перси, поговорил бы. Новенького же я просто не знаю, и представить, как он на все это отреагирует, не могу. А МакГоннагал... Короче, она на меня до сих пор злится, так что это тоже не вариант.
Седрик усмехнулся, но комментировать не стал — они уже подошли к небольшой группке старшекурсников, стоящих возле невозмутимых горгулий.
* * *
В то же время в кабинете профессора Бинса проходил обычный урок. Ничего особенного — ехидные насмешки слизеринцев, негодующие отповеди гриффиндорцев. Вот только Гермиона Грейнджер все никак не могла настроиться на рабочий лад. Она периодически что-то недовольно бурчала себе под нос.
Сидящая через проход от нее Миллисента Булстроуд, заметив плохое настроение гриффиндорки, насмешливо прошептала:
— О, что мы видим! Золотое трио в неполном составе! И куда это подевался ваш герой, а, Грейнджер? Что, нарвался на того, кого нечем было прижать? Интересно, кто стоит за этим очкастым придурком и сколько ему пришлось выложить министерству и Скитер, чтобы они так постаралась? Может, вы всем факультетом скидывались, чтобы выставить этого неврастеника героем? Вот не знала, что эта писака так дешево стоит!
— Отвяжись, Булстроуд! Мне нет никакого дела ни до Скитер, ни до этой дурацкой статьи, ни до...
— Ну что ж ты замолчала? Да еще на самом интересном месте? Хочешь сказать, что все это прошло без твоего участия? Ни за что не поверю! — не отставала слизеринка. — Всем известно, что вы с Уизли, словно тень от Золотого принца Гриффиндора!
— Я сказала, оставь меня в покое! Мне нет никакого дела до вашего Поттера!
— С каких это пор Поттер — наш? Ты что, Грейнджер, заболела? — удивленно захлопала глазами Булстроуд
Профессор Бинс, нудно перечислявший последствия реформирования порядка наследования в кланах гоблинов в середине пятнадцатого века, удивленно оглядел класс:
— У кого-то есть вопросы?
— Да! У меня вопрос, профессор, — раздраженная гриффиндорка резко выбросила руку вверх. — Вы рассказывали о реформах у гоблинов. Если даже они не чураются нововведений, почему общество волшебников так привержено закоснелым традициям? Почему до сих пор существуют Древнейшие и Благороднейшие Роды, чем их представители отличаются от остальных аристократических семейств? Почему вообще в магическом мире до сих пор держатся за устаревшие традиции? Ведь у магглов, например, королева хоть и царствует, но не правит. И состав аристократии пополняется за счет лиц, внесших заметный вклад в историю. Титул рыцаря, к примеру, полагается подданному королевы, награжденному Орденом Британской империи. Такие же привилегии и титульный статус имеют кавалеры ордена «За заслуги», причем отличившиеся не только в войне, но и в науке, искусстве, литературе. А магический мир все еще словно в средневековье застрял...
— Интересный вопрос мисс...
— Гермиона Грейнджер, сэр!
— Ах, да, мисс Грейнджер. Вопрос, правда, не совсем по теме, но... Видите ли, вы правы и не правы. Полагаю, ваша семья не принадлежит к чистокровным родам?
— Я магглорожденная, сэр! — надменно задрала подбородок Грейнджер.
— Я так и думал... Обычно дети из чистокровных семей к моменту поступления в Хогвартс прекрасно знают как общую историю, так и историю их родов, поэтому такие вопросы просто не возникают. Понимаете, дитя мое, корень вашего непонимания в том, что хотя вы и обладаете магией, но часто не принимаете ее в расчет. Для вас это что-то вроде инструмента. А ведь истоки возникновения аристократии лежат именно в магической силе их представителей. Вы считаете правильным, если рыцарское звание пожаловано за проявленную воинскую доблесть, либо за научное открытие. Тогда почему вы отвергаете идею того, что магическая мощь, вклад в магическую историю не заслуживают того же? Что касается Древнейших... Дело в том, что, несмотря на повсеместное распространение христианства, многие властители не чурались поддержки волшебников. Династии, о которых идет речь, ведут свою историю со времен Вильгельма Завоевателя. Данный властелин Британии был весьма снисходителен к магам, и на это у него были свои резоны. Он сам верил в колдовство и не считал зазорным при необходимости им воспользоваться. Как вы, вероятно, знаете, основания на английский престол у Вильгельма Нормандского были весьма шаткими. Его родство с королем Эдуардом Исповедником было очень отдаленным — по отцовской линии Вильгельм был всего лишь внучатым племянником Эммы, жены английского короля Этельреда II и матери Эдуарда. Однако, согласно хроникам тех времен, в 1064 году, чувствуя приближение смерти, именно Вильгельма бездетный король Эдуард назначил своим возможным наследником. Он взял клятву верности со своего самого могущественного вассала Гарольда Годвинсона в том, что тот будет верно и преданно служить будущему сюзерену и сделает все, чтобы ему помочь. Однако на следующий же день после кончины короля английский "уитенагемот"(2) избрал новым королём именно Гарольда, ставя под сомнение как условия завещания, так и законность и обстоятельства принесенного тем оммажа. Однако архиепископ Кентерберийский Стиганд, проводивший коронацию, сам еще не был признан папской курией, а посему это позволило Вильгельму заявить о незаконности восшествия Гарольда на трон и о собственных претензиях на английский престол. Широкой европейской огласке была предана клятва Гарольда, принесенная им на святых мощах во время поездки в Нормандию, а также было заявлено о том, что Эдуард признал своим наследником именно Вильгельма. Но даже после коронации не имеющий кровного родства со старой английской аристократией Вильгельм был вынужден опираться в основном на военную силу и на силу входящих в его ближайшее окружение магов. В самом начале похода Вильгельма на Британию его сопровождала колдунья, чарам которой он и приписывал свою победу. Всем особо отличившимся были пожалованы рыцарские титулы. Не обошел король своим вниманием и сражавшихся плечом к плечу с ним английских магов. Так было положено начало двенадцати самым знаменитым родам магической Британии. Не все из них по-прежнему процветают, и все же...
— Вы хотите сказать, что семейство Малфоев, к примеру, принадлежало к тем, кто объединил Англию? — скептически переспросила Грейнджер. — И это с такими-то фамилиями? В те времена прозвища давали не просто так. К примеру, рискну предположить, что в основе фамилии Малфой лежит латинское "maleficus" — "злодей". Как-то нелогично, что столь заслуженные маги получили в народе такие неблагозвучные прозвища.
— Грейнджер, ты хоть что-нибудь способна воспринимать или у тебя в голове сквозняк? — надменно протянул Драко Малфой. — Профессор Бинс две минуты назад сказал, что в его войске с самого начала была колдунья. Уточняю — она была француженкой... Дальше тебе разжевать, или сама догадаешься? Что касается прозвищ... "Mal foi" — по-французски означает "вероломство". Не стоит стыдиться того, что ты так насолил своему врагу, что он считает тебя порождением зла. Кое для кого это должно послужить неплохим предупреждением.
— Ну а Поттеры вместе с Блэками, наверное, прославились тем, что одни создавали крепкие глиняные горшки, которыми бросались во врагов, а другие раскрашивали их в черный цвет, — пренебрежительно хмыкнула Паркинсон. — За это их тоже причислили к лику Святых...
Слизеринцы засмеялись, и даже кое-кто из гриффиндорцев, не удержавшись, хохотнул.
Драко Малфой, сощурившись, окинул свою сокурсницу презрительным взглядом:
— Ну, уж с твоим-то именем родители точно промахнулись(4). Я думал, что ты хоть после утреннего позора станешь пореже открывать свой рот. Чтобы быть сильнее врага, нужно знать его сильные и слабые стороны. Так вот, чтобы ты знала: Поттеры — это боковая ветвь куда более древней фамилии, как и род Блэков, впрочем. Поттеры получили свое прозвище потому, что первыми стали делать искусственные артефакты. Прежде умели лишь заговаривать то, что было под рукой — кости животных, к примеру, или камни. А Поттеры стали делать амулеты с заданными свойствами из металла, дерева, глины, что сделало их изделия доступными для многих. Воины — народ суеверный, им нужно было верить в то, что есть силы, способные их защитить. И неважно, что это — вера в бога или языческая вера. Защитные амулеты надевали не реже, чем ладанки со святыми мощами. А уж заговорить оружие и вовсе грехом не считалось.
А фамилию Блэк, я бы, на твоем месте, произносил пореже. Получить прозвище "черный" среди тех, кто исповедует Темные искусства — это многое значит, тебе не кажется? Кстати, девичья фамилия моей матери — Блэк...
1 Quis custodiet ipsos custodies? — Кто устережет самих сторожей (Ювенал).
2 Уитенагемот — "совет мудрых". В XI веке него входили крупнейшие земельные магнаты — эльдормены графств, некоторые тэны и епископы.
3 Оммаж — От франц. hommage, от homme (лат. homo) — человек, в значении вассал. В средние века имевшая символический смысл церемония, оформлявшая заключение вассального договора. Будущий вассал, коленопреклонённый, безоружный, с непокрытой головой, вкладывал соединённые ладони в руки сеньора с просьбой принять его в вассалы. Сочетался с клятвой верности, носившей преимущественно личный характер.
4 Игра слов — английское имя Pansy созвучно французскому слову pensee — что означает "думающая".
HelenR
Лорд Слизерин, https://ficbook.net/authors/257263 хм?? Вы же даете ссылку на совершенно другого автора |
Прошу прощения. Название фанфика почти такое же, вот я и ошиблась
|
HelenR
Ффухх... Где мой валидол? 3 |
За каким хреном начинать один из самых интересных фанфиков и не доводить начатое до конца. Это просто издевательство над читателями и фанатами как самого автора так и мира гп в целом. Кощунство
5 |
Где прода?
1 |
Печально, что фанфик заморожен...
2 |
Нежный яд
И не говорите. Работа шикарная 1 |
Работа шикарная. Жаль что заморожена.
Спасибо за ваш труд Да не иссякнет река вдохновения Да не отвернется муза дающая Да не устанет рука пишущего Да дождёмся мы проду долгожданную Аминь |
Нельзя так - это оскорбление чувств не только верующих. Молитва - это святое.
...А фанфик да, очень хорош. |
ракушка-в-море
А с чего вы взяли что это малитва а не проклятье? |
Не святотатствуйте. А слово Молитва пишется через "о"
|
Я всё ещё надеюсь
|
Жаль конечно что люди бросают произведения. Столько хороших фанфиков умерло...
1 |
ricardo
Полностью согласен |
Очень жаль, что не будет продолжения
1 |
Тоже хотелось бы увидеть продолжение, но, навряд ли
|
Мне очень понравилось. Буду надеяться что вы всё же сможете продолжить работу. очень буду ждать продолжения истории 💖
1 |
Прочитал все произведения связанные с этим сюжетом и сижу думаю из-за чего у такой многообещающей работы нету продолжения?!?!
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |