↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Dear Order (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Sagara J Lio гамма, Not-alone
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Миди | 132 645 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~67%
 
Проверено на грамотность
Как вы уже догадались, я все еще жив и, более того, нахожусь в добром здравии. Вы наверняка озадачены: "Постойте-ка, ведь мертвецы не присылают писем, какой-то не в меру ретивый Пожиратель решил одурачить нас..." Гарри не обрадовался, когда узнал, что ему все же придется провести летние каникулы у Дурслей, в полнейшей изоляции.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Письмо 4

Прохладный летний вечер застал Орден Феникса в несколько необычном положении.

Все восемнадцать человек, оккупировавших древний особняк Блэков, находились на крыше упомянутого здания. Что самое странное — ни один из присутствующих не был до конца уверен в том, как он здесь оказался; впрочем, Молли, исходя исключительно из своего многолетнего стажа матриарха семейства Уизли, подозревала близнецов. Альбус, в свою очередь, был уверен, что эта случайная групповая трансгрессия была вызвана очередным неудачным экспериментом, проводимым Северусом и Ремусом с каким-нибудь заклинанием,

Однако спустя несколько секунд эта теория с треском провалилась, стоило ему увидеть двух мужчин, появившихся вместе со всеми на крыше в очень компрометирующем положении.

Рон завизжал, Невилл, Артур и женская часть Ордена, кроме незаметно ухмыльнувшейся Луны, покраснели, а Грюм, Кингсли и остальные Уизли расхохотались. Альбус неверяще смотрел на двух голых, мокрых мужчин. Произошло то, чего он никак не мог предусмотреть.

Ремус завопил и попытался спрятаться за спиной Северуса. Оба были красными от стыда и нелепости ситуации.

Минерва первой привела свои мысли в порядок и наколдовала два халата, которые двое мужчин моментально надели и поплотнее запахнулись.

Все еще раз осмыслили тот факт, что оборотень и мастер зелий предстали на крыше нагими, мокрыми, тяжело дышащими, и, состроив серьезные мины и попытавшись забыть увиденное, задвинув как можно дальше, в самый мрачный уголок подсознания, вернулись к другой аномалии, а именно странному появлению на крыше.

Это не походило на медленное передвижение, нет, скорее на спонтанную магическую трансгрессию, бесцеремонно оторвавшую обитателей дома от своих занятий и выкинувшую их на крышу.

Навскидку никто не был готов высказать свою версию произошедшего.

Конечно, никто не догадался спросить Луну, которая сейчас с отрешенным видом стояла вдали от остальных и явно наслаждалась ситуацией. Приди кому-то в голову такая мысль, он бы незамедлительно получил чистосердечное признание в виновности по всем пунктам. А так когтевранка продолжала тихо стоять, наблюдая за размытой точкой на небе, постепенно увеличивающейся в размерах и уже начинающей напоминать полярную сову.

В конце концов, громкое переругивание, которое только его участники могли принять за спокойную дискуссию, начало затихать, и сову, наконец, заметили. Замогильная тишина — вот что встретило достигнувшего крыши пернатого почтальона.

На этот раз у Букли, похоже, не было конкретного адресата, потому как она, немного покружив над собравшимися, выбрала точкой приземления лысую голову Кингсли и пошла на снижение.

Кингсли вздрогнул, ощутив на макушке острые когти, впившиеся в кожу, и посадил сову себе на плечо, делая мысленную пометку поговорить с Гарри по душам насчет этого злобного фамильяра. Он отвязал письмо, игнорируя кровь, стекающую за шею.

Изучив содержимое, чернокожий аврор моргнул несколько раз и снова перечитал.

— Ну, что там, что там? — подпрыгивая от любопытства, звонко спросила Тонкс.

Кингсли прочистил горло и начал громко читать.

“Дорогой Орден,

Я надеюсь, что вы все в добром здравии, и профессор Снейп все-таки передал директору мое сообщение!”

Кингсли сделал паузу, подождав, когда утихнут последние смешки.

“Я принял решение относительно моего будущего и долго думал, как преподнести вам эту новость. Не сочтет ли Орден ужасным, если я надумаю присоединиться к Волан-де-Морту? У меня сложилось такое впечатление, что Темный Лорд не изолирует своих приближенных от внешнего мира, запирая их на целое лето в одном доме с маглами и лишая каких-либо контактов с обществом.

Я уверен, что мы сумеем поладить, невзирая на наши недостатки, которых у моего будущего партнера, несомненно, больше, и его тягу к убийствам, пыткам и прочим извращениям.

С любовью, Гарри.”

— Вы же не думаете, что он это всерьез? — взволнованно спросил Чарли.

— Конечно же нет, — воодушевленно начал было Невилл, но затем неуверенно продолжил: — По крайней мере, еще нет.

— В таком случае, — раздраженно сказал Северус, — можем ли мы, в конце концов, убраться с этой чертовой крыши? У меня еще остался шампунь в волосах.

Глава опубликована: 31.05.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
14 комментариев
MonkAlex Онлайн
Забавно, в целом, но сюжета видимо не будет?
MonkAlex
Как это? А троллинг Ордена? :))
О, я помню эту штуку! Я её на фф-нет читал. Весёлая штука, наилучшие пожелания коллеге-переводчику!
его на фикбуке и без вас переводят
Слишком примитивненько по моему разумению. Но наверно на любителя, хотя рейтинг у фик удивительно высокий на fanfiction.net.
Это.Просто.Нечто.
Серьезно, ничего ТАКОГО я не читал..)
Чужестранка
Я влюблена. Я просто влюблена в этот фанфик. Спасибо за перевод и удачи в дальнейшем! :)
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет, а лимонные карамельки с шипучей кислой серединкой (как "Шипучка" или "Кисло-рот"). http://harrypotter.wikia.com/wiki/Sherbet_lemon
Кстати, это значит, что многие из нас могли всю жизнь обожать лимонные дольки, но просто не знать, что едят именно их.
Суперский фанфик. Люблю подобные. Чистый стеб и никакой серьезности.
Not-aloneбета
Цитата сообщения Lara Raith
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет

Спасибо за наводку, пойду исправлю:)))
My dear lord - здесь в значении Бога все же.
Not-aloneбета
clf3, не смогла найти это в тексте:(
Упоротость - это хорошо.
#элмерживи.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх