↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Волшебники (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Повседневность, Романтика
Размер:
Макси | 1 049 502 знака
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
С момента Битвы за Хогвартс прошло тринадцать лет. Гарри теперь возглавляет Аврорат, дети растут, а магическое сообщество приспосабливается к жизни в мире, где тесно переплетаются магия и технологии.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

35. Девятнадцать лет спустя

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

2006 — 4 января: рождение Розы Грейнджер-Уизли, 14 июня: Альбуса Северуса Поттера

2008 — 16 мая: рождение Лили Луны Поттер, 28 июня: Хьюго Грейнджер-Уизли

Декабрь 2009 — назначение Гарри главой Аврората

30 июня 2011 — открытие Музея Магии

22 марта 2014 — избрание Адриана Акерли министром магии

Март 2016 — назначение Гермионы главой Отдела магического правопорядка

Действия в главе разворачиваются: с 19 июня по 3 сентября 2017

В середине июня Гарри узнал, что глава Департамента магического транспорта, Колин Дюк, подал в отставку, а его место займет Перси. С Дюком Гарри был знаком лишь поверхностно: Акерли назначил его на эту должность три года назад. Решив не спешить, он собирался поздравить Перси на воскресном обеде, но, к его удивлению, тот на нем не появился.

— Всё очень просто: я не видела его со дня назначения, — тяжело вздохнула Одри. — Он проводит в Министерстве буквально каждую вторую ночь.

— Последние заседания департамента перед уходом Дюка оказались напряжёнными, особенно когда обсуждали транспорт, — добавила Гермиона.

— Бедный Перси всегда берет на себя слишком много, — сокрушалась Молли.

На следующий день, поддавшись беспокойству Джинни за брата и собственному любопытству, Гарри решил наведаться в Департамент магического транспорта. Он вошел в приёмную, где секретарь ожесточённо шептал что-то в сторону пера, с явным напряжением перебирая бумаги, которые, судя по всему, представляли собой некую опись.

Гарри решил не мешать, чтобы не отвлекать сотрудника от работы, и терпеливо ждал, пока его заметят. Наконец секретарь случайно поднял глаза, едва не выронив перо. Осознав, кто стоит перед ним, он вскочил, оставив чернильную кляксу на документе.

— Чем могу помочь, мистер Поттер? Проблемы с каминной сетью?

— Нет-нет, — успокоил его Гарри. — Я просто хотел сказать пару слов моему… ну, начальнику отдела, если он не занят.

— Сейчас проверю, сможет ли он вас принять, — быстро ответил секретарь и тут же направился к двери.

Постучал в дверь за своей спиной, коротко что-то сказал и затем отступил, жестом приглашая Гарри войти.

— Гарри, рад тебя видеть. Надеюсь, ты пришёл не с очередной проблемой? — устало, но доброжелательно поприветствовал его Перси.

Гарри окинул взглядом кабинет: стол был завален грудами бумаг, пергаментов и отчётов, в комнате царил легкий хаос, непривычный для педантичного Перси. Сам он выглядел измотанным, одежда была помята, а под глазами залегли тёмные круги. Гарри невольно задумался, сколько ночей прошло с тех пор, как он последний раз спал дома.

— Что случилось, Перси? Ты выглядишь так, будто работа тебя добила.

— Можно и так сказать, — с тяжёлым вздохом признался тот, откидываясь на спинку кресла. — Этот департамент за последние несколько лет погряз в хаосе.

— Настолько всё плохо? — нахмурился Гарри.

— Хуже некуда. Колин Дюк, которого Адриан назначил на должность исключительно из-за старых личных обязательств, оказался абсолютно некомпетентен. Никакой системы: никто не знает, что было сделано за последние месяцы, и о чём вообще шла речь на совещаниях. Документация в таком состоянии, что мне самому порой хочется всё бросить и сбежать.

— Ну, главное, чтобы каминная сеть работала и Хогвартс-экспресс вовремя доставлял наших детей в школу, — Гарри попытался смягчить негативные последствия.

— Вопрос в том, как долго всё это ещё продержится, — тяжело вздохнул Перси. — С тех пор как я переступил порог этого кабинета, мои дни состоят из бесконечных встреч с людьми, которые уже месяцами ждут разрешения на остановку обслуживания для проведения ремонта и модернизации. Ответов никто так и не получил. А ты не поверишь, сколько жалоб поступило на работу каминной сети только за последний месяц! Ошибки в маршрутизации случаются чуть ли не каждый день. А состояние совятни в почтовом отделении Хогсмида просто отвратительное: совы и голуби постоянно болеют, из-за чего письма приходят с задержками.

— Непросто всё это, — искренне посочувствовал Гарри.

— Я знал, на что иду, — признался Перси. — Адриан был со мной честен. Эта работа — сплошной вызов, и мне придётся разгребать чужие ошибки. Он сказал, что выбрал меня, потому что доверяет и знает, что может положиться на мою самоотдачу.

Гарри слегка приподнял бровь, хорошо зная, как мастерски Акерли умеет обращаться с лестью, чтобы добиться от человека нужного.

— Да-да, Гарри, я понял твой намёк, — быстро отреагировал Перси, слабо улыбнувшись. — Но кто-то должен был это сделать, верно? Впереди праздники, нагрузка на все наши коммуникационные каналы возрастёт в разы. Я даже не знаю, с чего начать. Блокировать часть каминной сети? Ставить ограничения на использование «Ночного рыцаря»? Это ведь катастрофа для всех.

— Надеюсь, хоть с Хогвартс-экспрессом всё в порядке? — забеспокоился Гарри.

— Это было первое, что я проверил, — заверил Перси. — Последнее, что нам нужно — это чтобы он сломался и несколько сотен учеников застряли в глуши. Теперь мне предстоит разобраться с остальными службами, чтобы понять, как они могут выполнить нужную работу с минимальными перебоями. Кстати, я встречался с твоим знакомым, Эдмундом Планкеттом. Он владеет «Ночным рыцарем», Хогвартс-экспрессом и вагонами Министерства.

— Знакомый — это громко сказано, — мягко возразил Гарри. — Несколько лет назад я арестовал его за убийство, которого он не совершал.

— Ну, он, похоже, не из тех, кто держит обиду, — усмехнулся Перси. — Он просил передать тебе привет и поблагодарить за хороший совет.

Гарри на мгновение задумался, пытаясь вспомнить, о чём идёт речь. И только спустя секунду в памяти всплыл разговор с Планкеттом, который состоялся у них, пока они ожидали вызова на допрос на суде над его невесткой Джанет. Тогда Гарри посоветовал ему прекратить читать газеты, пока шумиха в прессе не уляжется.

— Отлично, — произнёс он наконец. — А вот тебе ещё один совет.

Гарри поднялся, чтобы не отвлекать Перси от работы, и добавил с доброй улыбкой:

— Сегодня отправляйся домой и хорошенько выспись. Это вряд ли решит все проблемы, но точно добавит сил.


* * *


Несмотря на опасения Перси, Хогвартс-экспресс прибыл точно по расписанию, доставив домой Виктуар, Доминик, Фредди и Джеймса. Как всегда, вся семья собралась в «Норе», чтобы приветствовать вернувшихся школьников. На лужайке уже были установлены палатки — летняя традиция семейного отдыха. Хотя не все взрослые могли провести отпуск одновременно, каждый с нетерпением ждал вечеров, когда вся семья собиралась вместе.

Артур с энтузиазмом рассказывал внукам о множестве запланированных развлечений на лето: поход в Музей магии, что уже стало ежегодной традицией (всегда можно открыть для себя новый зал), посещение соседней фермы, где все еще держали коров и обучали посетителей их доить, маггловские и волшебные цирковые представления, киносеансы, поиски сокровищ в саду и массу других сюрпризов. Радостные возгласы детей эхом разносились по дому, вызывая у дедушки довольную улыбку.

Молли, сияющая от счастья, что вся семья собралась вместе, хлопотала без устали, заботясь о том, чтобы все были сыты и довольны. Она суетилась то вокруг одного, то вокруг другого, проверяя, удобно ли устроились взрослые и дети, и не могла успокоиться, пока не убедилась, что всё идеально.

— Отдохни, Молли, — пыталась уговорить её Анджелина, наблюдая, как свекровь неутомимо носится по дому.

— Мама, оставь метлу, я сам справлюсь! — настойчиво сказал Чарли, направляя заклинание, которое с шумом сметало крошки с пола и чуть не опрокинуло саму Молли, вихром приподняв её юбку.

— Нельзя ли быть осторожнее? — раздражённо проворчал Перси, подбирая разлетевшиеся страницы из принесённой папки с документами.

— Дети, хватит, пожалуйста, — устало попыталась урезонить их Молли, но её слова потонули в весёлом шуме.

— Дорогой, может, пора укладывать малышей? — спросила у мужа Одри с лёгкой улыбкой.

— Через пять минут, — пробормотал Перси, погружённый в чтение.

Позже, когда гомон в доме начал стихать, Чарли повернулся к Рону:

— Кстати, когда ты уже получишь водительские права?

— Летом в магазине полно работы, может, осенью займусь, — ответил Рон, не слишком вдохновлённый идеей, хотя уже успел взять несколько уроков.

— Да брось, Рон, это же проще простого, — вмешалась Джинни, которая недавно успешно сдала экзамен. — Водить машину легче, чем летать на метле: тут всего два измерения, а не три.

— У них странные знаки! — запротестовал Рон, будто это была главная проблема.

— Мам, а можно мне тоже получить права? — оживилась Виктуар. — Метла — это здорово, но ведь не везде же на ней можно летать!

— Для начала тебе нужно получить лицензию на аппарацию, дорогая, — с улыбкой ответила Молли.

— Гарри, а можно мне взять твой мотоцикл на лето? — неожиданно спросил Тедди, заглянув через плечо крестного.

— Чтобы разобрать или чтобы кататься? — подозрительно уточнил Гарри.

— Это зависит от того, насколько он исправен.

— Главное — не забывай, что его нужно сделать звуконепроницаемым, особенно если разгонишься, — добавил Гарри, вспомнив, как прошлой зимой учил крестника кататься, когда тот вдруг увлёкся маггловским транспортом.

— Не переживай, я знаю, как всё устроить, — уверенно ответил Тедди. — Вик, пойдёшь со мной завтра на прогулку?

— Конечно, это же так круто! — воодушевленно отозвалась та.


* * *


В середине июля в «Нору» на ужин приехал Кингсли Шеклболт. Гарри не видел его с тех пор, как три с половиной года назад тот уступил пост министра магии Адриану Акерли. Однако от Артура, который поддерживал с ним связь, он знал, что Кингсли много путешествует.

— Чувствую, что снова живу, — признался Кингсли за ужином. — Каждый день встречаю новых людей, узнаю о магии из совершенно разных уголков мира. Это невероятно увлекательно.

— Не думали подать заявку на членство в Международной конфедерации магов? — спросил Чарли. — Это дало бы вам возможность и дальше путешествовать.

— Почему бы и нет? — задумчиво кивнул Кингсли. — Там я мог бы и продолжить путешествовать и видеться со старыми коллегами.

Чуть позже он спросил у Гарри:

— Как у тебя складываются отношения с новым начальником?

— Не так уж плохо, — ответил Гарри с лёгкой улыбкой. — Вначале мы пару раз сцепились, но сейчас хорошо понимаем границы друг друга. Работать с ним стало вполне комфортно.

Через несколько дней в гости приехал Виктор Крам с семьёй: женой Йорданкой и двумя детьми — Ириной, пятнадцати лет, и Георгием, которому недавно исполнилось тринадцать. Они были в туре по Европе и договорились с Гарри провести день в «Норе», пока остальные члены их туристической группы осматривали Лондон.

Виктор завершил квиддичную карьеру после чемпионата мира в Патагонии и теперь работал в болгарском Министерстве магии в Департаменте магического спорта. Его жена, Йорданка, которая многие годы трудилась переводчиком в Управлении международной торговли, недавно сменила сферу деятельности. Теперь она занималась подготовкой досье для начальника отдела, а иногда отправлялась в поездки заранее, чтобы провести предварительные переговоры.

— С тех пор как дети начали учиться в Дурмстранге, — объяснила она за ужином, — мне стало проще путешествовать. Раньше я отказывалась от проектов, из-за которых не могла вернуться домой к вечеру.

— Приходится выбирать, — кивнула Джинни. — Совмещать семью и работу всегда непросто.

— У тебя это прекрасно получается, — отметила Йорданка с одобрением. — Кстати, вы знаете, что ваш музей был в нашей программе? Мы посетили его вчера, и наши соотечественники в восторге!

— О, это уже не совсем мой проект, — скромно ответила Джинни. — Флёр и Андромеда проделали огромную работу, все их заслуга.

— И вскоре он перестанет быть моим, — добавила Флёр с лёгкой улыбкой. — Как только младший пойдёт в школу, мы будем свободнее в выборе. Билл нашёл интересную работу за границей, и уже в октябре мы уезжаем в Египет.

Слова Флёр вызвали оживлённые обсуждения, и разговор незаметно перешёл к планам на будущее.

— Поздравляю, это, наверняка, будет увлекательное приключение. Полагаю, на праздники вы приедете домой? — поинтересовалась Йорданка.

— На Рождество — обязательно, я уже пообещала Молли, — ответила Флёр, бросив взгляд на свекровь. Та многозначительно вздохнула, услышав эту новость ещё месяц назад. — Но, думаю, мы также воспользуемся случаем, чтобы свозить детей в путешествие. Это очень полезно для общего развития и расширения кругозора. А иногда — и способ найти мужа, — добавила она с теплотой, улыбаясь Биллу.

— А как поживает твоя сестра? — спросила жена Виктора.

— Очень хорошо, — с гордостью сообщила Флёр. — Четыре года назад она вышла замуж и теперь мадам Волован. Вместе с мужем Роланом они разводят почтовых чаек в Бретани. Знаете, тех, что доставляют письма на дальние расстояния — в Англию, Северную и Восточную Европу. У неё есть двухлетний сын Бодуэн, а в октябре она ждёт ещё одного малыша.

— Сколько замечательных новостей! Передайте ей мои наилучшие пожелания, — искренне сказала Йорданка.

— Обязательно передам. Мы планируем провести несколько дней во Франции, прежде чем отправиться в Египет, — заверила Флёр.


* * *


Тем летом Джинни и Гарри пришлось сосредоточиться на подготовке к поступлению Альбуса в Хогвартс. Однако тревога охватила не только их. В начале каникул Джеймс был по-настоящему рад видеть брата и проводить с ним время, но после того, как Альбус получил письмо из школы, его поведение резко изменилось. Джеймс начал без устали дразнить младшего брата, рассказывая ему жуткие истории о Хогвартсе, чтобы напугать. Гарри и Джинни пришлось вмешаться: они серьёзно поговорили с Джеймсом и постарались успокоить Альбуса. К счастью, последние недели перед началом учебного года сблизили братьев: Джеймс даже предложил Альбусу потренировать его в передаче мячей, как только тот освоит азы полёта на метле.

Лили, наблюдая за сборами братьев, осознала, что ей предстоит провести два года на площади Гриммо в одиночестве. Чувствуя себя брошенной, она не скрывала своего разочарования. Гермиона и Рон, чья старшая дочь также училась в Хогвартсе, пообещали, что будут делать всё возможное, чтобы Лили и Хьюго могли часто встречаться и проводить время вместе.

Между тем малый бизнес, который Тедди начал со своим другом, постепенно набирал обороты. Потребовались месяцы, чтобы о них узнали, но заказы начали поступать. Чтобы не ставить под удар развитие дела, они ограничили свои отпуска. Несмотря на это, Тедди почти каждый вечер ужинал вместе с семьёй Поттеров. Однако по-настоящему отдохнуть он смог лишь в первую неделю августа. В те дни его редко видели в «Норе»: рано утром он уезжал на мотоцикле Сириуса с Виктуар за спиной и возвращался только поздно вечером.

Гарри наконец решился спросить у Джинни:

— Как ты думаешь, между Тедди и Виктуар что-то есть?

— Если и нет, то к концу лета точно будет, — ответила она с улыбкой.

— Флер и Билл не будут против?

— Вик никогда не спрашивала у них разрешения, чтобы завести парня. Думаю, они скорее обрадованы, что в этот раз это кто-то, кого они хорошо знают и кто им нравится.

Гарри решил не вмешиваться, тем более что даже бабушка Тедди, похоже, не возражала. Андромеда продолжала работать в музее на полставки, готовясь к отъезду Флёр. К счастью, их коллега, которая пришла к ним три года назад, когда Джинни только начинала свою журналистскую карьеру, прекрасно справлялась с работой и осенью уже могла занять должность управляющей. На работу были приняты еще две женщины, и Андромеда не скрывала, что с нетерпением ждёт, когда новое трио начнёт работать, чтобы затем уже окончательно уйти на заслуженный покой.

Как и было запланировано в начале каникул, Гарри и Рон решили сдать экзамен по вождению. Изначально Гарри немного колебался, но по мере освоения манёвров и выездов на проселочные дороги с инструктором, он начал получать удовольствие от занятий, так же как и от управления мотоциклом.

Рону было сложнее. Он стал реже летать на метле, и с течением времени его способность быстро анализировать окружающую обстановку ослабла. Инструктор часто упрекал его в том, что он не уступает дорогу или игнорирует светофоры и знаки. Рону пришлось взять больше уроков, чем планировалось, и экзамен по вождению был отложен до конца августа.


* * *


Последняя неделя перед началом нового учебного года обернулась настоящей катастрофой.

Все началось утром в последнюю субботу августа, когда Перси завтракал в «Норе», Одри удалось убедить его не работать в выходные. Внезапно на его зеркало пришел вызов, и он побледнел, услышав сообщение. После секундного оцепенения он выскочил в гостиную, за ним последовала вся семья, снедаемая беспокойством и любопытством. Руки Перси были покрыты зелёным летучим порохом, а ноги — волшебным огнём, когда он кричал в камин пункт назначения, но ничего не происходило.

— Дорогой, что происходит? — воскликнула Одри.

Перси выскочил из камина и резко ответил:

— Каминная сеть рухнула. Мы не можем никуда отправиться!

— Но мы все еще можем аппарировать, — заметил Билл.

— Разве ты не понимаешь? Через шесть дней детям нужно будет снова ехать в школу. Как семьи справятся с детьми и чемоданами?

Не дождавшись ответа, он выбежал на улицу и с тихим хлопком исчез.

— Он даже не доел, — с сожалением заметила Молли.

Через несколько часов сова принесла специальный выпуск «Ежедневного пророка». Катастрофа была официально подтверждена. Ни один из британских каминов не работал. В больнице Святого Мунго уже начиналась волна расщеплений: волшебники, уже успевшие позабыть, каково это аппарировать, пытались это сделать в отсутствие альтернативы.

Гарри несколько раз связывался с дежурными аврорами. Они сообщили ему, что для оказания помощи населению были мобилизованы несколько отделов, включая магическую полицию. Они принимали участие в ликвидации последствий транспортных аварий и помогали одиноким людям, не способным аппарировать. Также приходилось предотвращать вторжение толпы запаниковавших волшебников в Министерство. На данный момент авроры не получали конкретных указаний.

Ранним вечером Билл по приказу матери отправился в Лондон с корзиной продуктов и миссией заставить брата поесть, нравится ему это или нет.

— Он тебя послушает, — сказала Молли. — Ты же его старший брат.

Спустя некоторое время ликвидатор заклятий вернулся с отчетом:

— Там полный хаос, люди бегают по коридорам. В отделе Перси вообще беспорядок.

— Он хотя бы поел? — настойчиво спросила Молли.

— Не переживай, мам. Я наложил на него Конфундус, чтобы он забыл обо всем, и заставил поесть. По дороге встретил министра. В этот момент Перси уже почти вспомнил его имя.

— Билл, — обеспокоенно пробормотала Одри.

— Я немного преувеличил, — успокоил ее Билл. — Он поел и вернулся к работе. Насколько я могу судить, дела у него не так уж плохи, и если повезет, в следующее воскресенье все вернется на круги своя. Он сказал, что ночевать сегодня будет в офисе. Я загляну к нему вечером, чтобы принести ужин и свежую одежду.

Гарри вспомнил, что Перси ушел, даже не удосужившись переодеться. Он, конечно, сочувствовал проблемам шурина, но не мог не улыбнуться, представив себе, как начальник транспортной службы координирует действия своих сотрудников в шортах и футболке.

В течение нескольких дней волшебники пытались адаптироваться к новым условиям. В утреннем выпуске «Пророка» было объявлено, что, чтобы облегчить жизнь совам, дополнительного выпуска не будет, как обычно бывает в кризисных ситуациях. Вместо этого с редакцией можно было связаться через зеркало, а магическое радио передавало последние новости. Однако Гарри заметил, что в небе теперь летало гораздо больше сов, чем обычно.

— Хорошо, что у нас есть зеркала, — заметила Гермиона. — Двадцать лет назад мы бы оказались куда более изолированы.

Гильдии общепита удалось добиться открытия отдельной линии, чтобы волшебники могли заказывать еду. К тем, кто умел аппарировать и делал это хорошо, обратились с просьбой поработать курьерами в Косом переулке и в Хогсмиде. В понедельник Тедди получил сообщение и сразу же ушел, объяснив, что его вызвали в Министерство.

Хотя теоретически Гарри был в отпуске, он все же забежал в штаб-квартиру в понедельник утром. Оценив ситуацию, он решил отозвать из отпуска многих сотрудников. В этот раз аврорам предстояло помочь магической полиции, которая уже не справлялась с вызовами. К общему хаосу добавились несчастные случаи с метлами, что тоже потребовало вмешательства сил правопорядка.

— Интересно, что творится у людей в головах, — ворчал Тирн Уотчовер, взглянув на Гарри, когда они подводили итоги утреннего дежурства. — Представляете, вчера я видел парня, который посадил на метлу своих родственников и собаку. И это была даже не семейная модель.

— Он смог взлететь? — изумился Гарри.

— Вообще-то, да. Но далеко он не улетел. Быстро потерял управление, и все они оказались на дереве. Эта их бешеная собака даже укусила одного из моих людей, когда мы пытались их снять. А этот идиот еще нас оскорбил, утверждая, что мы не нашли хвост его чертовой шавки.

В следующие следующих несколько дней Гарри с коллегами занимался сбором пострадавших и доставкой их в больницу Святого Мунго. Также им приходилось спасать поврежденные метлы, которые либо слишко сильно перегрузили, либо они просто оказывались неисправными, а владельцы даже не удосуживались это проверить перед использованием.

Стиратели памяти бегали туда-сюда: магглы видели в небе древки от метел или подбирали измученных почтовых сов с компрометирующими посланиями на лапках. Джейсон Аполло, с которым Гарри столкнулся в коридоре в среду вечером, выглядел изможденным. Он был так утомлен, что казалось, будто не спал несколько дней, наверняка даже ночами он был вынужден придумывать логичные объяснения всему происходящему.


* * *


— Как дела у лавочников? — спросила Джинни у Рона во вторник вечером, когда он вернулся из магазина.

— По-разному. В Косом переулке людей меньше, чем обычно, но если учесть тех, кто умудряется привести своих детей, и магглов, которым не составляет труда пробраться через «Дырявый котел», то дела идут неплохо. Кому-то все-таки удается активно делать покупки. Но в нашем магазине, по подсчетам, мы потеряем около пятидесяти процентов продаж за неделю. Придется компенсировать за счет заказов по почте. Некоторые магазины со школьными принадлежностями организовали службу доставки, так что семьи смогут забрать свои покупки на вокзале Кингс-Кросс через несколько дней.

— Хорошо, что мы не стали откладывать школьные покупки детям на последние дни, — с облегчением отметила Флер.

— Не ты одна, спасибо Мерлину, — согласился Рон. — С другой стороны, для таких магазинов, как «Фортескью», это настоящая катастрофа. Значительная часть их покупателей приходила прогуляться по улицам и немного отдохнуть на террасе. На этой неделе таких клиентов нет. В целом кафе страдают больше всех. Хогсмид, который обычно буквально наводнялся любителями воскресных прогулок, пострадал еще сильнее.

— Что нового у Перси? — спросила Флер у Билла, который оставался единственным связующим звеном между главой департамента и его семьей.

— Он делает все возможное, чтобы восстановить часть сети к первому сентября, но не уверен, что успеет. Он также работает над альтернативными средствами передвижения. Рон, если бы ты получил водительские права к этому времени, это значительно бы нам помогло. Когда у тебя экзамен?

— Завтра. В любом случае, Гермиона может взять с собой детей.

— Думаешь, не сдашь?

— Конечно, сдам. Уверен в этом, — ответил Рон с раздражением в голосе.

— Нам, похоже, придется вернуться домой раньше обычного, — сказала Анджелина. — Нужно будет съездить туда и обратно несколько раз, чтобы перевезти все вещи. Мы с Джорджем уезжаем завтра.

— Эх, я думала, мы устроим большой ужин в четверг вечером, — вздохнула Молли.

— Можно послать Перси письмо с жалобой, — предложил Билл. — Он наверняка добавит его в свою обширную коллекцию.


* * *


На следующий день Гарри выкроил час, чтобы помочь Джинни перевезти вещи и детей на площадь Гриммо. Билл и Флёр также уехали. Пока Джордж был занят в магазине, а Рон сдавал экзамен по вождению, Анджелина и Гермиона остались без помощи. Для Гарри это не стало проблемой, но Гермиона вскоре заметила, что запыхалась: годы офисной работы не лучшим образом сказались на её физической форме. Когда Гарри и Анджелина вернулись в Министерство, Джинни и Билл предложили помощь своей невестке.

В четверг утром школьные совы Хогвартса прилетели во все волшебные семьи, чьи дети учились в школе. Они принесли инструкции о том, как попасть на Хогвартс-экспресс на следующий день. Очевидно, Департамент магического транспорта уже не рассчитывал восстановить каминную сеть к первому числу.

Для перевозки семей, проживающих далеко от Лондона, был выделен автобус «Ночной рыцарь». Расписание рейсов было указано в письмах, разосланных всем семьям. Первый специальный рейс отправлялся в 7:30 утра, а последний заканчивался в 10:45 на Кингс-Кроссе.

Жители Лондона и пригородов предлагалось добираться своими силами. К письму прилагалась карта транспортной сети Лондона, проездные билеты на день и расчет времени в пути по зонам. Волшебников, имеющих возможность приехать на машине или такси, приглашали воспользоваться этим вариантом, чтобы уменьшить количество волшебного населения в маггловском общественном транспорте и не привлекать лишнего внимания.

Для семей, которые не пользовались «Ночным рыцарем» и жили слишком далеко, чтобы добраться до станции самостоятельно, Министерство выделило весь свой парк волшебных машин, количество которых за неделю увеличилось в десять раз. Тедди был вызван именно на этот участок, где он работал по двенадцать часов в день, зачаровывая маггловские автомобили. Водители доставляли семьи к месту назначения.

Кроме того, совиной почтой было разослано распоряжение Министерства об официальном запрете использовать метлы, чтобы добраться до поезда. Газеты распространили это предписание и добавили новое, касающееся всего населения: за исключением экстренных служб, в это утро разрешалось передвигаться только семьям, направляющимся на вокзал.


* * *


Осень в этом году настала как-то внезапно. Утро первого сентября было золотистым и похрустывающим от легкого морозца.

Накануне Джинни арендовала машину и припарковала её у дома. Поздно вечером под покровом темноты они начали загружать вещи, стараясь, чтобы соседи не заметили, как они левитируют тяжёлые чемоданы. Утром им предстояло вынести ещё две клетки с совами. Гарри и Джинни выполнили просьбу Альбуса и купили ему собственную сову, чтобы он не зависел от брата при отправке писем. Он выбрал большую пятнистую коричневую сову-сипуху.

Отъезд, как обычно, прошел в суматохе. Вещи, которые ещё нужно было собрать, упрямо прятались от чужих глаз. Альбус не мог найти носки, Джеймс не мог посадить взволнованную сову в клетку, а Лили потеряла ленту для волос. Джинни тщетно искала ключи от машины и жаловалась, что Гарри, вместо того чтобы помочь ей, разговаривает по зеркалу со своим заместителем. В тот день все авроры и полицейские, чьи дети еще пока не отправлялись на учебу в Хогвартс, дежурили на платформе, проверяя, как граждане соблюдают предписания Министерства.

Наконец все вещи были собраны, и последний чемодан упакован. Они вышли из дома через парадную дверь и сели в машину.

Во время поездки казалось, что двое мальчиков спорят на заднем сиденье, но ни Гарри, который вел машину, ни Джинни, следившая за маршрутом с помощью карты Лондона, не могли разобрать их слов. Пробки и улицы с односторонним движением усложняли задачу. Наконец они добрались до места назначения, но им пришлось кружить больше пятнадцати минут в поисках свободного места для парковки.

Когда маленькая семья пробиралась по шумной дороге к огромному закопченному вокзалу, выхлопы машин и дыхание прохожих блестели в холодном воздухе, как нити паутины. Родители толкали перед собой нагруженные тележки с громыхающими поверх остальных вещей большими клетками. Совы в клетках возмущенно ухали. Рыжеволосая девочка, чуть не плача, семенила позади братьев, крепко вцепившись в отцовскую руку. Всё её мужество таяло, по мере того как они приближались к платформе.

— Погоди, осталось недолго, скоро и ты поедешь, — в десятый раз пообещал ей Гарри.

— Два года, — всхлипнула Лили. — А я хочу сейчас!

Пассажиры с любопытством глазели на сов, пока семейство двигалось к разделительному барьеру между девятой и десятой платформой. Сквозь окружающий шум до Гарри донесся голос Альбуса — его сыновья продолжали спор, начатый в машине.

— Не буду! Не буду я в Слизерине!

— Джеймс, прекрати! — сказала Джинни.

— Да я только сказал, что он может попасть в Слизерин. — Джеймс с ухмылкой поглядывал на младшего брата. — Что тут такого? Он правда может попасть в Сли…

Но мать бросила на него такой взгляд, что Джеймс сразу замолчал. Пятеро Поттеров подошли к барьеру. Самодовольно покосившись через плечо на младшего брата, Джеймс взял у матери тележку и побежал вперед. Спустя мгновение он исчез из виду.

— Вы мне будете писать? — тут же спросил Альбус родителей, пользуясь отсутствием старшего брата.

— Каждый день, если хочешь, — сказала Джинни.

— Нет, каждый день не надо, — поспешно сказал Альбус. — Джеймс говорит, что большинство ребят получают письма из дома примерно раз в месяц.

— В прошлом году мы писали Джеймсу три раза в неделю, — сказала Джинни.

— Ты, пожалуйста, не верь всему, что он наговорит тебе о Хогвартсе, — добавил Гарри. — Твой братец любит шутить.

Все вместе они толкали вперед вторую тележку, набирая скорость. У самого барьера Альбус вздрогнул, но столкновения не произошло. Семья просто вдруг оказалась на платформе девять и три четверти, окутанной густыми клубами белого пара от ярко-алого «Хогвартс-экспресса». Повсюду в тумане виднелись неясные фигуры, и Джеймс уже исчез среди них.

— Где они? — с тревогой спросил Альбус, глядя на туманные очертания, мимо которых они проходили.

— Мы их найдём, — успокоила его Джинни.

Но разобрать лица в густом дыму было трудно. Голоса, чьих обладателей было не видно, звучали неестественно громко. Гарри показалось, что он слышит голос Перси, во всю глотку рассуждающего о правилах полета на метлах, и но решил не подходить к нему сразу. У Перси из без того было слишком много дел в последние дни. С начала кризиса тот был дома всего один раз.

— Ал, вот они, по-моему, — вдруг сказала Джинни.

Из тумана возникла группа людей, стоящих у последнего вагона. Лишь подойдя совсем близко, Гарри, Джинни, Лили и Альбус смогли ясно увидеть их лица.

— Привет! — сказал Альбус с огромным облегчением в голосе.

Роза, уже переодетая в новехонькую с иголочки форму Хогвартса, встретила его сияющей улыбкой.

— Ну что, доехали нормально? — спросил Рон у Гарри. — Я хорошо. А Гермиона не могла поверить, что я сдам на маггловские права. Она думала, что мне придется применить Конфундус к инструктору.

— Неправда, — сказала Гермиона. — Я в тебе нисколько не сомневалась.

— Вообще-то я действительно использовал Конфундус, — шепотом сказал Рон Гарри, когда они вместе поднимали в вагон чемодан и сову Альбуса. — Я просто забыл, что надо смотреть в боковое зеркало, по правде говоря, мне это не нужно, я предпочитаю применять заклятие Сверхчувствительности.

Вернувшись на платформу, они застали Лили и Хьюго, младшего брата Розы, за оживленным спором о том, на какой факультет их распределят, когда они наконец поедут в Хогвартс.

— Если ты попадешь не в Гриффиндор, мы лишим тебя наследства, — сказал Рон. — Так что делай свой свободный выбор.

— Рон!

Лили и Хьюго засмеялись, а Альбус и Роза сохраняли торжественную серьезность.

— Он просто шутит, — хором сказали Гермиона и Джинни, но Рон уже не слушал. Поймав взгляд Гарри, он кивком указал на три фигуры метрах в пятидесяти от них. Пар в эту минуту рассеялся, и маленькую группу было отчетливо видно.

— Смотри, кто там стоит!

Это был Драко Малфой в наглухо застегнутом черном пальто, с женой и сыном. Надо лбом у него уже появились залысины, и от этого вытянутый подбородок казался еще длиннее. Сын был похож на отца не меньше, чем Альбус на Гарри. Драко заметил смотрящих на него Гарри, Рона, Гермиону и Джинни, коротко кивнул им и отвернулся.

— А это, стало быть, маленький Скорпиус, — полушепотом сказал Рон. — Ты должна одерживать над ним верх на каждом экзамене, Рози. Слава Мерлину, умом ты пошла в маму!

— Рон, прошу тебя, — сказала Гермиона полушутливо-полусерьезно. — Дети еще и в школу-то не пошли, а ты уже натравливаешь их друг на друга!

— Ты права, дорогая, — ответил Рон, однако удержаться не мог. — Но ты все-таки не дружи с ним очень-то, Рози. Дедушка Уизли не простит тебе, если ты выйдешь замуж за чистокровку!

— Привет!

Это вернулся Джеймс. Он уже отделался от чемодана, совы и тележки и явно горел желанием сообщить новость.

— Там Тедди, — запыхавшийся Джеймс показывал через плечо назад, в густые клубы дыма. — Я его только что видел! Знаете, что он делает? Целуется с Виктуар! — Мальчик был явно разочарован сдержанной реакцией взрослых. — Наш Тедди! Тедди Люпин! Целуется с нашей Виктуар! Нашей двоюродной сестрой! Я спросил Тедди, что он тут делает...

— Ты им помешал? — сказала Джинни. — Ох, Джеймс, до чего же ты похож на Рона!

— ...а он сказал, что пришел ее проводить! А потом сказал, чтобы я катился отсюда! Он с ней целовался! — добавил Джеймс, словно опасаясь, что его не поняли.

Четверо взрослых обменялись весёлыми взглядами. Очевидно, дети так и не поняли, что означали долгие отлучки двух старших подростков в течение всего лета.

— Вот будет здорово, если они поженятся, — восторженно прошептала Лили. — Тогда Тедди правда станет членом нашей семьи.

— Он и так ужинает у нас четыре раза в неделю, да еще и каждое воскресенье приходит на наши обеды, — заметил Гарри. — Почему бы нам просто не пригласить его жить у нас, и дело с концом?

— Да! — с энтузиазмом откликнулся Джеймс. — Я не против жить с Алом в одной комнате, а мою можно отдать Тедди.

— Нет, — твердо сказал Гарри. — Вы с Алом не будете жить в одной комнате, пока я не решу, что дом пора сносить. — Он взглянул на помятые старые часы, принадлежавшие когда-то Фабиану Прюэтту. — Почти одиннадцать. Вам пора заходить в вагон.

— Не забудь передать от нас горячий привет Невиллу, — сказала Джинни Джеймсу, обнимая его.

— Мама! Я не могу передавать привет профессору!

— Но ты ведь знаком с Невиллом...

Джеймс закатил глаза.

— Так то дома, а в школе он профессор Лонгботтом! Представляешь, я приду на гербологию и буду передавать ему приветы... — Покачивая головой над материнской глупостью, он дал выход своим чувствам, пихнув Альбуса. — Ал, пока! Берегись, не просмотри фестралов!

— Но они же невидимые? Ты говорил, что они невидимые!

Джеймс в ответ только рассмеялся, подставил щеку под поцелуй матери, на бегу обнял отца и вскочил в быстро заполняющийся вагон. Они увидели, как он помахал им из окна и побежал по коридору отыскивать друзей.

— Фестралов нечего бояться, — сказал Гарри Альбусу. — Они очень добрые и совсем не страшные. И потом, вас сегодня повезут до школы не в каретах, а на лодках.

Джинни поцеловала Альбуса на прощание:

— Пока, до Рождества!

— Пока, Ал, — сказал Гарри, обнимая сына. — Не забудь, что Хагрид пригласил тебя на чай в пятницу. Не ругайся с Пивзом. Не затевай поединков, пока не научишься сражаться. И не давай Джеймсу впутывать себя в неприятности.

— А если меня распределят в Слизерин?

Это было сказано тихим шепотом, чтобы не слышал никто, кроме отца. Гарри знал, что только миг разлуки мог вырвать у Альбуса этот вопрос, выдававший неподдельный и глубокий страх. Он упрекнул себя за то, что недооценил влияние шуток Джеймса. Им с Джинни следовало быть более внимательными.

Гарри присел на корточки, и лицо Альбуса оказалось чуть выше его головы. Из трех детей только Альбус унаследовал глаза Лили.

— Альбус Северус, — сказал Гарри тихо, так что слышать их могла только Джинни, а у нее хватило такта увлеченно махать в этот момент глядевшей из поезда Розе, — тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса. Один из них был выпускником Слизерина, и он был, пожалуй, самым храбрым человеком, которого я знал.

— Но если...

— Значит, факультет Слизерин приобретет отличного ученика, понял? Для нас это не важно, Ал. Но если это важно для тебя, ты сможешь выбирать между Гриффиндором и Слизерином. Распределяющая шляпа учтет твое желание.

— Правда?

— Мое она учла, — сказал Гарри.

Он никогда раньше не рассказывал об этом своим детям и увидел изумление на лице Альбуса. Гарри почувствовал сожаление, что в свое время ему так и не хватило смелости выйти за рамки противостояния Гриффиндор и Слизерин и выбрать другой факультет, Рейвенкло, например, или Хаффлпафф, чтобы проложить свой собственный путь.

Он хотел добавить что-то ещё, но в этот момент по всему алому поезду уже захлопали двери, смутные фигуры родителей толпой устремились вперед с прощальными поцелуями и последними наставлениями. Альбус вскочил в вагон, и Джинни закрыла за ним дверь. Из ближайших к ним окон высовывались школьники. Множество лиц, как в поезде, так и на платформе, было обращено на Гарри.

— Чего они все смотрят? — спросил Альбус, протискивая голову в окно рядом с Розой и оглядывая соседей. Ведь он прекрасно знал, что его отец не любит быть в центре внимания.

— Не беспокойся, — сказал Рон. — Это все из-за меня. Я страшно знаменит.

Альбус, Роза, Хьюго и Лили рассмеялись. Поезд тронулся, и Гарри пошел рядом с ним по платформе, глядя на худенькое, горящее от возбуждения лицо сына. Гарри махал вслед и улыбался, хотя вид поезда, уносящего вдаль его сына, наполнял сердце грустью...

Последний след пара рассеялся в осеннем воздухе. Поезд скрылся за поворотом, а Гарри всё ещё держал руку в прощальном жесте.

— С ним всё будет в порядке, — тихо сказала Джинни.

Взглянув на нее, Гарри рассеянно опустил руку и прикоснулся к шраму на лбу.

— Конечно.

Прошедшие девятнадцать лет принесли ему много радости: работа, на которой он был счастлив, магическое общество, ставшее более справедливым и открытым, старые друзья, с которыми он по-прежнему был очень близок, новые знакомства и семейная жизнь, которая приносила счастье…

Шрам не болел уже девятнадцать лет. Всё было хорошо.

THE END

 

Примечание переводчика: целых 14 лет шел перевод этой серии из 4 фиков. Спасибо всем читателям, которые проделали этот долгий путь со мной! И спасибо новым читателям, которые придут уже после его завершения! Увидимся в новых волшебных историях!

Глава опубликована: 27.02.2025
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Том 7 и 3/4

ПостХогвартс, ПреЭпилог. Пропущенные девятнадцать лет жизни героев.
Действие начинается ровно в момент окончания Даров смерти (до эпилога, естественно).

1. Выжившие (1998-2002)
2. Созидатели (2002-2005)
3. Реформаторы (2005-2011)
4. Волшебники (2011-2017)
Переводчик: amallie, Ярк, Blessed, Chaucer
Фандомы: Гарри Поттер, Гарри Поттер
Фанфики в серии: переводные, все макси, все законченные, General+PG-13
Общий размер: 4 153 421 знак
Выжившие (джен)
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 49 (показать все)
Давно было пора повысить статус кентавров!
Иронично, что гораздо человечнее к Петунье и её семье оказался волшебники, чем соседи и остальные "нормальные" люди вокруг.
Поставил в тупик "отчим Билла". Потом сообразил, что это косяк перевода. Правильно - тесть (ведь имеется в виду отец Флер, да?).
amallieпереводчик
ДобрыйФей
вы совершенно правы, конечно тесть.
когда перечитывала, поставила себя мысленную заметку исправить, но совсем вылетело из головы

спасибо за бдительность! :))
По идее, в Британии водить без прав имеет право только один человек - король (в те времена правящая королева), даже его/её родственникам нужны водительские права!
Саммерби должен благодарить всех волшебников мира, что его самонадеянность не привела к ужасным жертвам.
amallieпереводчик
АндрейРыжов
верно, но до этого не похоже было, что маги особо интересовались таким видом транспорта, но логично, что теперь, после сближения магического и маггловского, таких ситуацией станет больше. Не удивлюсь, если в будущем им вообще придется создаться какую-нибудь новую службу для комитет по выработке автомобильных объяснений для магглов))
amallieпереводчик
Лорд Слизерин
в глобальном плане - да, но когда подростки думали о таких высоких материях, да и еще вообще хоть на шаг вперед о последствиях своих поступков))
Обожаю эту работу, читаю взахлеб, очень жду окончания
amallie
в глобальном плане - да, но когда подростки думали о таких высоких материях, да и еще вообще хоть на шаг вперед о последствиях своих поступков))
Действительно, это из ряда фантастики))
Гарри, смирись, ты герой и важнейший аврор. Раз в очередной раз спас мир, то имей смелость дать комментарий журналистам.
А вообще, Гарри как владелец Бузинной палочки выбрал не самую спокойную профессию.
Работай он библиотекарем, куда меньше шансов наткнуться на половника, который разоружит тебя.
А премьер-министр маглов в курсе скольким волшебникам придёться 1сентября пользоваться магловским транспортом из-за проблем с каминами или камин магловского премьер-министра тоже перестал функционировать?
amallieпереводчик
АндрейРыжов
Его, конечно, тоже предупредили, пусть и не через камин, поскольку тот у него тоже перестал работать, но думаю, нашли способ проинформировать
Но мы из канона видели, что это чистая формальность и от маггловского премьера по сути ничего не зависело
amallie
Вдруг не все волшебники сориентируются в расписаниях электричек (те, кто поступают впервые в условиях дня рождения в конце августа и не могут купить зараннее как минимум волшебную палочку, поэтому должны приехать в Лондон именно в эти дни) и схемах метрополитене? По-хорошему, надо увеличить численность способного объяснить всё необходимое персонала!
amallieпереводчик
АндрейРыжов
учитывая чудаковатость многих волшебников, думаю, вряд ли возможно было предусмотреть все, но что можно, они сделали (те же карты разослали и помощников поставили), думаю, у них тоже ресурс был не бесконечным, но уж как есть
хотя уверена, что всяких казусов не избежали и стирателям работы хватило
Редко пишу комментарии, но тут хочу сказать: огромное спасибо за годы работы, за все трудности перевода, за выход глав по расписанию, за всё.
Автору огромное спасибо за приближенную к канону историю, заполнившую пробел между последней главой и эпилогом. Теперь концовка ГП раскрыта не хуже, чем у ВК.
С удовольствием читал, перечитывал и, скорее всего, буду перечитывать эту работу. Спасибо.
Было очень интересно. От души: спасибо Вам за труд!
amallieпереводчик
SidbeR
язнаю1

Спасибо большое и вам, что проделали этот действительно долгий путь со мной! Рада, что серия вам понравилась так же, как и мне :))
Поздравляю с завершением этой многолетней эпопеи!
Спасибо за многолетний труд и подарок в виде шикарной серии фанфиков!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх