Название: | PTSD |
Автор: | I M Sterling |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/8724080/1/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
За два последних года лицо Люциуса Малфоя постарело больше, чем за двадцать до того. Они с Северусом стояли в тени большого дерева садов Малфой-мэнора. А рядом — оживший эпизод из какого-то странного сна.
Нарцисса Малфой, Гермиона Грейнджер, Луна Лавгуд и Джинни Уизли сидели вместе на большом покрывале с корзиной для пикника. Голова Невилла Лонгботтом покоилась на коленях у Луны, которая задумчиво плела венок из маргариток. Драко лежал на животе в траве (несомненно использовав противоокрашивающие чары), пока Поттер грелся на солнышке с закрытыми глазами, устроившись между Джинни и Гермионой.
В десяти футах от них Джордж Уизли и Панси Паркинсон затеяли шумную игру в волшебные шахматы на маленьком белом столике среди роз.
Гермиона вполголоса разговаривала с Нарциссой, Драко время от времени вставлял комментарии.
— Ты мог бы представить это, Северус?
— Никогда в жизни.
Люцуис слегка усмехнулся.
— И я нет. — Он наблюдал за своей женой и сыном. — Не думал, что буду так счастлив из-за того, что ошибался.
Он оглянулся и наколдовал два стула для себя и Северуса. Люциус быстро уставал теперь. Пребывание в Азкабане изменило его... война подкосила, служение Темному Лорду окончательно сломило его. Северус почти не узнавал старого друга в этом постаревшем мужчине.
— Так ты действительно... женишься на... магглорожденной?
Северус напрягся.
— Я собираюсь сделать предложение самой умной ведьме, которую знаю. Да.
От Малфоя не укрылась угроза, проскользнувшая в бархатном тоне. Люциус даже поднял руку, чтобы предотвратить гнев Северуса.
— Полегче, старина. Я уже не настолько подвержен старым идеям. Они не принесли мне ничего, кроме горя. А если бы не твоя помощь, они убили бы моего сына. — Он взглянул на Драко в светло-сером костюме, оживленно болтающего с Лавгуд.
Казалось, Люциус потерялся в мыслях. Он стал спокойнее, менее дерзким, не таким высокомерным, как прежде. И двигался так, как будто постоянно болели суставы. Наверное, потому что условия в Азкабане были отнюдь не роскошными. Или от несчетных круциатусов, которые Люциусу пришлось вынести в последние годы правления Волдеморта.
— И мне нужно придумать, как извиниться перед мисс Грейнджер. За то, что она столько вынесла здесь, в мэноре, и за издевательства Драко. Все из-за меня, я его научил. Моя ошибка. Если она собирается выйти за тебя замуж...
— Она еще не сказала «да».
Люциус театрально фыркнул, как когда-то прежде.
— Потому что ты не спрашивал. Даже я вижу, что она без ума от тебя. А Драко рассказывал, что вы почти не расстаетесь в Хогвартсе.
Северусу было неловко, и, видимо, что-то отразилось на его лице, потому что Люциус ухмыльнулся и снова стал похожим на того Малфоя, на руке которого еще не выжгли метку Темного Лорда.
— Вот бы мне под плащом-невидимкой увидеть, когда она рассказала Поттеру и Уизли, — протянул он.
Северус вдруг рассмеялся, чем привлек удивленные взгляды. Он улыбнулся и кивнул Гермионе, которая вопросительно взглянула на него, и повернулся к старому другу.
— Твой сын говорил что-то похожее. Не хочу тебя разочаровывать, но Поттер воспринял это неплохо.
Люциус кивнул в сторону героя, спящего под бдительным взглядом болтающих женщин.
Северус покачал головой. Так по-гриффиндорски. Правда сейчас он был в большей безопасности, чем всю свою жизнь, но слизеринец не рисковал бы так даже здесь. Поттер, похоже, совсем вымотался, если смог отключиться в такой компании.
Люциус поднял бровь, и Северусу пришлось признаться:
— Уизли взорвался и наговорил кучу гадостей Гермионе.
— Идиот, — ухмыльнулся Люцус.
— И не говори. — Северус хитро улыбнулся, вспомнив, как использовал парочку своих лучших проклятий, а Гермиона не сказала ни слова.
— Кажется, его брат неплохо ладит с девчонкой Паркинсон. — Люциус обратил внимание на играющих в шахматы. — Думаю, теперь ее отец возражать не будет, а вот его мать может.
— Полагаю, Молли Уизли так сильно хочет внуков именно от этого сына, что это перекроет любые недостатки его потенциальной невесты.
Люциус кивнул.
— Я мог бы нашептать кое-что старине Горацио Паркинсону, чтобы облегчить задачу, раз на то пошло.
Северус знал, что у Малфоя есть, чем шантажировать старого-доброго Горацио.
— Ему только лучше будет, если сможет преодолеть свой снобизм.
— Горацио предпочел бы стабильно полное хранилище в Гринготтсе магазину шуток... Но за последние несколько лет, думаю, что магазин шуток может оказаться как раз тем, что нужно. Интересно, рассматривает ли он вариант франчайзинга.
— Думаю, он рассмотрит все, что ты ему осторожно предложишь, — Северус пожал плечами. — А какие у тебя планы на моего крестника? — Он сделал вид, что любуется ближайшей клумбой с цветами, но Люциус очень хорошо знал, что интерес Северус распространяется только на их измельчение и добавление в кипящий котел.
— Я просто хочу, чтобы он был счастлив. Мне ужасно повезло с Нарциссой — тогда Лестрейндж уже попросил руки Беллы, а Цисси готова была на большее, чем чисто деловой брак... Белла перерезала бы мужу глотку, если бы Волдеморт попросил. Цисси же солгала ему в глаза, чтобы попытаться спасти нашего сына. Я хочу дать Драко этот шанс.
Малфой призвал кувшин с холодным лимонадом.
— К тому же... если Паркинсон обручена, а Джинни Уизли, очевидно, занята, ему будет довольно трудно найти чистокровную. — Люциус пожал плечами. — Но в свое время он найдет девушку. А что бы не помирал со скуки, будет разбираться в семейных активах и инвестициях. Хвала Мерлину, Волдеморт никогда не обращал на это внимания, вытряхнув золото со старых счетов чистокровных. Иначе мне пришлось бы проситься к Уизли на работу, — Люциус театрально вздрогнул.
— Мерлин упаси, — ухмыльнулся Северус.
Люциус глотнул лимонад.
— Точно. — Он улыбнулся и внезапно посерьезнел. — Я знаю, что моя семья обошлась меньшей кровью, чем мы того заслужили. Не сомневаюсь, что ты и Поттер в значительной степени повлияли на решение Министерства. И я об этом не забуду.
Северус по привычке осторожно отпил.
— Хорошо, что ты вернулся, честно. Я окружен гриффиндорцами.
Люциус кивнул и встал:
— Я должен извиниться перед одной маленькой львицей. Как ты думаешь, она окажет мне честь прогуляться со мной по саду?
— Можешь спросить ее, и если действительно хочешь, чтобы она чувствовала себя комфортно, не отходите далеко... она увидит в этом жест доброй воли.
Люциус кивнул.
Гермиона посмотрела на Северуса, когда Люциус предложил ей пройтись вдоль розария. Северус кивнул с одобрением, чтобы показать, что это безопасно, и он будет наблюдать. Не то чтобы он боялся какой-то угрозы со стороны Малфоя... просто не мог отвести от Гермионы глаз.
lostProphetпереводчик
|
|
Captain Kirk, я - такая)) и нас двое тут переводчиков. а вообще четверо. и всем будет приятно
Цитата сообщения Captain Kirk от 08.08.2014 в 17:15 По правде, я так и не понял, что это перевод, пока не прочел в шапке. мне иногда в авторских фиках кажется, что это перевод, поэтому не знаю, что вам ответить. Мой английский друг Чарльз говорит, что я довольно посредственно говорю)) Северелина, спасибо. но все же это миди)) всем спасибо! |
lostProphet
Я знаю, что вас несколько (я же читал шапку), но вы попросили критики, и я вам ответил... А вообще я выражаю всем переводчикам свое восхищение! Так держать, ребята! |
taylonx Онлайн
|
|
Шикарное произведение и шикарный перевод!!!! Спасибо большое и автору, и переводчикам!!! На каждой главе ржу, да , именно ржу, потому что смехом это уже трудно назвать. А на главе про день Валентина у меня была просто истерика. А ведь только начала читать))) То ли еще будет, чую. Пошла дальше читать.
|
Так мило и весело, легко и естественно... Спасибо за то, что взяли на себя труд перевести!
|
Читала достаточно давно, но тут захотелось испытать эти же эмоции вновь)
прекрасный Северус, Гермиона, Минерва...в общем, спасибо за радость и счастье в фике. 1 |
Северус найдет выход из любой ситуации, даже когда нет ответов на впрос, как же жить дальше.
Спасибо переводчикам) |
Изумительная работа! Низкий поклон переводчикам! Я и подумать не могла, что фанфик о столь серьезной проблеме может быть таким светлым. Было очень интересно следить за развитием персонажей. Браво!
|
Прекрасно переведено, читается как написанный изначально на русском, но, мне кажется, в шапку следует добавить - флафф. Самый беспощадный, системы "сопли с сахаром и минимум сюжета".
1 |
Какая богатая фантазия у автора,однако.
|
Ну это же просто очаровательно! Прочитала не отрываясь. Мило, уютно. Наверное лучшее, что прочла за последнее время. С удовольствием прочту снова
|
Потрясающе!!! Спасибо за прекрасный переводz)))
|
Вот это вот я понимаю ШПАМ НЕ БОЛЕЛ И ВСЕ БЫЛО ХОРОШО!!!))) Спасибо авторам за труд, юмор, талант и частички души, вложенные в текст и героев!
|
Один из самых МИЛЫХ фиков про Северуса и Гермиону. И вообще про всех. Сердце радуется)
1 |
Волшебно💜💚💛🧡❤️💙 и очень поднимает настроение 🖤🤎
|
Очень приятно чтиво на вечер 😊
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |